由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 阿拉丁是格林兄弟的故事?
相关主题
刚看了《敦刻尔克》dealsea好欢乐 (转载)
格林兄弟版嫦娥奔月《最后一课》 -- 写在安普瓜社区学院枪击案当日
“方舟子和他的小伙伴们”第4期:吴虹飞事件周末送首歌:Dan Fogelberg-Sutter‘s Mill
史铁生走了……(何东) (转载)那些年,九把刀
买中文书读社交动物 (the social animal)
来玩这个吧叙利亚:中国对外宣传该怎么做
回国游记三:恐龙加诗经、实力加品位的新兴城市——常州 (转载我有BOA和ING美元,换支付宝人民币。寻长期合作。
【何去何从】记廖仲恺后代的一次讲座 (转载)我有BOA和ING美元,换支付宝人民币。寻长期合作。
相关话题的讨论汇总
话题: galland话题: chinese话题: aladdin话题: arabic话题: paris
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
i***h
发帖数: 12655
1
一直以为是一千零一夜
刚看到一个叫阿拉丁历险记,署名是格林兄弟
wh
发帖数: 141625
2
没找到格林兄弟的source,wiki只说这个故事是一千零一夜的法语翻译者添加的,原版
的setting居然是中国:
No Arabic source has been traced for the tale, which was incorporated into
the book Les Mille et Une Nuits by its French translator, Antoine Galland,
who heard it from a Syrian storyteller from Aleppo. Galland's diary (March
25, 1709) records that he met the Maronite scholar, by name Youhenna Diab ("
Hanna"), who had been brought from Aleppo to Paris by Paul Lucas, a
celebrated French traveller. Galland's diary also tells that his translation
of "Aladdin" was made in the winter of 1709–10. It was included in his
volumes ix and x of the Nights, published in 1710.
John Payne, in Aladdin and the Enchanted Lamp and Other Stories (London 1901
), gives details of Galland's encounter with the man he referred to as "
Hanna" and the discovery in the Bibliothèque Nationale in Paris of two
Arabic manuscripts containing Aladdin (with two more of the "interpolated"
tales). One was written by a Syrian Christian priest living in Paris, named
Dionysios Shawish, alias Dom Denis Chavis. The other is supposed to be a
copy Mikhail Sabbagh made of a manuscript written in Baghdad in 1703. It was
purchased by the Bibliothèque Nationale at the end of the nineteenth
century. However, modern scholars such as Muhsin Mahdi[2] and Husain Haddawy
[3] claim that both manuscripts are forgeries—"back-translations" of
Galland's text into Arabic.
The opening sentences of the story, in both the Galland and the Burton
versions, set it in China and imply, at least, that Aladdin is Chinese.[4]
On the other hand, there is practically nothing in the rest of the story
that is inconsistent with a Persian or Arabian setting. For instance, the
Sultan is referred to as such rather being called the "Emperor", as in some
re-tellings, and the people we meet in the story are Muslims: their
conversation is larded with devout Muslim platitudes. A Jewish merchant buys
Aladdin's wares (and incidentally cheats him), but there is no mention of
Buddhists or Confucians (or other distinctively Han Chinese people).
Of course, China's ethnic makeup has long included Muslim groups, including
large populations of the Hui people whose origins go back to Silk Road
travellers. In addition, large communities of Muslim Chinese have been known
since the Tang Dynasty, as well as Jewish communities. Some commentators
have even suggested that the story might be set in Turkestan (encompassing
Central Asia and the modern Chinese province of Xinjiang).[5]
For all this, speculation about a "real" Chinese setting depends on a
knowledge of China that the teller of a folk tale (as opposed to a
geographic expert) might well not possess.[6]

【在 i***h 的大作中提到】
: 一直以为是一千零一夜
: 刚看到一个叫阿拉丁历险记,署名是格林兄弟

i***h
发帖数: 12655
1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
我有BOA和ING美元,换支付宝人民币。寻长期合作。买中文书
发给大伙儿乐乐吧来玩这个吧
【合唱活动】Sail157 + ISUguy: Disney《阿拉丁》-《A whole new world》回国游记三:恐龙加诗经、实力加品位的新兴城市——常州 (转载
China Is Reaping Biggest Benefits of Iraq Oil Boom【何去何从】记廖仲恺后代的一次讲座 (转载)
刚看了《敦刻尔克》dealsea好欢乐 (转载)
格林兄弟版嫦娥奔月《最后一课》 -- 写在安普瓜社区学院枪击案当日
“方舟子和他的小伙伴们”第4期:吴虹飞事件周末送首歌:Dan Fogelberg-Sutter‘s Mill
史铁生走了……(何东) (转载)那些年,九把刀
相关话题的讨论汇总
话题: galland话题: chinese话题: aladdin话题: arabic话题: paris