请问“鞋子磨脚”最地道的口语表达怎么说?

比如和鞋店售货员讲“鞋子磨脚”普通美国人怎么说?不要太fancy的,就最普通最常
见,一说谁都懂
的。

什么叫磨脚啊,仔细想想中文不对,是挤脚 TOO NARROW,或者鞋底太硬 TOO HARD,或
者是太小,TOO SMALL,磨脚是穿上以后走一段出现的,主要原因是DOES NOT FIT。

还真会当老师。
感觉你对生活没有体会,LZ说的磨脚,你一点都没有说到。

楼主说的磨脚是中文里地方性的说法。但日常英语很少会用磨脚来说鞋子不合适,你非
要意译,能叫地道么?
解决问题看到问题的本质,才对。

the shoes’re too small. 换个说法就好,不要死盯着直译。 鞋小就是摸脚

如果看过sex&the city肯定知道咋说. 马脸的凯瑞mm愤怒地大喊: these shoes are
cutting my feet, but i love them…
随便咋说俺嚼的都可以. 比如.
the shoes cut my feet.
My shoes cut the back of my feet.
they tear up the back of my feet.

你们都有没有穿过新鞋呀。
磨脚就是,脚后跟上面,脚脖子后面皮很薄的那个地方被鞋后梆儿磨得很不舒服,很容
易皮破血流。
本来向你们请教英文,结果我还得教你们中文。