X******i 发帖数: 1384 | 1 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。 |
i*********e 发帖数: 1419 | |
j****f 发帖数: 3552 | 3 哥看个标题就知道侬又要来开法语
侬嘎有腔调
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
k**********4 发帖数: 16092 | 4 yes, part of Louisiana Purchase.
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
g***j 发帖数: 40861 | |
j****f 发帖数: 3552 | 6 Bellevue应该怎么翻译,什么意思?
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
k**********4 发帖数: 16092 | 7 is Illinois a french word too?
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
p********r 发帖数: 4210 | |
k**********4 发帖数: 16092 | 9 应该读噜管尔, v发g的音
【在 p********r 的大作中提到】 : 应该读噜威尔。连易都不发音的。
|
j***g 发帖数: 11325 | |
|
|
p********r 发帖数: 4210 | 11 诺儿冷。
【在 j***g 的大作中提到】 : 新奥尔良怎么发音?
|
m****a 发帖数: 4032 | 12 以前去 南印第安纳大学 会个女网友, 她带我去Louisville吃中餐, 说,
国内媒体叫路易斯维尔 标准发音是路易威尔, 装逼的本地人说鲁尔维尔, 加一儿
化, 就和胸柿炒鸡蛋一个意思 |
c*****s 发帖数: 993 | 13 近似汉语拼音:Bé-le-vü.
好景。
【在 j****f 的大作中提到】 : Bellevue应该怎么翻译,什么意思?
|
S*******D 发帖数: 12188 | 14 法国败家子卖给美国了嘛。类似的还有Illinois
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
y****3 发帖数: 796 | 15 这个你就显得没文化不懂了,中文地名的正确译法是按照所在国的官方语言或通用语来
翻译的,比如同样是Saint Louis这个地名(都是源自于法语地名),在美国的正式中
文译名是圣路易斯,因为英语里面最后的s是发出音来的,而在法国的同样的地名,就
翻成圣路易,这里才从法语。
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
j****f 发帖数: 3552 | 16 根据当地人的发音音译
【在 y****3 的大作中提到】 : 这个你就显得没文化不懂了,中文地名的正确译法是按照所在国的官方语言或通用语来 : 翻译的,比如同样是Saint Louis这个地名(都是源自于法语地名),在美国的正式中 : 文译名是圣路易斯,因为英语里面最后的s是发出音来的,而在法国的同样的地名,就 : 翻成圣路易,这里才从法语。
|
j****f 发帖数: 3552 | 17 当地人好像不这么念
【在 c*****s 的大作中提到】 : 近似汉语拼音:Bé-le-vü. : 好景。
|
Z****a 发帖数: 5434 | |
m****o 发帖数: 4654 | 19 法语也不叫维尔啊,叫维了
你这个半吊子
【在 X******i 的大作中提到】 : 这个美国地名其实是个法语词,所以那个S应该不发音,而且重音在后面。
|
Z****a 发帖数: 5434 | 20 即使单词尾的s,与后面单词连读时也是发音的。
例如les amies, les enfants中的les, s本来不发音,但是与后面单词句首的元音字母
连读时也是要发音的 |
|
|
h****g 发帖数: 11365 | 21 本地人连那个“易”都不发音,直接发 /luvəu/ |
G****y 发帖数: 3537 | |
c*****s 发帖数: 993 | 23 lé zamies
lé zenfants
【在 Z****a 的大作中提到】 : 即使单词尾的s,与后面单词连读时也是发音的。 : 例如les amies, les enfants中的les, s本来不发音,但是与后面单词句首的元音字母 : 连读时也是要发音的
|