由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 薄熙来拒不配合调查 打算硬到底?两度绝食 被强制输液zt
相关主题
报道说谷开来患骨癌,可能活不多久了Heywood 是死于心脏病还是饮酒过量?
最新暴料:薄去年11月在重庆毒死一英国佬海伍德家属:海伍德之死并非谋杀火化是遵家属意愿
薄谷开来,林叶群,毛江青薄古的房东:瓜瓜妈恪守妇道是个模范母亲
路透社独家 杀人动机英媒:薄古开来风华绝代倾倒英国小镇
英媒: 书记还要负责另外两条人命维基解密爆料薄胡温家等
王立军:薄古自己承认杀海伍德在场恐怖主义分子薄熙来
不知道是不是真的: 王立军下周成都叛国罪受审薄谷曾被控试图非法带入20万英镑 ZT telegraph
BBC证实 王立军曾安排好要进入重庆英国领馆关于重庆模式的一些最新分析
相关话题的讨论汇总
话题: bo话题: his话题: he话题: party话题: bao
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
Z********n
发帖数: 796
1
薄熙来拒不配合调查 打算硬到底?两度绝食 被强制输液
作者: 路透社消息(魏.都.甘.梅) [213412:5092], 12:33:01 02/21/2013:

路透社援引圈内人士消息,前重庆市委书记薄熙来被“双规”以后,已两度进行
了绝食。这位受到贪污、向海外转移资产等指控的前政客在绝食之后受到强制性输液。
消息来源还称,他还被强行送往医院接受了治疗。
据悉,薄熙来拒绝配合调查人员的工作。目前并不知道63岁的薄熙来身体状况到
底如何,他的关押地点具体在何处。人们也不知道他的案件将被何时审理。
China's Bo Xilai not cooperating on probe, been on hunger strike:
sources  China's former Chongqing Municipality Communist Party Secretary
Bo Xilai attends a session of the Chinese People's Political Consultative
Conference (CPPCC) of the Chongqing Municipal Committee, in Chongqing
municipality, January 26, 2008. .
BEIJING (Reuters) - Disgraced former senior Chinese leader Bo Xilai is
refusing to cooperate with a government investigation into him and has
staged hunger strikes in protest and at one point was treated in hospital,
sources with knowledge of the matter said. ...
Almost a year after Bo's fall from grace under a cloud of lurid
accusations about corruption, abuse of power and murder, the government has
given no definitive time frame for when he will face court, and has not even
announced formal charges.
Bo was ousted from his post as Communist Party chief in the
southwestern city of Chongqing last year following his wife's murder of a
British businessman, Neil Heywood.
Before that, Bo, 63, had been widely tipped to be promoted to the
party's elite inner core. His downfall came after his estranged police chief
, Wang Lijun, fled briefly to a U.S. consulate last February and accused Bo'
s wife, Gu Kailai, of poisoning Heywood. .
Gu and Wang have both since been convicted and jailed.
No criminal charges against Bo have been revealed but the ruling
Communist party has accused him in statements carried by the official Xinhua
news agency of corruption and of bending the law to hush up Heywood's
killing. .
Two independent sources with ties to the family said Bo's trial was
likely to be delayed until after an annual full session of parliament and
its top advisory body in March because he was not physically fit. ..
"He was on hunger strike twice and force fed," one source told Reuters
, requesting anonymity due to the sensitivity of the case. It was unclear
how long the hunger strike lasted.
"He was not tortured, but fell ill and was taken to a hospital in
Beijing for treatment," the source said, declining to provide details of Bo'
s condition and whereabouts which have been kept under wraps since his
downfall.
The stability-obsessed ruling party is determined to prevent anything,
including Bo's trial, from disrupting the final steps of Vice President Xi
Jinping's ascent to becoming top leader.
Xi, who assumed leadership of the party and military in November, will
take over from Hu Jintao as state president during the annual session of
parliament, beginning on March 5.
Aware of public anger about a succession of officials caught up in
graft cases, Xi has made fighting graft one of his main themes, saying that
nobody, no matter how senior, is above the law. He has said that the party's
survival is at stake if the issue is not tackled.
"TOO MUCH TIME"
A second source confirmed that Bo had been on a hunger strike and also
said he had refused to shave to protest against what he saw as his unfair
treatment.
"His beard is long, chest-length," the source said.
"He refused to cooperate," the source said. "He wouldn't answer
questions and slammed his fist on a table and told them they were not
qualified to question him and to go away."
His family could not be reached. The government declined to comment,
as did one of his lawyers, Li Guifang. Reuters was unable to reach his
second lawyer, Wang Zhaofeng.
Bo's is the most sensational case of elite political turmoil in China
since the fall of the "Gang of Four" after Mao Zedong's death in 1976, and
has transfixed the public, unused as they are to having party scandals aired
in public.
The recent lack of information about the case - Bo has not been seen
in public since last March - harms the government's credibility in the eyes
of the people, said Bao Tong, the most senior official jailed over the 1989
Tiananmen protests.
"It's not normal, too much time has past," Bao told Reuters, referring
to the lack of information from the government about the case.
"This is not good for the party's image. They have not thought about
this clearly. If they are able to properly deal with a big shot like Bo
Xilai then they will increase people's trust in the party," he added.
Bao, one-time trusted aide to former Communist Party chief Zhao Ziyang
, a man purged and put under house arrest for sympathizing with the student
protests, has experience of government investigations into suspected
wrongdoing by senior officials.
Bao was jailed for seven years for his opposition to the government
decision to send in troops to crush the pro-democracy demonstrations.
"They won't torture or beat him," Bao said of Bo's treatment at the
hands of investigators.
"I was not tortured, and he was a former Politburo member, so I don't
think they will mistreat him."
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
关于重庆模式的一些最新分析英媒: 书记还要负责另外两条人命
中央太搞了,熙来受审的新闻,居然发英文稿王立军:薄古自己承认杀海伍德在场
薄熙来与谷开来于2002年策划制造了112人死亡的大连空难不知道是不是真的: 王立军下周成都叛国罪受审
太子Vanishes from public eyes上CNN头条了BBC证实 王立军曾安排好要进入重庆英国领馆
报道说谷开来患骨癌,可能活不多久了Heywood 是死于心脏病还是饮酒过量?
最新暴料:薄去年11月在重庆毒死一英国佬海伍德家属:海伍德之死并非谋杀火化是遵家属意愿
薄谷开来,林叶群,毛江青薄古的房东:瓜瓜妈恪守妇道是个模范母亲
路透社独家 杀人动机英媒:薄古开来风华绝代倾倒英国小镇
相关话题的讨论汇总
话题: bo话题: his话题: he话题: party话题: bao