O******2 发帖数: 2739 | |
x********e 发帖数: 35261 | 2 long live the undefeatable Mao Zedong Thought
【在 O******2 的大作中提到】 : 战无不胜的毛泽东思想万岁!
|
O******2 发帖数: 2739 | 3 Long Live看起来就是“长命百岁”的意思,没有“万岁”这个词的内涵。
英语无法表达人民群众面对毛泽东思想时,那种发自内心深处的崇敬的感觉,万岁!
undefeatable看起来就是“不能被打败”,也体现不出,“战,无不胜”这种情怀。
PS: 毛泽东思想是maoism, :)
【在 x********e 的大作中提到】 : long live the undefeatable Mao Zedong Thought
|
G*******n 发帖数: 6889 | 4 Long live the indomitable Mao Zedong Doctrine!
Eternal glory to the invincible Mao Zedong Doctrine! |
O******2 发帖数: 2739 | 5 这都是“不能被征服的”“不能被打败的”,
无法体现“战无不胜”这个词的那种“来之能战,战之能胜”的主动性。
【在 G*******n 的大作中提到】 : Long live the indomitable Mao Zedong Doctrine! : Eternal glory to the invincible Mao Zedong Doctrine!
|
x********e 发帖数: 35261 | 6 你说的是毛泽东主义,不是思想
【在 O******2 的大作中提到】 : Long Live看起来就是“长命百岁”的意思,没有“万岁”这个词的内涵。 : 英语无法表达人民群众面对毛泽东思想时,那种发自内心深处的崇敬的感觉,万岁! : undefeatable看起来就是“不能被打败”,也体现不出,“战,无不胜”这种情怀。 : PS: 毛泽东思想是maoism, :)
|
O******2 发帖数: 2739 | 7 Eternal glory,比长命百岁的long live好点,但是还是无法体现“万岁”这个词的内
涵。
【在 G*******n 的大作中提到】 : Long live the indomitable Mao Zedong Doctrine! : Eternal glory to the invincible Mao Zedong Doctrine!
|
w********r 发帖数: 8704 | 8 Invincible Maoism! Long live Maoism!
【在 O******2 的大作中提到】 : 战无不胜的毛泽东思想万岁!
|
m******t 发帖数: 1171 | 9 不是表达不了.
而是人家老外觉得表达了, 而你觉得没有.
是你对英文的理解的问题.
【在 O******2 的大作中提到】 : Eternal glory,比长命百岁的long live好点,但是还是无法体现“万岁”这个词的内 : 涵。
|
O******2 发帖数: 2739 | 10 thought的内涵是“个人的思想”,真正的毛泽东思想是党的集体智慧的结晶,不应该
用thought。
【在 x********e 的大作中提到】 : 你说的是毛泽东主义,不是思想
|
|
|
O******2 发帖数: 2739 | 11 西方古代君主的那种glory,根本无法与九五之尊的万岁相提并论。
【在 m******t 的大作中提到】 : 不是表达不了. : 而是人家老外觉得表达了, 而你觉得没有. : 是你对英文的理解的问题.
|
O******2 发帖数: 2739 | 12 毛泽东思想,是党和人民一切思想的总的指导思想,就像君临天下的帝王一样,任何思
想在毛泽东思想面前,都要俯首称臣,山呼万岁。
这种意境,英语如何表达? |
m******t 发帖数: 1171 | 13 "小脚金莲"这类我中华罕物, 天底下连见的分儿都没有, 就别提表达了.
那种洗脑后的跪舐的快感, 其他民族也难以体会.
所以壮哉, 我大中文.
【在 O******2 的大作中提到】 : 西方古代君主的那种glory,根本无法与九五之尊的万岁相提并论。
|
s*******1 发帖数: 16479 | 14 LOL
文革英文课本即视感
【在 x********e 的大作中提到】 : long live the undefeatable Mao Zedong Thought
|
d**z 发帖数: 3577 | 15
Ever-Victorious 都不会?
Ever 该学过吧?
Victorious 也该学过吧?
【在 O******2 的大作中提到】 : 这都是“不能被征服的”“不能被打败的”, : 无法体现“战无不胜”这个词的那种“来之能战,战之能胜”的主动性。
|
G*******n 发帖数: 6889 | 16 操,那是常胜军洋枪队用的
【在 d**z 的大作中提到】 : : Ever-Victorious 都不会? : Ever 该学过吧? : Victorious 也该学过吧?
|
O******2 发帖数: 2739 | 17 这个词体现出来“战”吗?
“永远胜利”,“无法打败”,等等,根本没有“战无不胜”这个词的感觉。
【在 d**z 的大作中提到】 : : Ever-Victorious 都不会? : Ever 该学过吧? : Victorious 也该学过吧?
|
O******2 发帖数: 2739 | 18 战无不胜和万岁这两个词,跟毛泽东思想,就是完美的绝配。
在这个世界上,唯一能够被称为,战无不胜的和万岁的,也只有毛泽东思想啊!
【在 G*******n 的大作中提到】 : 操,那是常胜军洋枪队用的
|
O******2 发帖数: 2739 | |
d**z 发帖数: 3577 | 20
Victory 就是战争的结果之一。
所以包含战争。
中文,英文,各有优劣。
各有对方难以表达的概念。
【在 O******2 的大作中提到】 : 这个词体现出来“战”吗? : “永远胜利”,“无法打败”,等等,根本没有“战无不胜”这个词的感觉。
|
|
|
x********e 发帖数: 35261 | 21 这是文化区别
中文的吃了没翻成英语也只能是How are you
【在 O******2 的大作中提到】 : 西方古代君主的那种glory,根本无法与九五之尊的万岁相提并论。
|
O******2 发帖数: 2739 | 22 还是规模的问题,比如中国的战国,和日本的战国,就是两码事。
【在 x********e 的大作中提到】 : 这是文化区别 : 中文的吃了没翻成英语也只能是How are you
|
m******t 发帖数: 1171 | 23 被土工强奸了的中文, 还能捧上天.
在给你来一点snack:
"一小搓", "不明真相".
【在 O******2 的大作中提到】 : 战无不胜和万岁这两个词,跟毛泽东思想,就是完美的绝配。 : 在这个世界上,唯一能够被称为,战无不胜的和万岁的,也只有毛泽东思想啊!
|
O******2 发帖数: 2739 | 24 就是你们这一小撮别有用心的人,上蹿下跳欺骗蒙蔽广大不明真相的群众,马勒戈壁的。
【在 m******t 的大作中提到】 : 被土工强奸了的中文, 还能捧上天. : 在给你来一点snack: : "一小搓", "不明真相".
|
x****6 发帖数: 4339 | 25 在欧美语境里,最牛逼的场合要用拉丁文,就好比日韩牛逼的场合一定用汉语一样,所
以应该这么翻译:
Vivat Mao doctrina, omnia vincit Mao doctrina.
【在 O******2 的大作中提到】 : 西方古代君主的那种glory,根本无法与九五之尊的万岁相提并论。
|
m******t 发帖数: 1171 | 26 土工的中文其实是非常粗鄙的中文, 不是好的中文
随便看看以前官文, 强过土工万倍.
没办法, 土工出身泥腿子.
的。
【在 O******2 的大作中提到】 : 就是你们这一小撮别有用心的人,上蹿下跳欺骗蒙蔽广大不明真相的群众,马勒戈壁的。
|
s**l 发帖数: 695 | 27 都是文盲
viva el che
viva la revolucion 没有听说过啊
直接照搬就可以了
【在 O******2 的大作中提到】 : 战无不胜的毛泽东思想,万岁!!!
|
j****i 发帖数: 68152 | 28 战无不胜的毛泽东思想万岁。
the fuck-all Mao Zedong Thought be old as a tortoise
google竟然给翻译成
是他妈的-所有毛泽东思想是作为老乌龟 |
j****i 发帖数: 68152 | 29 invincible 是不能被别人战胜的。跟战胜别人还不是一回事
【在 w********r 的大作中提到】 : Invincible Maoism! Long live Maoism!
|