c*****y 发帖数: 345 | 1 亚太社区促进会(Asian Pacific Community in Action)是位于菲尼克斯的一个亚裔健
康慈善501c3组织。目前提供Certified Medical Interpreter培训。 日期为April
28, 29, May 3, 4, and 5。
有意从事医疗翻译或社区服务的朋友,欢迎联系亚太社区促进会的黄智樱女士。
e**[email protected] or 602.265.4598
Are You Bilingual?
Bridging Cultures invites you to 40 hours Medical Interpreter Training
Course.
Date: April 28, 29, May 3, 4, and 5
Location: 6741 N 7th Street Phoenix, AZ-85014
Cost: $395
The 40 hours Medical Interpreter Course at Asian Pacific Community in Action
, developed by Bridging the Gap in Seattle, Washington teaches medical
interpretation skills and prepares students to effectively deliver
interpreter services in any medical setting. This training course includes
in-depth study of national codes of ethics and standard developed by the
National Council on Interpreting in Health Care, role-playing, interactive
group discussions, and video/in-person demonstration to enhance skills
development for interpreters. This program is not language specific hence
the skills learnt during the training is applicable to a broad medical field.
We hope you can join us.
40-hour training is a prerequisite for National Certification, now available for Mandarin speakers. | l******8 发帖数: 9475 | | c*****y 发帖数: 345 | 3 谢谢input,俺修改了标题。
亚太促进会有和local医院和诊所合作,医院需要翻译的时候apca会联系已经通过
training的翻译。
Training是入门条件,为了保证翻译质量。cost主要是cover教科书, staff time是由其他基金会Sponsor。 目前apca已经有不少中东,南亚,东南亚的interpreter,为county refugee clinic等机构提供翻译。俺是听program manager说没啥中国人参与才volunteer到这搞搞宣传。
APCA2002年由来自台湾的徐医生创立,最早意在为新移民提供免费的乙肝检测,现在发展到比较多元:Hep B/Hep C检测,糖尿病高血压检测,乳腺子宫健康教育,Flu Shots,医疗翻译,健保推荐等等。。是菲尼克斯地区唯一的亚裔健康非营利组织
网站是APCAAZ.org。。。
博客:http://apcaaz.blogspot.com/
近期提供的免费医疗服务,欢迎参与!!
http://www.apcaaz.org/events.htm
【在 l******8 的大作中提到】 : 明明是招生广告, 根本就不是招募医疗翻译。
| n*****i 发帖数: 819 | 4 去当免费的volanteer,还得自己花钱上课,好事都让这个组织占了?我没理解错吧? | c*****y 发帖数: 345 | 5 您的确理解错了。。。
如果医院或诊所用您的服务,APCA会按小时付您作为Contractor的薪资.
基于1964年Civil Rights Act美国所有接受联邦Funding的医疗机构都是要提供翻译服务。
“Under the Americans with Disabilities Act and Title VI of the Civil Rights
Act of 1964, hospitals are required to provide effective means of
communication for patients and their companions who have limited proficiency
in English, are deaf or hard of hearing. ”
APCA的program意在增进本地医院对非英语亚裔病患的交流和服务质量。
但是在AZ,中文毕竟不像西班牙语系需求广泛,您如果想通过做翻译变成一Career大赚
一笔,不大现实。这就是俺在原文没提薪资的原因。
您如果有兴趣,时间也允许(比如自由职业或是家庭主妇),隔三差五的做做翻译,能
帮助别人也能充实自己。
如果您有认识的朋友有这个兴趣的话,,欢迎转告。
谢谢。
【在 n*****i 的大作中提到】 : 去当免费的volanteer,还得自己花钱上课,好事都让这个组织占了?我没理解错吧?
|
|