由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WebRadio版 - 读《亚拉巴马之歌》
相关主题
我也看了《The Curious Case of Benjamin Button》命运的变奏曲
造梦的好莱坞 (转载)老鹰之歌
This American Life牡丹之歌
【读书笔记】 《The Unchangeable Spots of Leopards》明明之歌
[合集] 主持人声音有点小转:《了不起的盖兹比》背后的故事
[合集] 为什么叫小野丽莎?难道是日本人?(有奖征答$50)再说孤单兼说说The Great Gatsby
黄耀明最新大碟《若水》贴个评弹行不?
关于蝴蝶效应_Miss NN你可以看一下有看过了不起的盖茨比的吗
相关话题的讨论汇总
话题: zelda话题: fitzgerald话题: 泽尔话题: scott话题: novel
进入WebRadio版参与讨论
1 (共1页)
a******e
发帖数: 6689
1
《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”
《亚拉巴马之歌》的女主人公泽尔达也是个同样不知天高地厚任性挥霍青春的女孩
子。泽尔达生在20世纪初的美国南方阿拉巴马州,是大法官的女儿,却不是典型的南方
淑女,而是自甘堕落的“金发魔鬼”。她年轻漂亮,是三所学校的校花,沉浸在男人仰
慕爱恋的目光里,只在乎怎么彻夜跳舞、喝酒,享受青春。她爱上了一个漂亮得像女人
的年轻中尉,讲法语、绅士派,最重要的,是个即将成名的天才作家。噢,看到这里我
愣住了,翻回书前面的照片,才终于意识到这位作家并不是个虚构的人物,他是斯科特
·菲茨杰拉德,是大名鼎鼎的《伟大的盖茨比》。那么这位洋洋自得叙事者的泽尔达,
就是海明威笔下臭名昭著的那位毁了作家天才的荡妇了,那个不知廉耻的自私的女人。
难怪我这么讨厌这个人物。
可讨厌归讨厌,她那不知疲倦的歇斯底里劲儿却叫人又很有兴趣往下读。关键这一
次,叙事者是泽尔达自己,这个千夫所指的女人,终于以获得了第一人称的话语权。尽
管作者吉勒·勒鲁瓦坦诚这本书并非传记,书中人物融合了小说虚构的成分,我还是很
想看看这个泽尔达眼中的自己,和海明威和菲茨杰拉德最后深切痛恨的那个女人,到底
有多少重合。
故事的情节还是那个情节——爵士时代的聚光灯、巴黎、酒会、名流、艺术家,永
不停歇的争吵,泛滥的酒精,一点点变坏的感情。可泽尔达的沉沦并不全因为她的任性
和妒嫉,起码在她的视角下,这个世界对她并非公平。首先是菲茨杰拉德的性冷感,他
酗酒、不体贴;而她必须在那个法国飞行员那儿才能获得身体和精神上的满足。但这短
暂的露水情缘是注定没有结果的,他们是名人,斯科特不允许她离开他,不许她获得幸
福和自由,他宁愿把她关起来,从一家精神病诊所流亡到另一家,也不放她走。她唯一
的欢愉是在罗纳河三角洲,和飞行员那放纵的美妙的夜晚,他让她回到家乡:
“我的身体是一条河
它的名字叫亚拉巴马
其中心是莫比尔湾三角洲
我的双腿画出一个半岛叫快乐
它一直深入到墨西哥湾”
其次是他们身边的坏人,尤其那个叫“路易斯”(海明威)的卑鄙小人。他那么自
命不凡,那么傲慢愚蠢却夺得了斯科特的心!在泽尔达的观察下,“路易斯”的傲慢和
永远挂在嘴边的爱国主义刚好弥补了斯科特所严重缺乏又极度向往的男性气质。夺得了
斯科特更多关注的“路易斯”是泽尔达的敌人,他毫不尊重菲茨杰拉德的夫妻关系,无
时不刻不在斯科特面前讲泽尔达的坏话。这三人形成了个奇妙的尖刻三角形,以怨毒、
憎恨彼此为继。但斯科特并不放泽尔达走,她是他的写作素材,甚至他直接偷窃她的文
字。我并不知道这二人的文学关系是否真如书中的泽尔达自述,竞争偷窃;或如海明威
的描述,嫉妒诋毁,但不可否认的是泽尔达有才华,她是个没能得到创作滋养的不幸的
艺术家。
这才是最关键的。作为一名女性,泽尔达在男人世界里出头的强烈欲望不得满足。
她从小游泳第一,跑步第一,溜旱冰也第一,超过当地的男孩子。她又是个漂亮的金发
小美女,学跳舞学到16岁,她是大法官的高贵女儿,她是无可争议的蒙哥马利城市之花
,是所有目光的焦点。可这焦点的地位,在成为泽尔达·菲茨杰拉德之后便消失了。当
然,他们是艺术界的红人,但那是作为菲茨杰拉德夫妇,不是作为泽尔达自己。
可她为什么非要出头呢?难道一个女人不要在爱情中寻到归宿吗?还是那么有名望
的爱情!她为什么就非要当个龙卷风,不断掀起风暴,永远成为世界焦点呢?
书的作者,法国作家吉勒·勒鲁瓦也在试图回答这个问题。他说“没有一个人能控
制得住脾气——就像无法控制暴风雨、狂风和雷电一样。没有一个人,不管是心理医生
还是气象学家,更不用说脾气像暴风雨那样暴烈的情人们了。”
因为没办法啊——这是《亚拉巴马之歌》给我的最终结论。我固然不喜欢泽尔达的
暴烈个性,不喜欢她没事找事的出风头劲,可她最终想要追求的,在所有愚蠢的青春挥
霍背后不断渴望的,不过是在这个孤独的世界里寻找自我、树立自我、实现自我。她如
果不是那个和斯科特·菲茨杰拉德站在一起的女人,她如果是个男人,或者如果她没有
生在那个时代,那么她的自我实现之路恐怕走得就没这么艰辛,这么痛苦而令人唏嘘。
“做一个男人是多么幸运!当一个女人又是多么可怜,尤其是如果这个女人又不像
个女人。”
这是吉勒·勒鲁瓦终于还原出的泽尔达的声音,那个不可预测的、龙卷风暴一样炫
目、暴烈、自我毁灭的声音。这些锐利的、破碎的、任性的文字,每一章都像海浪,在
时间的隧道里倾尽全力拍打回忆的岸礁。如果……如果……如果……
如果1918年的七月重来一遍,她还是会碰到斯科特。为了名望、为了他的才华,为
了离开蒙哥马利,1920年的那个春天,她还是会选择成为泽尔达·菲茨杰拉德,选择迷
醉在酒精和名利场,成为爵士时代的代言人,成为爱,也成为恨。
如果……如果……如果……
这真是一本美丽的书,一个美丽的残破的人物。她是一首歌,自由之歌,狂烈之歌
,毁灭之歌,悔憾之歌。她是逝去的亚拉巴马之歌。
读完了,我叹口气,合上最后一页。这样的女人,我想起中国也有一位,她叫陆小
曼。
M****N
发帖数: 16093
2
沙发~
哈哈 文艺圈好乱。。。

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

l******k
发帖数: 27533
3
原来泽尔达以前也是个风云人物呀,呵呵

by
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.7

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

j*****x
发帖数: 18139
4
哈哈哈

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

a******m
发帖数: 3422
5
游戏版主一看Zelda就感慨了?

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.7

【在 l******k 的大作中提到】
: 原来泽尔达以前也是个风云人物呀,呵呵
:
: by
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.7

b*s
发帖数: 82482
6
原来小柯还读法语书?在Amazon上找了一圈,没有看见这本书,后来才知道这本书还没
有英译本。
我法语显然没有进阶到读这本书,但是小柯同学的介绍留下了很多吐槽点,特别是这个
夏天读了Sarah Churchwell的传记《Careless People: Murder, Mayhem, and the
Invention of The Great Gatsby》以后。这个法国人Leroy (The king?)显然是Zelda
黑,鉴定完毕。我今天有空再慢慢吐槽。
建议小柯以后附上原文书名,我一通好找。搜出这个作家费了牛劲,leroy。我肯定翻
成乐乎哇,呵呵……

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

z**x
发帖数: 3629
7
原来是这个意思啊?

【在 a******m 的大作中提到】
: 游戏版主一看Zelda就感慨了?
:
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.7

b*s
发帖数: 82482
8
legend of zelda:
当年从Nintendo 64开始打起……

原来是这个意思啊?

【在 z**x 的大作中提到】
: 原来是这个意思啊?
b*s
发帖数: 82482
9
zelda fitzgerald
美女,根本不是那个zelda黑所描述的那样。打倒leroy!

【在 b*s 的大作中提到】
: legend of zelda:
: 当年从Nintendo 64开始打起……
:
: 原来是这个意思啊?

B*********e
发帖数: 680
10
Zelda那首小诗写得真好,南方女性的奔放噢,懂得放松,释然。
长躯似江河,秀发若青草,
浩腕凝霜雪,双腿垒珍宝。
微乳点双峰,斜塔衬蛮腰,
只为君回顾,春眠不觉晓。
“我的身体是一条河
它的名字叫亚拉巴马
其中心是莫比尔湾三角洲
我的双腿画出一个半岛叫快乐
它一直深入到墨西哥湾”
英文怎讲?

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

相关主题
[合集] 为什么叫小野丽莎?难道是日本人?(有奖征答$50)命运的变奏曲
黄耀明最新大碟《若水》老鹰之歌
关于蝴蝶效应_Miss NN你可以看一下牡丹之歌
进入WebRadio版参与讨论
b*s
发帖数: 82482
11
zelda显然比陆小曼有才多了。陆小曼有啥作品么?
"Save Me the Waltz is a moving and fascinating novel which should be read on
its own terms equally as much as Tender Is the Night. It needs no other
justification than its comparative excellence."[99]
Save Me the Waltz became the focus of many literary studies that explored
different aspects of her work: how the novel contrasted with Scott's take on
the marriage in Tender Is the Night;[100] how the commodity culture that
emerged in the 1920s placed stress on modern women;[98] and how these
attitudes led to a misrepresentation of "mental illness" in women.[101]

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

b*s
发帖数: 82482
12
Zelda Fitzgerald's collected writings (including Save Me the Waltz), edited
by Matthew J. Bruccoli, were published in 1991. New York Times literary
critic Michiko Kakutani wrote, "That the novel was written in two months is
amazing. That for all its flaws it still manages to charm, amuse and move
the reader is even more remarkable. Zelda Fitzgerald succeeded, in this
novel, in conveying her own heroic desperation to succeed at something of
her own, and she also managed to distinguish herself as a writer with, as
Edmund Wilson once said of her husband, a 'gift for turning language into
something iridescent and surprising.'"[102]

on
on

【在 b*s 的大作中提到】
: zelda显然比陆小曼有才多了。陆小曼有啥作品么?
: "Save Me the Waltz is a moving and fascinating novel which should be read on
: its own terms equally as much as Tender Is the Night. It needs no other
: justification than its comparative excellence."[99]
: Save Me the Waltz became the focus of many literary studies that explored
: different aspects of her work: how the novel contrasted with Scott's take on
: the marriage in Tender Is the Night;[100] how the commodity culture that
: emerged in the 1920s placed stress on modern women;[98] and how these
: attitudes led to a misrepresentation of "mental illness" in women.[101]
:

b*s
发帖数: 82482
13
这诗是谁写的?法文还是英文?

Zelda那首小诗写得真好,南方女性的奔放噢,懂得放松,释然。
长躯似江河,秀发若青草,
浩腕凝霜雪,双腿垒珍宝。
微乳点双峰,斜塔衬蛮腰,
只为君回顾,春眠不觉晓。
“我的身体是一条河
它的名字叫亚拉巴马
其中心是莫比尔湾三角洲
我的双腿画出一个半岛叫快乐
它一直深入到墨西哥湾”
英文怎讲?
by

【在 B*********e 的大作中提到】
: Zelda那首小诗写得真好,南方女性的奔放噢,懂得放松,释然。
: 长躯似江河,秀发若青草,
: 浩腕凝霜雪,双腿垒珍宝。
: 微乳点双峰,斜塔衬蛮腰,
: 只为君回顾,春眠不觉晓。
: “我的身体是一条河
: 它的名字叫亚拉巴马
: 其中心是莫比尔湾三角洲
: 我的双腿画出一个半岛叫快乐
: 它一直深入到墨西哥湾”

b*s
发帖数: 82482
14
“而她必须在那个法国飞行员那儿才能获得身体和精神上的满足。”
很多研究者倾向于zelda跟Edouard Jozan最多只有调情,并没有实质的关系。没有任何
证据表明zelda跟jozan的关系超出了simple infactuation。而且以后zelda也再没有见
过jozan。zelda应该是对于早有scott有不满,jozan只是一个导火索,导致zelda提出
离婚。

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

b*s
发帖数: 82482
15
“泽尔达生在20世纪初的美国南方阿拉巴马州,是大法官的女儿,却不是典型的南方
淑女,而是自甘堕落的“金发魔鬼”。她年轻漂亮,是三所学校的校花,沉浸在男人仰
慕爱恋的目光里,只在乎怎么彻夜跳舞、喝酒,享受青春。她爱上了一个漂亮得像女人
的年轻中尉,讲法语、绅士派,最重要的,是个即将成名的天才作家。”
其实zelda一开始根本就没有看上scott:
From early adolescence Zelda was a formidable presence in Southern society,
outshining all other belles as the star in ballet recitals and elite country
club events. Shortly after finishing high school, she met F. Scott
Fitzgerald at a country club dance, but was unimpressed and agreed with her
family on his limited financial prospects to provide for a family. With his
professed infatuation, a light flirtation evolved into a lengthy long
distance courtship of weekly letters, with Fitzgerald aware of her
uncommitted dating of other men.

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

M****N
发帖数: 16093
16
有点像秀兰邓波儿长大版嘛

【在 b*s 的大作中提到】
: zelda fitzgerald
: 美女,根本不是那个zelda黑所描述的那样。打倒leroy!

b*s
发帖数: 82482
17
“她爱上了一个漂亮得像女人
的年轻中尉,讲法语、绅士派,最重要的,是个即将成名的天才作家。”
实际上,scott没有那么好看。而且,他也不怎么说法语。
根据The Cambridge Companion to F. Scott Fitzgerald:
“The French language seems likewise meaningless, and Fitzgerald ridicules
speakers of French as well as his own inexact franglais.”
Franglais,哈!还inexact!

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

b*s
发帖数: 82482
18
论长相,还是海明威顺眼多了:
Scott就不咋样:

【在 b*s 的大作中提到】
: “她爱上了一个漂亮得像女人
: 的年轻中尉,讲法语、绅士派,最重要的,是个即将成名的天才作家。”
: 实际上,scott没有那么好看。而且,他也不怎么说法语。
: 根据The Cambridge Companion to F. Scott Fitzgerald:
: “The French language seems likewise meaningless, and Fitzgerald ridicules
: speakers of French as well as his own inexact franglais.”
: Franglais,哈!还inexact!
:
: by

a******e
发帖数: 6689
19
爵士时代代言人可不是虚名。现在谁整幅她的画,值老钱了也。

【在 l******k 的大作中提到】
: 原来泽尔达以前也是个风云人物呀,呵呵
:
: by
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.7

a******e
发帖数: 6689
20
有中译本。这个作家挺牛:
“法国作家”这个称呼对于吉勒·勒鲁瓦来说并不十分准确,因为他现在研究的是
美国文学。勒鲁瓦在采访中说,他20岁之前深受法国文学影响,这之后开始涉猎外国文
学,尤其是美国文学,几年后,“它对我来说已经跟法国文学同样重要了”。法国文学
和美国文学对他的双重影响也许在这本《亚拉巴马之歌》之中得到了很好的体现。他选
择了一个美国式的题材,用法国文学特有的轻逸的方式描述了出来,并且因此获得了
2007年的龚古尔奖。龚古尔奖评委贝尔纳·比沃在投票表决后指出,获奖作家成功地“
以今天的风格描绘了昨天或前天的一位女性的肖像,而这位女性却与今天的一位女性非
常相似”。比沃还在《星期日报》的专栏中写道:“勒鲁瓦的那种现代的、闪光的写作
风格,除能带来阅读乐趣之外,还把泽尔达·菲茨吉拉尔德写成当代的一位美国女子、
今天的一位女性。”

Zelda

【在 b*s 的大作中提到】
: 原来小柯还读法语书?在Amazon上找了一圈,没有看见这本书,后来才知道这本书还没
: 有英译本。
: 我法语显然没有进阶到读这本书,但是小柯同学的介绍留下了很多吐槽点,特别是这个
: 夏天读了Sarah Churchwell的传记《Careless People: Murder, Mayhem, and the
: Invention of The Great Gatsby》以后。这个法国人Leroy (The king?)显然是Zelda
: 黑,鉴定完毕。我今天有空再慢慢吐槽。
: 建议小柯以后附上原文书名,我一通好找。搜出这个作家费了牛劲,leroy。我肯定翻
: 成乐乎哇,呵呵……
:
: by

相关主题
明明之歌贴个评弹行不?
转:《了不起的盖兹比》背后的故事有看过了不起的盖茨比的吗
再说孤单兼说说The Great Gatsby只要喝过明州一口水的名人,似乎都曾因为女人陷入危机。
进入WebRadio版参与讨论
a******e
发帖数: 6689
21
我也不清楚这是书中人物写的,也就是吉勒·勒鲁瓦写的,还是泽尔达自己真写的。

【在 B*********e 的大作中提到】
: Zelda那首小诗写得真好,南方女性的奔放噢,懂得放松,释然。
: 长躯似江河,秀发若青草,
: 浩腕凝霜雪,双腿垒珍宝。
: 微乳点双峰,斜塔衬蛮腰,
: 只为君回顾,春眠不觉晓。
: “我的身体是一条河
: 它的名字叫亚拉巴马
: 其中心是莫比尔湾三角洲
: 我的双腿画出一个半岛叫快乐
: 它一直深入到墨西哥湾”

a******e
发帖数: 6689
22
这本书的一个有趣之处是虚实结合。作者访谈里说了这一段是虚构,史实不明。书的珍
贵处在于为泽尔达提供了一个虚构的话语权。

【在 b*s 的大作中提到】
: “而她必须在那个法国飞行员那儿才能获得身体和精神上的满足。”
: 很多研究者倾向于zelda跟Edouard Jozan最多只有调情,并没有实质的关系。没有任何
: 证据表明zelda跟jozan的关系超出了simple infactuation。而且以后zelda也再没有见
: 过jozan。zelda应该是对于早有scott有不满,jozan只是一个导火索,导致zelda提出
: 离婚。
:
: by

b*s
发帖数: 82482
23
看见一个吐槽,跟我感觉一致,呵呵:
怪不得没有英文版……
"…this novel has actually infuriated me a great deal, it deserves to be
trashed, and I'll happily do it.
Maybe what has me so angry is that this book won the most prestigious
literary prize in France, when, really, all it deserves is to end up in a
trashcan.
The concept in itself had me interested, though: the heroine is Zelda
Fitzgerald, and the whole book is narrated by her. Interesting idea, right?
It is a novel, not a biography, and I actually like the idea of taking an
almost contemporary character and tell his, or her, story, through fiction.
Many writers do it with ancient historical figures, after all. And Zelda is
a fascinating and complex woman, whose life, at the same time glorious,
brilliant, pathetic, and heartbreaking, is worth a great novel.
The problem is, Leroy is a not only a bad writer (his style is horrendous,
botched, if not simply ugly at some points), but his approach to the story
and the character is completely misgiving, when not stupid. Anyone who knows
about the life of the Fitzgeralds can only be, bluntly, very pissed by this
book. Really. The psychology is off, huge and major parts of Zelda's life
disappear, all the characters are reduced to caricatures, the environment (
so important to who those people were and how they lived) is non-existent (
all the chapters that take place in Alabama, for example, could take place
in some dreary little French suburb: you'd be hard-pressed to see a
difference), reality is distorted in a way that gives a bad name to fiction,
the dialogues are often ridicule, and some scenes, such as the supposedly
erotic ones, are just risible.
I was so shocked by how bad this novel is, and by how well it seems to have
been received by, at least, some part of the French literary establishment,
that it left me speechless for a while. I'll applaud any writer who dares
write a novel about a real character as long as his work allows us to
understand in a better way who he's writing about: McCann has done that
brilliantly with Dancer, about Nureiev, or Echenoz with his Ravel : those
are truly wonderful books. Leroy's sad underachievement is an insult not
only to Zelda Fitzgerald, but also to the reader. A decent writing style
could at least have saved his enterprise. But it isn't to be found here."

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

a******e
发帖数: 6689
24
不仅讲得一般,每次去法国前都用Rossetta stone法恶补。
好看不好看这个看谁看了。书是全Zelda视角的。

【在 b*s 的大作中提到】
: “她爱上了一个漂亮得像女人
: 的年轻中尉,讲法语、绅士派,最重要的,是个即将成名的天才作家。”
: 实际上,scott没有那么好看。而且,他也不怎么说法语。
: 根据The Cambridge Companion to F. Scott Fitzgerald:
: “The French language seems likewise meaningless, and Fitzgerald ridicules
: speakers of French as well as his own inexact franglais.”
: Franglais,哈!还inexact!
:
: by

b*s
发帖数: 82482
25
把法语贴出来,我们研究一下……

我也不清楚这是书中人物写的,也就是吉勒·勒鲁瓦写的,还是泽尔达自己真写的。

【在 a******e 的大作中提到】
: 我也不清楚这是书中人物写的,也就是吉勒·勒鲁瓦写的,还是泽尔达自己真写的。
x*****7
发帖数: 4749
26
你火力十足啊,不过看你们讨论的好像不用看这本书了,我本来还想翻翻的。

?

【在 b*s 的大作中提到】
: 看见一个吐槽,跟我感觉一致,呵呵:
: 怪不得没有英文版……
: "…this novel has actually infuriated me a great deal, it deserves to be
: trashed, and I'll happily do it.
: Maybe what has me so angry is that this book won the most prestigious
: literary prize in France, when, really, all it deserves is to end up in a
: trashcan.
: The concept in itself had me interested, though: the heroine is Zelda
: Fitzgerald, and the whole book is narrated by her. Interesting idea, right?
: It is a novel, not a biography, and I actually like the idea of taking an

a******e
发帖数: 6689
27
你又没读,感觉个啥啊。他的写作手法就是散文日记式的那种,底下这个人显然是读线
性叙事的,肯定合不来。

?

【在 b*s 的大作中提到】
: 看见一个吐槽,跟我感觉一致,呵呵:
: 怪不得没有英文版……
: "…this novel has actually infuriated me a great deal, it deserves to be
: trashed, and I'll happily do it.
: Maybe what has me so angry is that this book won the most prestigious
: literary prize in France, when, really, all it deserves is to end up in a
: trashcan.
: The concept in itself had me interested, though: the heroine is Zelda
: Fitzgerald, and the whole book is narrated by her. Interesting idea, right?
: It is a novel, not a biography, and I actually like the idea of taking an

b*s
发帖数: 82482
28
推荐
‘Z: A Novel of Zelda Fitzgerald,’ by Therese Anne Fowler

这本书的一个有趣之处是虚实结合。作者访谈里说了这一段是虚构,史实不明。书的珍
贵处在于为泽尔达提供了一个虚构的话语权。

【在 a******e 的大作中提到】
: 这本书的一个有趣之处是虚实结合。作者访谈里说了这一段是虚构,史实不明。书的珍
: 贵处在于为泽尔达提供了一个虚构的话语权。

b*s
发帖数: 82482
29
普遍评价,‘Z: A Novel of Zelda Fitzgerald,’都比乐唬娃强……

你又没读,感觉个啥啊。他的写作手法就是散文日记式的那种,底下这个人显然是读线
性叙事的,肯定合不来。
?

【在 a******e 的大作中提到】
: 你又没读,感觉个啥啊。他的写作手法就是散文日记式的那种,底下这个人显然是读线
: 性叙事的,肯定合不来。
:
: ?

a******e
发帖数: 6689
30
喜欢读快节奏故事的,这个风格可以略过,估计消化不良。这本书有点杜拉斯。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 你火力十足啊,不过看你们讨论的好像不用看这本书了,我本来还想翻翻的。
:
: ?

相关主题
可以这么管男人吗造梦的好莱坞 (转载)
菲茨杰拉德的尺寸问题This American Life
我也看了《The Curious Case of Benjamin Button》【读书笔记】 《The Unchangeable Spots of Leopards》
进入WebRadio版参与讨论
a******e
发帖数: 6689
31
Define 普遍, get me a sample statistical representation

【在 b*s 的大作中提到】
: 普遍评价,‘Z: A Novel of Zelda Fitzgerald,’都比乐唬娃强……
:
: 你又没读,感觉个啥啊。他的写作手法就是散文日记式的那种,底下这个人显然是读线
: 性叙事的,肯定合不来。
: ?

b*s
发帖数: 82482
32
That said, "Z" is an extraordinary, excellent fictional autobiography that -
perhaps for the very first time - opened my eyes to the complicated nuances
of the Fitzgeralds' life and marriage. Fowler's Zelda emerges as a complete
, likeable flawed heroine - full of energy, love, and independence in an era
when women were extremely limited and scandalized for thinking outside the
confines of domesticity. At the outset I braced myself for a very critical
portrayal of F. Scott Fitzgerald, since it was clear from the outset that
Fowler was on Team Zelda. I was pleasantly surprised that Scott is treated
quite fairly, characterized as the selfish, drunken genius that he was,
firmly entrenched in the period's belief in male superiority. If anyone
emerges as the villain here, it is Fitzgerald's friend and rival Ernest
Hemingway, who treated quite critically (again, all from Zelda's perspective
).
This is the touching, engaging story of a time and the two individuals who
defined it. Zelda Fitzgerald is, at long last, a real person with a heart
and soul and mind of her own, detached from her more famous husband. This
book has inspired me to learn more about this unique woman, in the hopes
that it will, in turn, help me better understand the beauty of Fitzgerald's
work and why I fell in love with "Gatsby" in the first place, all those
years ago. Easily recommended.

Define 普遍, get me a sample statistical representation

【在 a******e 的大作中提到】
: Define 普遍, get me a sample statistical representation
b*s
发帖数: 82482
33

Define 普遍, get me a sample statistical representation

【在 a******e 的大作中提到】
: Define 普遍, get me a sample statistical representation
a******e
发帖数: 6689
34
This is not a comparative option of the two zelda books. Regoogle!

-
nuances
complete
era
the

【在 b*s 的大作中提到】
: That said, "Z" is an extraordinary, excellent fictional autobiography that -
: perhaps for the very first time - opened my eyes to the complicated nuances
: of the Fitzgeralds' life and marriage. Fowler's Zelda emerges as a complete
: , likeable flawed heroine - full of energy, love, and independence in an era
: when women were extremely limited and scandalized for thinking outside the
: confines of domesticity. At the outset I braced myself for a very critical
: portrayal of F. Scott Fitzgerald, since it was clear from the outset that
: Fowler was on Team Zelda. I was pleasantly surprised that Scott is treated
: quite fairly, characterized as the selfish, drunken genius that he was,
: firmly entrenched in the period's belief in male superiority. If anyone

b*s
发帖数: 82482
35
比较这本书在法国的评价:

Define 普遍, get me a sample statistical representation

【在 b*s 的大作中提到】
:
: Define 普遍, get me a sample statistical representation

j*****x
发帖数: 18139
36
参见有话好好说中姜文的俗话说

on
on

【在 b*s 的大作中提到】
: zelda显然比陆小曼有才多了。陆小曼有啥作品么?
: "Save Me the Waltz is a moving and fascinating novel which should be read on
: its own terms equally as much as Tender Is the Night. It needs no other
: justification than its comparative excellence."[99]
: Save Me the Waltz became the focus of many literary studies that explored
: different aspects of her work: how the novel contrasted with Scott's take on
: the marriage in Tender Is the Night;[100] how the commodity culture that
: emerged in the 1920s placed stress on modern women;[98] and how these
: attitudes led to a misrepresentation of "mental illness" in women.[101]
:

b*s
发帖数: 82482
37
姜文说啥乐?没看过姜文的这个片子。就知道那个子弹飞乐……

参见有话好好说中姜文的俗话说
on
on

【在 j*****x 的大作中提到】
: 参见有话好好说中姜文的俗话说
:
: on
: on

b*s
发帖数: 82482
38


【在 a******e 的大作中提到】
: This is not a comparative option of the two zelda books. Regoogle!
:
: -
: nuances
: complete
: era
: the

b*s
发帖数: 82482
39
侬法语很好么?呵呵,这本书木有英文版,据说有德文版……

你火力十足啊,不过看你们讨论的好像不用看这本书了,我本来还想翻翻的。
?

【在 x*****7 的大作中提到】
: 你火力十足啊,不过看你们讨论的好像不用看这本书了,我本来还想翻翻的。
:
: ?

a******e
发帖数: 6689
40
龚古尔奖的加权也要算上

【在 b*s 的大作中提到】
: 比较这本书在法国的评价:
:
: Define 普遍, get me a sample statistical representation

相关主题
【读书笔记】 《The Unchangeable Spots of Leopards》黄耀明最新大碟《若水》
[合集] 主持人声音有点小关于蝴蝶效应_Miss NN你可以看一下
[合集] 为什么叫小野丽莎?难道是日本人?(有奖征答$50)命运的变奏曲
进入WebRadio版参与讨论
b*s
发帖数: 82482
41
zelda从来就不缺话语权:
“Z: A Novel of Zelda Fitzgerald,” by Therese Anne Fowler, which attempts
to give new voice to a woman whose voice was hardly muffled.
……
-- NY Times

这本书的一个有趣之处是虚实结合。作者访谈里说了这一段是虚构,史实不明。书的珍
贵处在于为泽尔达提供了一个虚构的话语权。

【在 a******e 的大作中提到】
: 这本书的一个有趣之处是虚实结合。作者访谈里说了这一段是虚构,史实不明。书的珍
: 贵处在于为泽尔达提供了一个虚构的话语权。

a******e
发帖数: 6689
42
compare to Scott Fitzgerald! How many books are there on Scott and Hemingway
and how many on zelda, in first person narrative?

【在 b*s 的大作中提到】
: zelda从来就不缺话语权:
: “Z: A Novel of Zelda Fitzgerald,” by Therese Anne Fowler, which attempts
: to give new voice to a woman whose voice was hardly muffled.
: ……
: -- NY Times
:
: 这本书的一个有趣之处是虚实结合。作者访谈里说了这一段是虚构,史实不明。书的珍
: 贵处在于为泽尔达提供了一个虚构的话语权。

j*****x
发帖数: 18139
43
没找着整段台词,一骨节一骨节的,我就给你串串啊
之前
李保田给姑娘60分
姜文给90分,俩人争论。。。
我不同意,看一个人不能光看外表,还要看她的内心,是否心灵美”
“那你说看什么?”
“看什么?看她的思想、品质、文化修养……”
“你说的那个叫才!不是德!”
“那我问你什么是德?”
“无才便是德。”
“女子无才便是德,这话是谁说的?”
“俗话说。”
。。。。。。
那什么是德?
什么是德?我跟您说什么是“德”,第一就得有脸蛋,二是胸,三是屁股。
你理解不理解“德”?
理解“德”,无才便是德。
这话是谁说的?谁说的无才便是德?你根本就没理解德是什么意思,小伙子,咱
们别拿无知当
个性,你听我说什么是德,知识思想修养情操综合起来这是“德”。

【在 b*s 的大作中提到】
: 姜文说啥乐?没看过姜文的这个片子。就知道那个子弹飞乐……
:
: 参见有话好好说中姜文的俗话说
: on
: on

B*********e
发帖数: 680
44
那这个小诗的中文版是来自书中的中文版,还是你手译的啊
中国味足,又能掌握美国的地理

【在 a******e 的大作中提到】
: 我也不清楚这是书中人物写的,也就是吉勒·勒鲁瓦写的,还是泽尔达自己真写的。
b*s
发帖数: 82482
45
那也不能让乐唬娃那么黑。至少有三部英文版的小说乐……

compare to Scott Fitzgerald! How many books are there on Scott and Hemingway
and how many on zelda, in first person narrative?

【在 a******e 的大作中提到】
: compare to Scott Fitzgerald! How many books are there on Scott and Hemingway
: and how many on zelda, in first person narrative?

x*****7
发帖数: 4749
46
小柯说她看中文版哪。

【在 b*s 的大作中提到】
: 侬法语很好么?呵呵,这本书木有英文版,据说有德文版……
:
: 你火力十足啊,不过看你们讨论的好像不用看这本书了,我本来还想翻翻的。
: ?

b*s
发帖数: 82482
47
才知道有个中文版。我原则上不看中文翻译的东西……

小柯说她看中文版哪。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 小柯说她看中文版哪。
b*s
发帖数: 82482
48
这个奖是因为:saluait un auteur au style flamboyant ,
au style famboyant,呵呵……
盒子好看,内心很黑……

龚古尔奖的加权也要算上

【在 a******e 的大作中提到】
: 龚古尔奖的加权也要算上
x*****7
发帖数: 4749
49
英文版中文版都是翻译,除非直接读原文。那么抗拒中文译版是为什么?

【在 b*s 的大作中提到】
: 才知道有个中文版。我原则上不看中文翻译的东西……
:
: 小柯说她看中文版哪。

a******e
发帖数: 6689
50
书里的,不是我译的。

【在 B*********e 的大作中提到】
: 那这个小诗的中文版是来自书中的中文版,还是你手译的啊
: 中国味足,又能掌握美国的地理

相关主题
老鹰之歌转:《了不起的盖兹比》背后的故事
牡丹之歌再说孤单兼说说The Great Gatsby
明明之歌贴个评弹行不?
进入WebRadio版参与讨论
a******e
发帖数: 6689
51
中译本的文笔真是不错,完全把flamboyant这个特色体现出来了,据说这也是Zelda自
己小说的文笔特色。而且从创作的角度讲,几十年的跨度,时间线前后交错,用散文的
手法来写小说挺难的。我个人读完比较诧异的是这个作者竟然是个男的!

【在 b*s 的大作中提到】
: 这个奖是因为:saluait un auteur au style flamboyant ,
: au style famboyant,呵呵……
: 盒子好看,内心很黑……
:
: 龚古尔奖的加权也要算上

b*s
发帖数: 82482
52
因为中文翻译的水准实在堪忧。我小时候被中文翻译害惨了。中文翻译界没啥节操的。
最早看Gibbon的罗马衰亡,还是商务的版本,据说最好,看完了发现狗屁不如,还得学
好英文看读原著,发现被中文译本蒙蔽很久了!
小时候也读过umberto eco的中文版,后来读了william weaver的英文译本,发现完全
感觉不一样。后来一找,很多italian/english双语的都赞这个weaver的英译本。
后来发现,法文,意大利,甚至俄文跟英语互译,质量基本上都是有保障的,因为通双
语的人太多了,基本上不能蒙事唬人。中文读者natively双语就很少,加上文化差异大
,翻译的东西往往不是不能看,就是夹带私活。
原来看过一篇中文文章,比较几本umberto eco的中文译本。一些根本就是从英语翻的
,还有从意大利原文翻的也是错误百出。
基本上,英文译本的质量可信度大于中文译本,经验只谈……

英文版中文版都是翻译,除非直接读原文。那么抗拒中文译版是为什么?

【在 x*****7 的大作中提到】
: 英文版中文版都是翻译,除非直接读原文。那么抗拒中文译版是为什么?
b*s
发帖数: 82482
53
不懂。小说本来就是散文prose。韵文体的长篇叙事叫做史诗……

中译本的文笔真是不错,完全把flamboyant这个特色体现出来了,据说这也是Zelda自
己小说的文笔特色。而且从创作的角度讲,几十年的跨度,时间线前后交错,用散文的
手法来写小说挺难的。我个人读完比较诧异的是这个作者竟然是个男的!

【在 a******e 的大作中提到】
: 中译本的文笔真是不错,完全把flamboyant这个特色体现出来了,据说这也是Zelda自
: 己小说的文笔特色。而且从创作的角度讲,几十年的跨度,时间线前后交错,用散文的
: 手法来写小说挺难的。我个人读完比较诧异的是这个作者竟然是个男的!

x*****7
发帖数: 4749
54
这个回复真有诚意,谢谢啦。
你说的还真是那样,我听说好多都是从英译本而不是从原文翻译的,其实估计从原文翻
会更糟。
外国文学我一直读的台湾译本,也许一直以来也被蒙蔽了。。。。

【在 b*s 的大作中提到】
: 因为中文翻译的水准实在堪忧。我小时候被中文翻译害惨了。中文翻译界没啥节操的。
: 最早看Gibbon的罗马衰亡,还是商务的版本,据说最好,看完了发现狗屁不如,还得学
: 好英文看读原著,发现被中文译本蒙蔽很久了!
: 小时候也读过umberto eco的中文版,后来读了william weaver的英文译本,发现完全
: 感觉不一样。后来一找,很多italian/english双语的都赞这个weaver的英译本。
: 后来发现,法文,意大利,甚至俄文跟英语互译,质量基本上都是有保障的,因为通双
: 语的人太多了,基本上不能蒙事唬人。中文读者natively双语就很少,加上文化差异大
: ,翻译的东西往往不是不能看,就是夹带私活。
: 原来看过一篇中文文章,比较几本umberto eco的中文译本。一些根本就是从英语翻的
: ,还有从意大利原文翻的也是错误百出。

l******m
发帖数: 31446
55
哈哈,褒姒这些都是老调重弹了,不过他这点好,每次都会不厌其烦地从头解释,跟
Sheldon似的。西西常过来,就了解他了。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 这个回复真有诚意,谢谢啦。
: 你说的还真是那样,我听说好多都是从英译本而不是从原文翻译的,其实估计从原文翻
: 会更糟。
: 外国文学我一直读的台湾译本,也许一直以来也被蒙蔽了。。。。

j*****x
发帖数: 18139
56
那是,
好杠从运气 较劲 抬 挺 举 放
一套活每个步骤都要做到位的

【在 l******m 的大作中提到】
: 哈哈,褒姒这些都是老调重弹了,不过他这点好,每次都会不厌其烦地从头解释,跟
: Sheldon似的。西西常过来,就了解他了。

b*s
发帖数: 82482
57
中文还是native的双语者太少了,翻译水平起不来。
意大利英语双语,法语英语双语,俄语英语双语的人都太多了。中国人里面中文英文双
语的很多,其他语种的native speaker太少。以前说俄语的多一点,但是也不是很多。
Gibbon的英文版都能译得那么差,其他语种可想而知……
英语是一个更好的portal,中文用来读四书五经那是杠杠的……

这个回复真有诚意,谢谢啦。
你说的还真是那样,我听说好多都是从英译本而不是从原文翻译的,其实估计从原文翻
会更糟。
外国文学我一直读的台湾译本,也许一直以来也被蒙蔽了。。。。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 这个回复真有诚意,谢谢啦。
: 你说的还真是那样,我听说好多都是从英译本而不是从原文翻译的,其实估计从原文翻
: 会更糟。
: 外国文学我一直读的台湾译本,也许一直以来也被蒙蔽了。。。。

B*********e
发帖数: 680
58
lol
那首诗觉得不错,冲这个,楼里的xixi如果手边有中文版,可以好好读读
flamboyant我想到颐和园的郝蕾(打住)

【在 a******e 的大作中提到】
: 中译本的文笔真是不错,完全把flamboyant这个特色体现出来了,据说这也是Zelda自
: 己小说的文笔特色。而且从创作的角度讲,几十年的跨度,时间线前后交错,用散文的
: 手法来写小说挺难的。我个人读完比较诧异的是这个作者竟然是个男的!

B*********e
发帖数: 680
59
赞杠
lol

【在 j*****x 的大作中提到】
: 那是,
: 好杠从运气 较劲 抬 挺 举 放
: 一套活每个步骤都要做到位的

x*****7
发帖数: 4749
60
完蛋了,我的中文读不来四书五经啊,哈哈。
嗯,也想开始读英文版,正好美国小说读得不多,打算头上绑个“必胜”的头巾,读原
文!其实最主要是怕不亲切少了读书的乐趣。。。

【在 b*s 的大作中提到】
: 中文还是native的双语者太少了,翻译水平起不来。
: 意大利英语双语,法语英语双语,俄语英语双语的人都太多了。中国人里面中文英文双
: 语的很多,其他语种的native speaker太少。以前说俄语的多一点,但是也不是很多。
: Gibbon的英文版都能译得那么差,其他语种可想而知……
: 英语是一个更好的portal,中文用来读四书五经那是杠杠的……
:
: 这个回复真有诚意,谢谢啦。
: 你说的还真是那样,我听说好多都是从英译本而不是从原文翻译的,其实估计从原文翻
: 会更糟。
: 外国文学我一直读的台湾译本,也许一直以来也被蒙蔽了。。。。

相关主题
有看过了不起的盖茨比的吗菲茨杰拉德的尺寸问题
只要喝过明州一口水的名人,似乎都曾因为女人陷入危机。我也看了《The Curious Case of Benjamin Button》
可以这么管男人吗造梦的好莱坞 (转载)
进入WebRadio版参与讨论
b*s
发帖数: 82482
61
哈哈,读中文版的罗马衰亡才是衰,满头的必胜都不行,读一会满头冒火,一个地方前
面一个译名,后面又是一个译名,在历史地图上都对不上号,脑子一会儿都成焦炭了……

完蛋了,我的中文读不来四书五经啊,哈哈。
嗯,也想开始读英文版,正好美国小说读得不多,打算头上绑个“必胜”的头巾,读原
文!其实最主要是怕不亲切少了读书的乐趣。。。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 完蛋了,我的中文读不来四书五经啊,哈哈。
: 嗯,也想开始读英文版,正好美国小说读得不多,打算头上绑个“必胜”的头巾,读原
: 文!其实最主要是怕不亲切少了读书的乐趣。。。

d*****d
发帖数: 10658
62
主要是英文翻译其他西方语种的有天然优势,我看过村上春树小说的中译本和英译本,
英文翻得就一点味道也没有了。

【在 b*s 的大作中提到】
: 中文还是native的双语者太少了,翻译水平起不来。
: 意大利英语双语,法语英语双语,俄语英语双语的人都太多了。中国人里面中文英文双
: 语的很多,其他语种的native speaker太少。以前说俄语的多一点,但是也不是很多。
: Gibbon的英文版都能译得那么差,其他语种可想而知……
: 英语是一个更好的portal,中文用来读四书五经那是杠杠的……
:
: 这个回复真有诚意,谢谢啦。
: 你说的还真是那样,我听说好多都是从英译本而不是从原文翻译的,其实估计从原文翻
: 会更糟。
: 外国文学我一直读的台湾译本,也许一直以来也被蒙蔽了。。。。

b*s
发帖数: 82482
63
你得读日文版,才能比较英语翻译和中文翻译……

主要是英文翻译其他西方语种的有天然优势,我看过村上春树小说的中译本和英译本,
英文翻得就一点味道也没有了。

【在 d*****d 的大作中提到】
: 主要是英文翻译其他西方语种的有天然优势,我看过村上春树小说的中译本和英译本,
: 英文翻得就一点味道也没有了。

B*********e
发帖数: 680
64
Dear Scott,
The Love of the Last Tycoon is a great title for your novel. What does Max
say?
I've been thinking that maybe I'll brave an airplane ride and come to see
you for New Year's. Wire me the money, if you can. Won't we be quite the
pair?----you with your bad heart, me with my bad head. Together, though, we
might have something worthwhile. I'll bring you some of those cheese
biscuits you always loved, and you can read me what you're written so far. I
know it's going to be wonderful novel, Scott, your best one yet.
This is short so I can send it before the post office closes today. Write me
soon.
Devotedly,
Z-
d*****d
发帖数: 10658
65
那是当然的,不读日文版怎么能够判断哪个翻得好。英文本没有那种村上飘逸灵动的感
觉,就像用油画重彩画水墨

【在 b*s 的大作中提到】
: 你得读日文版,才能比较英语翻译和中文翻译……
:
: 主要是英文翻译其他西方语种的有天然优势,我看过村上春树小说的中译本和英译本,
: 英文翻得就一点味道也没有了。

l******m
发帖数: 31446
66
哈哈哈,没拦住褒姒。。。

【在 d*****d 的大作中提到】
: 那是当然的,不读日文版怎么能够判断哪个翻得好。英文本没有那种村上飘逸灵动的感
: 觉,就像用油画重彩画水墨

b*s
发帖数: 82482
67
读了日文版,干嘛还要读中文版和英文版?时间太多么?

那是当然的,不读日文版怎么能够判断哪个翻得好。英文本没有那种村上飘逸灵动的感
觉,就像用油画重彩画水墨

【在 d*****d 的大作中提到】
: 那是当然的,不读日文版怎么能够判断哪个翻得好。英文本没有那种村上飘逸灵动的感
: 觉,就像用油画重彩画水墨

l*****k
发帖数: 5933
68
才疏学浅
就看出一个道理
男人也好,女人也好,做人要低调~

by

【在 a******e 的大作中提到】
: 《亚拉巴马之歌》让我想起了以前读过的一篇小说《依然美丽》 (Veronica, by
: Mary Gaitskill)。两本书的主人公都是年轻的女孩子——骄傲、放纵、青春洋溢,在
: 生命最好的时间里懵懵懂懂挥霍一切可以挥霍的资本。这样任性骄纵而又自恋的主人公
: ,我很不喜欢,虽然她们的真实和对世事观察的敏锐令人着迷。
: 《依然美丽》的主人公艾莉森走过了青春期最光华灿烂的一条通道,进去的时候是
: 新奇的,模糊的,令人兴奋迷惘的,出来之时美丽不再,只剩下残破的容颜和一颗苍老
: 的心。我在当时的读书笔记里写过:“艾莉森的痛苦就是所有青春期的痛苦,她必须要
: 破坏,要通过摇滚、放纵、离家出走和歇斯底里来揭示世界丑陋的真相;但与此同时,
: 她并不明白“破”之后该如何“立”,该如何从坍塌的旧世界中建造一个崭新的,朝向
: 希望的新时代。在不顾一切的挥霍、沉沦与破坏之后,是几十年的心灵废墟。”

x*****7
发帖数: 4749
69
前后面译名不一样,这个翻译太不认真了。
我读很多台湾译本觉得还是很严谨的啊。

……

【在 b*s 的大作中提到】
: 哈哈,读中文版的罗马衰亡才是衰,满头的必胜都不行,读一会满头冒火,一个地方前
: 面一个译名,后面又是一个译名,在历史地图上都对不上号,脑子一会儿都成焦炭了……
:
: 完蛋了,我的中文读不来四书五经啊,哈哈。
: 嗯,也想开始读英文版,正好美国小说读得不多,打算头上绑个“必胜”的头巾,读原
: 文!其实最主要是怕不亲切少了读书的乐趣。。。

b*s
发帖数: 82482
70
用中文写那些外文名字很坑爹的。造成很多断句问题……

前后面译名不一样,这个翻译太不认真了。
我读很多台湾译本觉得还是很严谨的啊。
……

【在 x*****7 的大作中提到】
: 前后面译名不一样,这个翻译太不认真了。
: 我读很多台湾译本觉得还是很严谨的啊。
:
: ……

相关主题
造梦的好莱坞 (转载)[合集] 主持人声音有点小
This American Life[合集] 为什么叫小野丽莎?难道是日本人?(有奖征答$50)
【读书笔记】 《The Unchangeable Spots of Leopards》黄耀明最新大碟《若水》
进入WebRadio版参与讨论
x*****7
发帖数: 4749
71
是啊,尤其是俄国文学,读中文译本要先克服那个名字问题才能往下读。

【在 b*s 的大作中提到】
: 用中文写那些外文名字很坑爹的。造成很多断句问题……
:
: 前后面译名不一样,这个翻译太不认真了。
: 我读很多台湾译本觉得还是很严谨的啊。
: ……

B*********e
发帖数: 680
72
我后来学会了符号法。。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 是啊,尤其是俄国文学,读中文译本要先克服那个名字问题才能往下读。
x*****7
发帖数: 4749
73
我还翻看过红楼梦的英文版呢,读不下去啊。。。

【在 d*****d 的大作中提到】
: 主要是英文翻译其他西方语种的有天然优势,我看过村上春树小说的中译本和英译本,
: 英文翻得就一点味道也没有了。

b*s
发帖数: 82482
74
中文都读不下去,何况英文?

我还翻看过红楼梦的英文版呢,读不下去啊。。。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 我还翻看过红楼梦的英文版呢,读不下去啊。。。
x*****7
发帖数: 4749
75
哈哈哈哈。
好奇怪,张爱玲你读得下去啊。红楼梦问题出在哪里?

【在 b*s 的大作中提到】
: 中文都读不下去,何况英文?
:
: 我还翻看过红楼梦的英文版呢,读不下去啊。。。

l*****k
发帖数: 5933
76
BAOYU SAID:"YOU ARE FALLING FROM SKY, LIKE CLOUD FLOWING MOUNTAIN HIGH"
DAIYU SAID:"I THOUGHT YOU KIND OF VELY VELY STUPID, BUT YOU ARE VELY VELY
SMART"
翻得肿么样?有点意思吧~

【在 b*s 的大作中提到】
: 中文都读不下去,何况英文?
:
: 我还翻看过红楼梦的英文版呢,读不下去啊。。。

h*****i
发帖数: 9112
77
效果不大,他们一个人有好几套名字,实在跟不上。。。。

【在 B*********e 的大作中提到】
: 我后来学会了符号法。。
b*s
发帖数: 82482
78
张爱玲的文字很不错啊,很有味道。红楼梦没有这个调调……

哈哈哈哈。
好奇怪,张爱玲你读得下去啊。红楼梦问题出在哪里?

【在 x*****7 的大作中提到】
: 哈哈哈哈。
: 好奇怪,张爱玲你读得下去啊。红楼梦问题出在哪里?

d*****d
发帖数: 10658
79
没这点精神哪里行,况且可以做辅助参考,本身也很有乐趣。

【在 b*s 的大作中提到】
: 读了日文版,干嘛还要读中文版和英文版?时间太多么?
:
: 那是当然的,不读日文版怎么能够判断哪个翻得好。英文本没有那种村上飘逸灵动的感
: 觉,就像用油画重彩画水墨

b*s
发帖数: 82482
80
看见都是大写的就头晕……

BAOYU SAID:"YOU ARE FALLING FROM SKY, LIKE CLOUD FLOWING MOUNTAIN HIGH"
DAIYU SAID:"I THOUGHT YOU KIND OF VELY VELY STUPID, BUT YOU ARE VELY VELY
SMART"
翻得肿么样?有点意思吧~

【在 l*****k 的大作中提到】
: BAOYU SAID:"YOU ARE FALLING FROM SKY, LIKE CLOUD FLOWING MOUNTAIN HIGH"
: DAIYU SAID:"I THOUGHT YOU KIND OF VELY VELY STUPID, BUT YOU ARE VELY VELY
: SMART"
: 翻得肿么样?有点意思吧~

相关主题
关于蝴蝶效应_Miss NN你可以看一下牡丹之歌
命运的变奏曲明明之歌
老鹰之歌转:《了不起的盖兹比》背后的故事
进入WebRadio版参与讨论
b*s
发帖数: 82482
81
对,你就是时间太多。大烂片看了一箩筐,还写长影评吐槽

没这点精神哪里行,况且可以做辅助参考,本身也很有乐趣。

【在 d*****d 的大作中提到】
: 没这点精神哪里行,况且可以做辅助参考,本身也很有乐趣。
x*****7
发帖数: 4749
82
赞!我常常看到有人把严歌苓什么的跟张爱玲比较我就来气。。。
红楼梦也有调调的啊,它自己的调调。

【在 b*s 的大作中提到】
: 张爱玲的文字很不错啊,很有味道。红楼梦没有这个调调……
:
: 哈哈哈哈。
: 好奇怪,张爱玲你读得下去啊。红楼梦问题出在哪里?

b*s
发帖数: 82482
83
严歌苓文字没有张那么细致,张的文字有精雕细琢的那种感觉。
fitzgerald的文字也很精细雅致

赞!我常常看到有人把严歌苓什么的跟张爱玲比较我就来气。。。
红楼梦也有调调的啊,它自己的调调。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 赞!我常常看到有人把严歌苓什么的跟张爱玲比较我就来气。。。
: 红楼梦也有调调的啊,它自己的调调。

d*****d
发帖数: 10658
84
有你在这里一个月灌个上千篇帖子撑门面的时间,电影都可以看几箩筐了。

【在 b*s 的大作中提到】
: 对,你就是时间太多。大烂片看了一箩筐,还写长影评吐槽
:
: 没这点精神哪里行,况且可以做辅助参考,本身也很有乐趣。

b*s
发帖数: 82482
85
那是娱乐,不一样的……
看不enjoy的片子就差远了……

有你在这里一个月灌个上千篇帖子撑门面的时间,电影都可以看几箩筐了。

【在 d*****d 的大作中提到】
: 有你在这里一个月灌个上千篇帖子撑门面的时间,电影都可以看几箩筐了。
x*****7
发帖数: 4749
86
这个确实,我看到烂片会很怒。。。。

【在 b*s 的大作中提到】
: 那是娱乐,不一样的……
: 看不enjoy的片子就差远了……
:
: 有你在这里一个月灌个上千篇帖子撑门面的时间,电影都可以看几箩筐了。

l*****k
发帖数: 5933
87
天上掉下个林妹妹,似一朵青云刚出岫
直道他腹内草莽人轻浮,却原来骨骼清秀非俗流
翻译地很准确吧~

【在 b*s 的大作中提到】
: 看见都是大写的就头晕……
:
: BAOYU SAID:"YOU ARE FALLING FROM SKY, LIKE CLOUD FLOWING MOUNTAIN HIGH"
: DAIYU SAID:"I THOUGHT YOU KIND OF VELY VELY STUPID, BUT YOU ARE VELY VELY
: SMART"
: 翻得肿么样?有点意思吧~

b*s
发帖数: 82482
88
主要是红楼梦里面的人物很难理解,完全读不下去。比较之下,连elves and dwarves
都更好理解……

赞!我常常看到有人把严歌苓什么的跟张爱玲比较我就来气。。。
红楼梦也有调调的啊,它自己的调调。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 赞!我常常看到有人把严歌苓什么的跟张爱玲比较我就来气。。。
: 红楼梦也有调调的啊,它自己的调调。

b*s
发帖数: 82482
89
我不喜欢的片子,看了十分钟我就会放弃,绝不看到底……
而且我一般都是看过trailer和介绍才去找片的,我不喜欢的那种类型根本就不会进入
雷达……

这个确实,我看到烂片会很怒。。。。

【在 x*****7 的大作中提到】
: 这个确实,我看到烂片会很怒。。。。
b*s
发帖数: 82482
90
这英文翻译有点二人转的味道……

天上掉下个林妹妹,似一朵青云刚出岫
直道他腹内草莽人轻浮,却原来骨骼清秀非俗流
翻译地很准确吧~

【在 l*****k 的大作中提到】
: 天上掉下个林妹妹,似一朵青云刚出岫
: 直道他腹内草莽人轻浮,却原来骨骼清秀非俗流
: 翻译地很准确吧~

相关主题
再说孤单兼说说The Great Gatsby只要喝过明州一口水的名人,似乎都曾因为女人陷入危机。
贴个评弹行不?可以这么管男人吗
有看过了不起的盖茨比的吗菲茨杰拉德的尺寸问题
进入WebRadio版参与讨论
d*****d
发帖数: 10658
91
就算是烂片不到最后结束也很难下定义说是烂片,说不定最后几分钟就逆袭了。像杜琪
峰的神探,最后两分钟能把电影从四分提高到八分。如果看了十分钟就关机吐槽的话对
这些电影不公平。
就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
打发了吧

【在 b*s 的大作中提到】
: 我不喜欢的片子,看了十分钟我就会放弃,绝不看到底……
: 而且我一般都是看过trailer和介绍才去找片的,我不喜欢的那种类型根本就不会进入
: 雷达……
:
: 这个确实,我看到烂片会很怒。。。。

x*****7
发帖数: 4749
92
赞专业执着。
专业影评人蔡澜也是这样的,什么片都看,然后吐糟。。。。

【在 d*****d 的大作中提到】
: 就算是烂片不到最后结束也很难下定义说是烂片,说不定最后几分钟就逆袭了。像杜琪
: 峰的神探,最后两分钟能把电影从四分提高到八分。如果看了十分钟就关机吐槽的话对
: 这些电影不公平。
: 就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
: 打发了吧

b*s
发帖数: 82482
93
还是那句话,这得有时间耗着,找最后一分钟的闪光点。万一没有还真是悲剧了,两个
小时没了,至少……

就算是烂片不到最后结束也很难下定义说是烂片,说不定最后几分钟就逆袭了。像杜琪
峰的神探,最后两分钟能把电影从四分提高到八分。如果看了十分钟就关机吐槽的话对
这些电影不公平。
就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
打发了吧

【在 d*****d 的大作中提到】
: 就算是烂片不到最后结束也很难下定义说是烂片,说不定最后几分钟就逆袭了。像杜琪
: 峰的神探,最后两分钟能把电影从四分提高到八分。如果看了十分钟就关机吐槽的话对
: 这些电影不公平。
: 就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
: 打发了吧

h*****i
发帖数: 9112
94
古往今来逆袭成功的凤毛麟角
所以用95%的置信区间的话,开头滥果断弃是正确的选择

【在 d*****d 的大作中提到】
: 就算是烂片不到最后结束也很难下定义说是烂片,说不定最后几分钟就逆袭了。像杜琪
: 峰的神探,最后两分钟能把电影从四分提高到八分。如果看了十分钟就关机吐槽的话对
: 这些电影不公平。
: 就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
: 打发了吧

b*s
发帖数: 82482
95
"就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
打发了吧"
面试的时候,我两分钟就能打发一个人,不用十分钟……

【在 d*****d 的大作中提到】
: 就算是烂片不到最后结束也很难下定义说是烂片,说不定最后几分钟就逆袭了。像杜琪
: 峰的神探,最后两分钟能把电影从四分提高到八分。如果看了十分钟就关机吐槽的话对
: 这些电影不公平。
: 就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
: 打发了吧

l*****k
发帖数: 5933
96
路遥知马力,X久见人心
这点我同意葱油饼老师

把人

【在 b*s 的大作中提到】
: "就像考察一个人也要从方方面面经过一段时间才能了解,不能看个十分钟就下定义把人
: 打发了吧"
: 面试的时候,我两分钟就能打发一个人,不用十分钟……

b*s
发帖数: 82482
97
第一眼就看不顺眼还是不要留下的好……

路遥知马力,X久见人心
这点我同意葱油饼老师
把人

【在 l*****k 的大作中提到】
: 路遥知马力,X久见人心
: 这点我同意葱油饼老师
:
: 把人

z*i
发帖数: 58873
98
有个search成本和磨合成本比较的问题。

【在 b*s 的大作中提到】
: 第一眼就看不顺眼还是不要留下的好……
:
: 路遥知马力,X久见人心
: 这点我同意葱油饼老师
: 把人

B*********e
发帖数: 680
99
我觉得画壁的起始开头非常赞,结尾。。。。。

【在 z*i 的大作中提到】
: 有个search成本和磨合成本比较的问题。
z*i
发帖数: 58873
100
这是啥?

【在 B*********e 的大作中提到】
: 我觉得画壁的起始开头非常赞,结尾。。。。。
相关主题
我也看了《The Curious Case of Benjamin Button》【读书笔记】 《The Unchangeable Spots of Leopards》
造梦的好莱坞 (转载)[合集] 主持人声音有点小
This American Life[合集] 为什么叫小野丽莎?难道是日本人?(有奖征答$50)
进入WebRadio版参与讨论
b*s
发帖数: 82482
101


【在 z*i 的大作中提到】
: 这是啥?
B*********e
发帖数: 680
102
http://www.youtube.com/watch?v=VpRc7g5xClI
注意开头两分钟的报幕。。

【在 z*i 的大作中提到】
: 这是啥?
a******e
发帖数: 6689
103
你没有得到他!
看到一定程度后好坏都是浮云,看的都是细节。

【在 b*s 的大作中提到】
: 那是娱乐,不一样的……
: 看不enjoy的片子就差远了……
:
: 有你在这里一个月灌个上千篇帖子撑门面的时间,电影都可以看几箩筐了。

b*s
发帖数: 82482
104
细节也有喜欢不喜欢的啊。
例如,让我这样不能欣赏臭豆腐美味的去尝臭豆腐,我肯定要吐死……

你没有得到他!
看到一定程度后好坏都是浮云,看的都是细节。

【在 a******e 的大作中提到】
: 你没有得到他!
: 看到一定程度后好坏都是浮云,看的都是细节。

a******e
发帖数: 6689
105
acquired taste更需时间酝酿

【在 b*s 的大作中提到】
: 细节也有喜欢不喜欢的啊。
: 例如,让我这样不能欣赏臭豆腐美味的去尝臭豆腐,我肯定要吐死……
:
: 你没有得到他!
: 看到一定程度后好坏都是浮云,看的都是细节。

1 (共1页)
进入WebRadio版参与讨论
相关主题
有看过了不起的盖茨比的吗[合集] 主持人声音有点小
只要喝过明州一口水的名人,似乎都曾因为女人陷入危机。[合集] 为什么叫小野丽莎?难道是日本人?(有奖征答$50)
可以这么管男人吗黄耀明最新大碟《若水》
菲茨杰拉德的尺寸问题关于蝴蝶效应_Miss NN你可以看一下
我也看了《The Curious Case of Benjamin Button》命运的变奏曲
造梦的好莱坞 (转载)老鹰之歌
This American Life牡丹之歌
【读书笔记】 《The Unchangeable Spots of Leopards》明明之歌
相关话题的讨论汇总
话题: zelda话题: fitzgerald话题: 泽尔话题: scott话题: novel