由买买提看人间百态
登录
首页
论坛
未名存档
话题女王
小圈子
马甲追踪
版面排名
流量曲线
水枪排名
发帖量曲线
发帖版面饼图
发帖时间柱图
关于本站
帮助
boards
本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字
访问原贴
Joke版
- 是谁误译了“韬光养晦”
相关主题
●
大家议一议,如果发现一个人
●
同学聚会成吹牛大会:女生比婚姻 男生比收入
●
Fishing ZZ
●
纠结,买来的童子鸡居然生蛋了 (转载)
●
今儿早上光看郭德纲和王菲tx掐了。。。
●
差别不在英语水平,而在汉语水平。
●
担心被wsn欺负怎么办 (转载)
●
sanction这个词很奇特啊
●
Re: 北京瞧不起上海 (转载)
●
韩国宣布将“辛奇”改回原译名“泡菜”
●
这是个什么姿势? (转载)
●
韩国宣布将“辛奇”改回原译名“泡菜” (转载)
●
印度外交官携"老赖"逃离义乌法院遭围堵 (转载)
●
荷兰首相今晚要去成都吃宫保鸡丁 (转载)
●
被韩国判30年的船长之妻:中国使馆说我丈夫判得轻 (转载)
●
Re: 定语后置这种语法,汉语怎么表达?
相关话题的讨论汇总
话题: 韬光养晦
话题: 翻译成
话题: 误译
话题: hide
话题: 成语
进入Joke版参与讨论
1
(共1页)
c*********d
发帖数: 9770
1
http://www.catti.net.cn/2011-07/29/content_380149.htm
来源:环球时报
中美关系对两国和对世界如此重要,其健康发展经不起任何一方出现严重误判,而
互相准确无误地表达自己的政策是防止误判的一个重要前提。中美学者和翻译家围绕如
何理解和翻译中国外交政策中“韬光养晦”的讨论,就是一个重要例子。
其实,“韬光养晦”这四个字历史上在哪个朝代,哪一本书中首先出现,古人是否
将其作为一种博弈谋略并不是今天的问题关键所在,现实问题的核心是以当年邓小平引
用这四个字的时代为背景,我们到底应该怎样理解其含义,又如何准确地把中国人的这
种品质翻译成外文。
有两个问题值得注意。一个是中国的文化是发展的,同一个词汇或成语使用的语境
是变化的,对这个成语的理解也必须跟上这种发展和变化,这方面例子很多。不论历史
上不同朝代的学者是怎么理解“韬光养晦”的,在上个世纪90年代初期,中国人讲“韬
光养晦”,其真实含意就是不当头,不扛旗,不称霸,低调行事。
另一个需要注意的问题是要按照“信达雅”的翻译传统,根据历史成语和典故所使
用的现实语境,准确表达其现代含意。就像“不折腾”这句话在讲述基本国策、指具体
一个单位、一个家庭或者个人行为时,因为语境不同而必须翻译成不同的英文一样,当
今时代的“韬光养晦”翻译成英文就是to keep a low profile, 甚至更进一步可以考
虑翻译成to be self-effacing,而无论如何绝不能翻译成to hide one’s ability
and pretend to be weak或者hide one’s capabilities and bide one’s time。道
理显而易见,在经济全球化和高度信息化时代,中国哪些方面强,哪些方面弱,世人皆
知,哪里需要隐藏(hide)什么,又哪里有什么东西能够假装(pretend)的!
面临国内外多方面的挑战和复杂的国际形势,我们特别需要对外准确表达清楚自己
的真实意图,完全透明地阐述到位我们的基本观点,不给别人做出战略误判的把柄。我
们必须要还现代“韬光养晦”之准确含意,解除因为误解和误译给我国造成的“阴谋论
”的指责,彻底放下历史上一句成语造成的现代国际包袱。
此外,多年以来,在正式阐述我国外交政策时,我国的外交部门和对外传播权威机
构一直把“韬光养晦”翻译成to keep a low profile,从来没有使用过任何带有“
hide”或者“pretend”这两个字的译法,任何其他引发误解的译法要么是以讹传讹,
要么是学者们的文字训练不足。
(文 黄友义/国际翻译家联盟副主席、中国翻译协会副会长兼秘书长)
1
(共1页)
进入Joke版参与讨论
相关主题
●
Re: 定语后置这种语法,汉语怎么表达?
●
Re: 北京瞧不起上海 (转载)
●
有钱任性英语怎么说?
●
这是个什么姿势? (转载)
●
学术版,求翻译,(非笑话)
●
印度外交官携"老赖"逃离义乌法院遭围堵 (转载)
●
中央编译局解答“老虎、苍蝇一起打”如何翻译
●
被韩国判30年的船长之妻:中国使馆说我丈夫判得轻 (转载)
●
大家议一议,如果发现一个人
●
同学聚会成吹牛大会:女生比婚姻 男生比收入
●
Fishing ZZ
●
纠结,买来的童子鸡居然生蛋了 (转载)
●
今儿早上光看郭德纲和王菲tx掐了。。。
●
差别不在英语水平,而在汉语水平。
●
担心被wsn欺负怎么办 (转载)
●
sanction这个词很奇特啊
相关话题的讨论汇总
话题: 韬光养晦
话题: 翻译成
话题: 误译
话题: hide
话题: 成语
未名新帖统计
// 7月16日
#
版面
帖数(主题数)
-
全站
4871 (796)
1
Military
3777 (569)
2
Stock
341 (51)
3
Joke
117 (17)
4
History
116 (3)
5
Automobile
100 (9)
6
USANews
55 (9)
7
Midlife
45 (1)
8
Headline
41 (41)
9
Dreamer
33 (13)
10
FleaMarket
32 (20)
11
Living
30 (7)
* 这里只显示发帖超过25的版面,努力灌水吧:-)
历史上的今天
faintcat妹妹看进来~~
发表于12年前.
NSC, PD 1/7/2007, EB2, ...
发表于11年前.
[FBA求购]MJVE2 758 MJVM2 ...
发表于6年前.
老生常谈,归与不归
发表于10年前.
【申请】Seattle西雅图 版版主——申请人...
发表于9年前.
宝宝出生,头骨骨折,求祝福
发表于9年前.
求推荐舒缓优美的古典音乐
发表于11年前.
百分之一的北京人上北大 中国网友愤怒(转载)
发表于10年前.
新人带狗狗Bailey来报道
发表于12年前.
全世界最有价值的运动队
发表于10年前.
请问大切诺基的质量如何
发表于6年前.
TNND,军版全是BKC
发表于15年前.
Inception
发表于12年前.
微软的有些家属可真恶心,为了卖保险脸都不要了
发表于10年前.
每周坐高铁的苦逼来说说感受吧!!
发表于9年前.