wh 发帖数: 141625 | 2 没找到格林兄弟的source,wiki只说这个故事是一千零一夜的法语翻译者添加的,原版
的setting居然是中国:
No Arabic source has been traced for the tale, which was incorporated into
the book Les Mille et Une Nuits by its French translator, Antoine Galland,
who heard it from a Syrian storyteller from Aleppo. Galland's diary (March
25, 1709) records that he met the Maronite scholar, by name Youhenna Diab ("
Hanna"), who had been brought from Aleppo to Paris by Paul Lucas, a
celebrated French traveller. Galland's diary also tells that his translation
of "Aladdin" was made in the winter of 1709–10. It was included in his
volumes ix and x of the Nights, published in 1710.
John Payne, in Aladdin and the Enchanted Lamp and Other Stories (London 1901
), gives details of Galland's encounter with the man he referred to as "
Hanna" and the discovery in the Bibliothèque Nationale in Paris of two
Arabic manuscripts containing Aladdin (with two more of the "interpolated"
tales). One was written by a Syrian Christian priest living in Paris, named
Dionysios Shawish, alias Dom Denis Chavis. The other is supposed to be a
copy Mikhail Sabbagh made of a manuscript written in Baghdad in 1703. It was
purchased by the Bibliothèque Nationale at the end of the nineteenth
century. However, modern scholars such as Muhsin Mahdi[2] and Husain Haddawy
[3] claim that both manuscripts are forgeries—"back-translations" of
Galland's text into Arabic.
The opening sentences of the story, in both the Galland and the Burton
versions, set it in China and imply, at least, that Aladdin is Chinese.[4]
On the other hand, there is practically nothing in the rest of the story
that is inconsistent with a Persian or Arabian setting. For instance, the
Sultan is referred to as such rather being called the "Emperor", as in some
re-tellings, and the people we meet in the story are Muslims: their
conversation is larded with devout Muslim platitudes. A Jewish merchant buys
Aladdin's wares (and incidentally cheats him), but there is no mention of
Buddhists or Confucians (or other distinctively Han Chinese people).
Of course, China's ethnic makeup has long included Muslim groups, including
large populations of the Hui people whose origins go back to Silk Road
travellers. In addition, large communities of Muslim Chinese have been known
since the Tang Dynasty, as well as Jewish communities. Some commentators
have even suggested that the story might be set in Turkestan (encompassing
Central Asia and the modern Chinese province of Xinjiang).[5]
For all this, speculation about a "real" Chinese setting depends on a
knowledge of China that the teller of a folk tale (as opposed to a
geographic expert) might well not possess.[6]
【在 i***h 的大作中提到】 : 一直以为是一千零一夜 : 刚看到一个叫阿拉丁历险记,署名是格林兄弟
|