a*****h 发帖数: 7463 | |
a*****h 发帖数: 7463 | 2 自己顶一下,冒个泡
【在 a*****h 的大作中提到】 : 还是在美国找个公证处就可以?谢谢
|
A******r 发帖数: 296 | 3 自己翻译,找朋友(懂中英文)跟你一起去一个有notary的人,银行就行。
注意,notary的不是你的结婚证真假,而是你翻译的准确性。
包子Please! |
a*****h 发帖数: 7463 | 4 寄信人: deliver (自动发信系统)
标 题: 本站转帐通知单
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Dec 12 16:52:09 2011)
来 源: mitbbs.com
anguish,您好:
您转给 AoaoBear,现金(伪币):10,收取手续费:0.1
站务 |
A******r 发帖数: 296 | 5 谢谢。good luck!
【在 a*****h 的大作中提到】 : 寄信人: deliver (自动发信系统) : 标 题: 本站转帐通知单 : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Dec 12 16:52:09 2011) : 来 源: mitbbs.com : anguish,您好: : 您转给 AoaoBear,现金(伪币):10,收取手续费:0.1 : 站务
|
A******r 发帖数: 296 | 6 不好意思,说得不是太准确,notarize的是“有一个精通中英文的人认定该翻译准确”
而不是翻译本身的准确性。
【在 A******r 的大作中提到】 : 自己翻译,找朋友(懂中英文)跟你一起去一个有notary的人,银行就行。 : 注意,notary的不是你的结婚证真假,而是你翻译的准确性。 : 包子Please!
|
i*****r 发帖数: 318 | 7 您这说的有区别吗?
就是公正一下英文的翻译和中文内容一致。
【在 A******r 的大作中提到】 : 不好意思,说得不是太准确,notarize的是“有一个精通中英文的人认定该翻译准确” : 而不是翻译本身的准确性。
|
f**u 发帖数: 2769 | 8 准确地说,公证的其实是“签名确实是那个人的”。这个签名的人声明的是“本人精通
中英文且上述翻译准确”。
【在 A******r 的大作中提到】 : 不好意思,说得不是太准确,notarize的是“有一个精通中英文的人认定该翻译准确” : 而不是翻译本身的准确性。
|
i*****u 发帖数: 776 | 9 我在网上找了个国内结婚证的翻译模板,怎么看上去和我们的结婚证(小红本,夫妻2
人各一本)不太match啊?
翻译模板上有Marriage Register: (signature) XXXXXX 和
Marriage Certificate No.: XXXXXXX 这两项,但我们的结婚证(小红本)上没有这2
项。难道国内结婚证(小红本)近几年改版了?我们的结婚证是2001年的。 |
i*****u 发帖数: 776 | 10 Bump. Any comments?
3X!
2
这2
【在 i*****u 的大作中提到】 : 我在网上找了个国内结婚证的翻译模板,怎么看上去和我们的结婚证(小红本,夫妻2 : 人各一本)不太match啊? : 翻译模板上有Marriage Register: (signature) XXXXXX 和 : Marriage Certificate No.: XXXXXXX 这两项,但我们的结婚证(小红本)上没有这2 : 项。难道国内结婚证(小红本)近几年改版了?我们的结婚证是2001年的。
|