听科大朋友说碰到有北京理工大学冒充中国科技大学 (转载)

【 以下文字转载自 SanFrancisco 讨论区 】
发信人: starfire (星火), 信区: SanFrancisco
标 题: 听科大朋友说碰到有北京理工大学冒充中国科技大学
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jul 8 03:10:32 2010, 美东)
在申请学校的时候,听科大朋友说碰到有北京理工大学冒充中国科技大学,因为他们系,叫他们这些中国学生帮助看中国学生的,
申请材料。
That guy translated his school 北京理工大学 in english
as USTC at beijing.(翻译成中文为中国科技大学北京分校)

ft, 人家不会是在翻译北京科学技术大学吧?

莫非那个家伙英文超烂,于是胡乱找了个google translate什么的把校名
输进去了?
我也听说过北科大的把他们的名字写成USTC, Beijing. 当时听了都惊讶得
一塌糊涂,心想,我们学校的名字有这么好使么?值得他们去冒这种险?

,叫他们这些中国学生帮助看中国学生的,

sorry, it is 北京科学技术大学.

USTC beijing是科大研究生院的吧。要我说,绿色生活,节约资源,中国科大版和成都
科大版应该并
版,呵呵

我知道以前的北京的研究生院有时候也会写成USTC, Beijing, 但是
几年前那个暴料的人说他看了又看,对方的大学其实就是北京科技大学,
不是玉泉路的那个研究生院。

不用太悲愤吧,总得给人家留口饭吃。假的终归是假的,就像现在的唐骏文凭事件一样。

我知道以前的北京的研究生院有时候也会写成USTC, Beijing, 但是
几年前那个暴料的人说他看了又看,对方的大学其实就是北京科技大学,
不是玉泉路的那个研究生院。

没有北京科学技术大学这个学校,只有北京科技大学。英文缩写USTB。
说句实话除非某个老板比较了解中国,老外分别不出USTC和USTB有多大差别。不要认为
中国科技大学就如雷贯耳。

不要侮辱俺们北京理工大学了,北京理工大学 Beijing Institute of Technology (
BIT), 是一所低调的军工院校,再怎么混淆都不会成为 USTx。况且,Inst. of Tech
这样的名号比起什么science and tech在国际上更好听吧。
楼主连北京理工大学和北京科技大学都分不清楚,也不要怪人家 翻译的不准确阿。

我晕,ustc当然如雷灌耳。只要带过科大学生的老板都知道。另外如果一个系有三四个科大本科毕业的教授的话,那自然全系教授都知道科大了。

你们科大的就不能稍微低调一点。。。

个科大本科毕业的教授的话,那自然全系教授都知道科大了。

我们有骄傲的资本。
—科大学子

问题是就是官方的翻译:
University of Science & Technology,Beijing (USTB)也会
被不少人看成 USTC. 这个便宜北科大的就是不想占,也还是占了。
要不改成:
Beijing University of Science & Technology. 回头北大的同学
又该不高兴了。愚钝的老外不定认为这哥们北大工学院什么的,
你说这老外怎么就不学习下中文,难为了科技大的同学了,以后凡不是USTC的
科技大的同学应注明:(not USTC)
北科大的同学要有志气,以后简历一律注明:
University of Science & Technology,Beijing (USTB), Not USTC,
not Beijing University

们系,叫他
们这些中国学生帮助看中国学生的,

靠,我们西太平洋大学的嫉妒了。。。

我们有骄傲的资本。
—科大学子

北京科大比合肥科大好

们系,叫他们这些中国学生帮助看中国学生的,