r*****y 发帖数: 53800 | 1 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek)
翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成
“门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。
当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间
匆匆结课。 |
t**********t 发帖数: 12071 | 2 果然是名师出高徒!将军不辱师门啊!
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
Y****N 发帖数: 8694 | 3 人家本来就是研究苏俄革命史的
偏偏让人家翻译中国革命史的东西
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
i**n 发帖数: 1436 | 4 连最基本的常识都没有的人,也好意思翻译。
【在 Y****N 的大作中提到】 : 人家本来就是研究苏俄革命史的 : 偏偏让人家翻译中国革命史的东西
|
t****u 发帖数: 8614 | 5
没有人帮他老校对一下?
【在 Y****N 的大作中提到】 : 人家本来就是研究苏俄革命史的 : 偏偏让人家翻译中国革命史的东西
|
M******s 发帖数: 1772 | 6 王奇是女的?
Mencious是北大的笑话。
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
t****u 发帖数: 8614 | 7
貌似也是知名牛学者。
记得被方舟子打过。孟修士这个还情有可原。
常凯申这个不可原谅。这么近的事情,常凯申如果这么有名,怎么可能没人有知道。用
脑子想想也要好好求证一下。
【在 M******s 的大作中提到】 : 王奇是女的? : Mencious是北大的笑话。
|
w****j 发帖数: 5581 | 8 她是学俄文的,不认识英文。常凯申是因为出版社要求她加上英美这边的资料,于是杯
具了。这个错误不是她学识的问题,是她不该涉足她不熟悉的领域。
【在 t****u 的大作中提到】 : : 貌似也是知名牛学者。 : 记得被方舟子打过。孟修士这个还情有可原。 : 常凯申这个不可原谅。这么近的事情,常凯申如果这么有名,怎么可能没人有知道。用 : 脑子想想也要好好求证一下。
|
i**n 发帖数: 1436 | 9 常识呀,在中国搞个文盲也不会不知道蒋介石。
【在 w****j 的大作中提到】 : 她是学俄文的,不认识英文。常凯申是因为出版社要求她加上英美这边的资料,于是杯 : 具了。这个错误不是她学识的问题,是她不该涉足她不熟悉的领域。
|
M******s 发帖数: 1772 | 10 俄语的常凯申是什么?
再说常凯申也不算英文,不过是威氏注音法,和拼音不同。这个她该知道,遇到中文人名,都要去对照了再用。
说实在的,就算加上英文的资料,常凯申干的都是大事,很容易知道是谁干了那些事的。
【在 w****j 的大作中提到】 : 她是学俄文的,不认识英文。常凯申是因为出版社要求她加上英美这边的资料,于是杯 : 具了。这个错误不是她学识的问题,是她不该涉足她不熟悉的领域。
|
|
|
w****j 发帖数: 5581 | 11 你不文盲,俄文的常凯申你也认得。我是文盲,俄文我一窍不通。
【在 i**n 的大作中提到】 : 常识呀,在中国搞个文盲也不会不知道蒋介石。
|
i**n 发帖数: 1436 | 12 不懂俄文就不要去翻译,翻译就要翻译正确。写个老常这个重要的人出来脑子也不转转
,想想中文对应的是谁。这样的人居然还有人维护,难怪中国的学术界一塌糊涂
【在 w****j 的大作中提到】 : 你不文盲,俄文的常凯申你也认得。我是文盲,俄文我一窍不通。
|
w****j 发帖数: 5581 | 13 我不知道俄语的常凯申正如她不知道威氏注音的常凯申。她是留学俄国的,不知道英文
拼写很正常啊。至于校长干的是不是大事,你得看她用到的英文资料是什么,而不是猜
测她该不该知道。批评她不知道常校长的威氏注音是失去了批评的焦点。该批评的不是
她的学识,而应该是她的学术方法和学术道德。
题外话,按同样的标准,钱穆,季羡林这些在自己学术领域外乱说话的人都该被批,不
过是王奇犯的错误比较搞笑,普通人也能理解,于是普通人也能站在批评的道德高地,
而钱穆,季羡林的错误,你要是不懂的话,根本就无法察觉,更谈不上看得出他们的笑
点所在。而翻译错误的笑话,那就太多了,你就是去看商务出的汉译名著,那些专家译
的经典文章,也是错误一堆一堆的,而且大多稍微对照一下引文就能发现。你去看好了
,大多不通顺的地方,一查原文或英译本,就发现是中文翻译错了。你能在这里随意笑
话人家,是自己没翻译过东西,不知道学术翻译的不容易。
人名,都要去对照了再用。
的。
【在 M******s 的大作中提到】 : 俄语的常凯申是什么? : 再说常凯申也不算英文,不过是威氏注音法,和拼音不同。这个她该知道,遇到中文人名,都要去对照了再用。 : 说实在的,就算加上英文的资料,常凯申干的都是大事,很容易知道是谁干了那些事的。
|
M******s 发帖数: 1772 | 14 你再替她辩护也没有用。
自己造个常凯申,就不去查查,现代史上有没有个常凯申?如果真有常凯申这么个人,还可以原谅。
学识是一个方面,态度更重要,如果是我,用自己不熟悉语言的材料,我一定要搞清楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事儿的。
【在 w****j 的大作中提到】 : 我不知道俄语的常凯申正如她不知道威氏注音的常凯申。她是留学俄国的,不知道英文 : 拼写很正常啊。至于校长干的是不是大事,你得看她用到的英文资料是什么,而不是猜 : 测她该不该知道。批评她不知道常校长的威氏注音是失去了批评的焦点。该批评的不是 : 她的学识,而应该是她的学术方法和学术道德。 : 题外话,按同样的标准,钱穆,季羡林这些在自己学术领域外乱说话的人都该被批,不 : 过是王奇犯的错误比较搞笑,普通人也能理解,于是普通人也能站在批评的道德高地, : 而钱穆,季羡林的错误,你要是不懂的话,根本就无法察觉,更谈不上看得出他们的笑 : 点所在。而翻译错误的笑话,那就太多了,你就是去看商务出的汉译名著,那些专家译 : 的经典文章,也是错误一堆一堆的,而且大多稍微对照一下引文就能发现。你去看好了 : ,大多不通顺的地方,一查原文或英译本,就发现是中文翻译错了。你能在这里随意笑
|
f****i 发帖数: 9419 | 15 呃,中国驻美国领事馆都有中英文翻译的笑话........
【在 i**n 的大作中提到】 : 不懂俄文就不要去翻译,翻译就要翻译正确。写个老常这个重要的人出来脑子也不转转 : ,想想中文对应的是谁。这样的人居然还有人维护,难怪中国的学术界一塌糊涂
|
t**********t 发帖数: 12071 | 16 你没有明白他的意思。他并没有替王辩护。只不过是指出王闹笑话不是学识问题而是态
度问题。
,还可以原谅。
楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事
儿的。
【在 M******s 的大作中提到】 : 你再替她辩护也没有用。 : 自己造个常凯申,就不去查查,现代史上有没有个常凯申?如果真有常凯申这么个人,还可以原谅。 : 学识是一个方面,态度更重要,如果是我,用自己不熟悉语言的材料,我一定要搞清楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事儿的。
|
M******s 发帖数: 1772 | 17 学识也很重要。他用常凯申,是在中俄之间的条约上犯的错误,条约随便一个人就可以
签的?
【在 t**********t 的大作中提到】 : 你没有明白他的意思。他并没有替王辩护。只不过是指出王闹笑话不是学识问题而是态 : 度问题。 : : ,还可以原谅。 : 楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事 : 儿的。
|
z******9 发帖数: 1644 | 18 应该说你老师治学严谨,搞翻印的时候很忠实原文。没有把自己当中国人或者中国历史学者看。
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
w****j 发帖数: 5581 | 19 这种查一下就能发现的,不是态度问题么?没人能做到记住每一个细节,但搞学术,搞
清每一个细节就是任务啊。当然,不能做到十全十美,但基本的核对是必须要有的。这
类的翻译错误多了去了,翻译名家也不例外。王奇这个错误有喜剧性,能被大众理解罢
了。搞学术的,不犯错误的可以说没有,但愿王奇接受教训吧。
【在 M******s 的大作中提到】 : 学识也很重要。他用常凯申,是在中俄之间的条约上犯的错误,条约随便一个人就可以 : 签的?
|
M******s 发帖数: 1772 | 20 我说的就是他犯的这个错误是非常容易避免的,如果特别高深,那么大家都可以原谅他。
我就说他态度有问题啊,即便不会威氏,也完全可以避免。
【在 w****j 的大作中提到】 : 这种查一下就能发现的,不是态度问题么?没人能做到记住每一个细节,但搞学术,搞 : 清每一个细节就是任务啊。当然,不能做到十全十美,但基本的核对是必须要有的。这 : 类的翻译错误多了去了,翻译名家也不例外。王奇这个错误有喜剧性,能被大众理解罢 : 了。搞学术的,不犯错误的可以说没有,但愿王奇接受教训吧。
|
|
|
t**********t 发帖数: 12071 | 21 对啊,说到底是态度问题。
其实没准是她让学生翻的也有可能。
他。
【在 M******s 的大作中提到】 : 我说的就是他犯的这个错误是非常容易避免的,如果特别高深,那么大家都可以原谅他。 : 我就说他态度有问题啊,即便不会威氏,也完全可以避免。
|
r*a 发帖数: 1503 | 22 不会GOOGLE的后果?
我去年翻译过一本关于朝鲜1956年政变的书,为了保证名字从英语到中文的正确,用了
好多次GOOGLE,还是很难保证正确,因为原名是朝鲜语的。 |
M******s 发帖数: 1772 | 23 当老师真好啊,有问题就推学生身上,那个mencious也是最后说是学生搞的。
【在 t**********t 的大作中提到】 : 对啊,说到底是态度问题。 : 其实没准是她让学生翻的也有可能。 : : 他。
|
t**********t 发帖数: 12071 | 24 这不是没有可能。我知道很多老师翻译书都是拉学生上。
【在 M******s 的大作中提到】 : 当老师真好啊,有问题就推学生身上,那个mencious也是最后说是学生搞的。
|
w****j 发帖数: 5581 | 25 Perception的问题而已。你懂英语,所以这个问题很容易发现。她只懂俄语,不懂英语
,所以不容易发现。难易都是相对的。你得put yourself in her shoes。事后,她也
道歉了,书回收,重新校对。善后的态度还是可以的。这个错误,批评过了,她知错能
改也就够了,有必要没完没了么?
他。
【在 M******s 的大作中提到】 : 我说的就是他犯的这个错误是非常容易避免的,如果特别高深,那么大家都可以原谅他。 : 我就说他态度有问题啊,即便不会威氏,也完全可以避免。
|
t******t 发帖数: 15246 | 26 都是没鸟用的书,一个人翻一章,去骗钱。
【在 t**********t 的大作中提到】 : 这不是没有可能。我知道很多老师翻译书都是拉学生上。
|
w****j 发帖数: 5581 | 27 《中俄國界東段學術史研究》。用还是有的。原本就两章。后来加入第三章谈西方学者
的研究出的问题。说是时间仓促不及校对,这个借口太差劲。出版社和作者都有责任。
【在 t******t 的大作中提到】 : 都是没鸟用的书,一个人翻一章,去骗钱。
|
f****i 发帖数: 9419 | 28 如果是你?HOHO,给我们翻译一下那些史料嘛,多谢你了,就等着你扫盲呢。你不是说
让别人贴一下,你试试吗?试哪儿去了?
,还可以原谅。
楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事
儿的。
【在 M******s 的大作中提到】 : 你再替她辩护也没有用。 : 自己造个常凯申,就不去查查,现代史上有没有个常凯申?如果真有常凯申这么个人,还可以原谅。 : 学识是一个方面,态度更重要,如果是我,用自己不熟悉语言的材料,我一定要搞清楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事儿的。
|
M******s 发帖数: 1772 | 29 你告诉我说俄语常凯申是啥?我顺便长点学问。
【在 w****j 的大作中提到】 : Perception的问题而已。你懂英语,所以这个问题很容易发现。她只懂俄语,不懂英语 : ,所以不容易发现。难易都是相对的。你得put yourself in her shoes。事后,她也 : 道歉了,书回收,重新校对。善后的态度还是可以的。这个错误,批评过了,她知错能 : 改也就够了,有必要没完没了么? : : 他。
|
M******s 发帖数: 1772 | 30 你们学理科的据说让学生该数据,发现了,学生被黑锅。
【在 t**********t 的大作中提到】 : 这不是没有可能。我知道很多老师翻译书都是拉学生上。
|
|
|
M******s 发帖数: 1772 | 31 没完没了的不是我,是一些学理科的,用此时埋汰我们学文科的。
你问问dsb, 我跟他因为此事吵过一架。
【在 w****j 的大作中提到】 : Perception的问题而已。你懂英语,所以这个问题很容易发现。她只懂俄语,不懂英语 : ,所以不容易发现。难易都是相对的。你得put yourself in her shoes。事后,她也 : 道歉了,书回收,重新校对。善后的态度还是可以的。这个错误,批评过了,她知错能 : 改也就够了,有必要没完没了么? : : 他。
|
M******s 发帖数: 1772 | 32 那头牛不是已经解释得很好了吗?我的解释还不如他。你仔细读他的回复吧。
他的第一句,你要牢记在心:这个有什么难的?!
【在 f****i 的大作中提到】 : 如果是你?HOHO,给我们翻译一下那些史料嘛,多谢你了,就等着你扫盲呢。你不是说 : 让别人贴一下,你试试吗?试哪儿去了? : : ,还可以原谅。 : 楚,有没有这个人物,这个难吗?更何况又不是名不见经传的人物可以干蒋介石干的事 : 儿的。
|
w****j 发帖数: 5581 | 33 跟你说过了,不知道啊。我不知道俄语常凯申正如王奇不知道英文常凯申啊。
【在 M******s 的大作中提到】 : 你告诉我说俄语常凯申是啥?我顺便长点学问。
|
f****i 发帖数: 9419 | 34 扯淡吧就,那叫史料翻译,别遮不过去就胡扯了。你翻译成通顺句子写一下,让学过中
文的都看看你白话翻译完到底啥评价,看看说了通不通。他的回复就每一句是翻译的,
到处东拉西扯。连三十六方都没搞懂是啥,当纯粹编制了还解释。你继续HOHO。
【在 M******s 的大作中提到】 : 那头牛不是已经解释得很好了吗?我的解释还不如他。你仔细读他的回复吧。 : 他的第一句,你要牢记在心:这个有什么难的?!
|
f****i 发帖数: 9419 | 35 再加一句,原来翻译和解释是一个意思?哈哈哈,别逗死人了行不行?还“那头牛不是
已经解释得很好了吗?我的解释还不如他。”解释=翻译,就这还嘲笑别人的文章的人
物名字拼音问题。 |
M******s 发帖数: 1772 | 36 估计俄语会沿用英语的用法。估计的。
【在 w****j 的大作中提到】 : 跟你说过了,不知道啊。我不知道俄语常凯申正如王奇不知道英文常凯申啊。
|
w****j 发帖数: 5581 | 37 没人会直接让学生改数据的,能这么傻当不了教授的。都是push学生出结果,然后就杯
具了。突然想起前一段时间有人请客到Caltech Alumini Center的一个很正式的餐厅去
吃饭,然后发现两个作弊大师Millikan和Baltimore的头像赫然挂在那里,同去的一个
三哥指着这两个头像,说这两个摆在一起倒也蛮相称的...
【在 M******s 的大作中提到】 : 你们学理科的据说让学生该数据,发现了,学生被黑锅。
|
t******t 发帖数: 15246 | 38 不会逼你改,智慧逼你干活逼得你该
【在 M******s 的大作中提到】 : 你们学理科的据说让学生该数据,发现了,学生被黑锅。
|
M******s 发帖数: 1772 | 39 史料翻译?你让我给你始料翻译?
哈哈,你要信字典,信词典,如果想颠覆也行,但要有足够的实力。
【在 f****i 的大作中提到】 : 扯淡吧就,那叫史料翻译,别遮不过去就胡扯了。你翻译成通顺句子写一下,让学过中 : 文的都看看你白话翻译完到底啥评价,看看说了通不通。他的回复就每一句是翻译的, : 到处东拉西扯。连三十六方都没搞懂是啥,当纯粹编制了还解释。你继续HOHO。
|
s*****e 发帖数: 16824 | 40 baltimore有什么事迹?
【在 w****j 的大作中提到】 : 没人会直接让学生改数据的,能这么傻当不了教授的。都是push学生出结果,然后就杯 : 具了。突然想起前一段时间有人请客到Caltech Alumini Center的一个很正式的餐厅去 : 吃饭,然后发现两个作弊大师Millikan和Baltimore的头像赫然挂在那里,同去的一个 : 三哥指着这两个头像,说这两个摆在一起倒也蛮相称的...
|
|
|
f****i 发帖数: 9419 | 41 我信呀,哈哈,我当然信,你用这个意思翻译一下嘛,然后一段话前后文用你翻译的意
思,整段翻译一下,看看一段话读起来如何呀。这么简单的事情让你作了快几十贴了就
不做?我也认为很简单,出来一段话,翻译成白话,谁一眼就能看出来到底符合不符合
逻辑和意思呀。你要说古人脑残也可以,但是你翻译出来通顺,别人就信你。让大家看
看不就得了?翻译完通顺了,啪一声把翻译完的甩我脸上,大家都能看出我不成呀。你
翻译一下嘛,再次请求你扫盲呀。哈哈哈哈。
【在 M******s 的大作中提到】 : 史料翻译?你让我给你始料翻译? : 哈哈,你要信字典,信词典,如果想颠覆也行,但要有足够的实力。
|
M******s 发帖数: 1772 | 42 不知道这俩人
【在 w****j 的大作中提到】 : 没人会直接让学生改数据的,能这么傻当不了教授的。都是push学生出结果,然后就杯 : 具了。突然想起前一段时间有人请客到Caltech Alumini Center的一个很正式的餐厅去 : 吃饭,然后发现两个作弊大师Millikan和Baltimore的头像赫然挂在那里,同去的一个 : 三哥指着这两个头像,说这两个摆在一起倒也蛮相称的...
|
w****j 发帖数: 5581 | 43 他手下老是出事,但每次都跟他无关,呵呵。你查一下Imanishi-Kari case好了。
Baltimore来到Caltech后,下面的又出了一次作弊的事情。
【在 s*****e 的大作中提到】 : baltimore有什么事迹?
|
w****j 发帖数: 5581 | 44 密立根油滴实验高中物理应该会提到。他算是美国本土出的第一个可以称得上是重要的
物理学家。他1923年得了诺奖。不过他有意忽略他不喜欢的数据也是事实。这事最早是
他的一个传记作家发现的,Feymann也曾经提到过这事情。
【在 M******s 的大作中提到】 : 不知道这俩人
|
s*****e 发帖数: 16824 | 45 密里根实验据说根本就是假的?
【在 w****j 的大作中提到】 : 密立根油滴实验高中物理应该会提到。他算是美国本土出的第一个可以称得上是重要的 : 物理学家。他1923年得了诺奖。不过他有意忽略他不喜欢的数据也是事实。这事最早是 : 他的一个传记作家发现的,Feymann也曾经提到过这事情。
|
w****j 发帖数: 5581 | 46 不是假的,但数据处理不够客观。
【在 s*****e 的大作中提到】 : 密里根实验据说根本就是假的?
|
e**7 发帖数: 819 | 47 要是所有的学术错误都一样的话,在现实生活里,偷一块钱跟杀一个人,性质就是一样了.
历史学专家,翻译中国近代文献,能出常校长这种错误,还有马甲来舔,天下奇闻.
【在 w****j 的大作中提到】 : 我不知道俄语的常凯申正如她不知道威氏注音的常凯申。她是留学俄国的,不知道英文 : 拼写很正常啊。至于校长干的是不是大事,你得看她用到的英文资料是什么,而不是猜 : 测她该不该知道。批评她不知道常校长的威氏注音是失去了批评的焦点。该批评的不是 : 她的学识,而应该是她的学术方法和学术道德。 : 题外话,按同样的标准,钱穆,季羡林这些在自己学术领域外乱说话的人都该被批,不 : 过是王奇犯的错误比较搞笑,普通人也能理解,于是普通人也能站在批评的道德高地, : 而钱穆,季羡林的错误,你要是不懂的话,根本就无法察觉,更谈不上看得出他们的笑 : 点所在。而翻译错误的笑话,那就太多了,你就是去看商务出的汉译名著,那些专家译 : 的经典文章,也是错误一堆一堆的,而且大多稍微对照一下引文就能发现。你去看好了 : ,大多不通顺的地方,一查原文或英译本,就发现是中文翻译错了。你能在这里随意笑
|
M****J 发帖数: 2908 | 48
青出於藍,而勝於藍
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
M****J 发帖数: 2908 | 49
GFW擋了Google
【在 r*a 的大作中提到】 : 不会GOOGLE的后果? : 我去年翻译过一本关于朝鲜1956年政变的书,为了保证名字从英语到中文的正确,用了 : 好多次GOOGLE,还是很难保证正确,因为原名是朝鲜语的。
|
M****J 发帖数: 2908 | 50
艹,外東北是毛鄧江胡签字割地,也能扯到“常凯申”
【在 w****j 的大作中提到】 : 《中俄國界東段學術史研究》。用还是有的。原本就两章。后来加入第三章谈西方学者 : 的研究出的问题。说是时间仓促不及校对,这个借口太差劲。出版社和作者都有责任。
|
|
|
g****t 发帖数: 31659 | 51 你俩不都是清华的么,不是同门师兄弟么
果然是名师出高徒!将军不辱师门啊!
【在 t**********t 的大作中提到】 : 果然是名师出高徒!将军不辱师门啊!
|
t*****l 发帖数: 2658 | 52 清华就一个历史老师?
【在 g****t 的大作中提到】 : 你俩不都是清华的么,不是同门师兄弟么 : : 果然是名师出高徒!将军不辱师门啊!
|
f*******e 发帖数: 4531 | 53 个人认为,这是个态度问题,翻译完了,怎么也需要对证一下吧,作为近代史的重要人
物,常凯申这个名字怎么也得推敲一下。
【在 w****j 的大作中提到】 : 她是学俄文的,不认识英文。常凯申是因为出版社要求她加上英美这边的资料,于是杯 : 具了。这个错误不是她学识的问题,是她不该涉足她不熟悉的领域。
|
g****t 发帖数: 31659 | 54 王铭铭校对的.此人不是什么牛学者.不过那时候学他这科的phd很罕见.
其实他也就一般phd而已,回国被吹上天.后来整本抄另一本书,被方舟子抓住了.
孟修斯那本书翻译的质量还是不错的,内容也很可观.
这点错类似于typo
貌似也是知名牛学者。
记得被方舟子打过。孟修士这个还情有可原。
常凯申这个不可原谅。这么近的事情,常凯申如果这么有名,怎么可能没人有知道。用
脑子想想也要好好求证一下。
【在 t****u 的大作中提到】 : : 貌似也是知名牛学者。 : 记得被方舟子打过。孟修士这个还情有可原。 : 常凯申这个不可原谅。这么近的事情,常凯申如果这么有名,怎么可能没人有知道。用 : 脑子想想也要好好求证一下。
|
g****t 发帖数: 31659 | 55 这个有时候属于typo,是否应该苛求,见仁见智了.
再例如倪梁康等人翻译胡塞尔的著作,介绍生平什么的.
因为胡塞尔原来是数学phd,希尔伯特的学生.
文科生翻译们也弄错了很多东西,译出来的名字也更搞笑.
个人认为,这是个态度问题,翻译完了,怎么也需要对证一下吧,作为近代史的重要人
物,常凯申这个名字怎么也得推敲一下。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 个人认为,这是个态度问题,翻译完了,怎么也需要对证一下吧,作为近代史的重要人 : 物,常凯申这个名字怎么也得推敲一下。
|
f*******e 发帖数: 4531 | 56 说老实话,外国人的名字不同的人有不同的译法,很正常,中港台三地的翻译各有不同
,也没有人大惊小怪,可是,中国人的名字,按照汉字来写,应该是唯一的,没有模糊
的空间,如果有人硬说繁简有别,我也没有办法。
【在 g****t 的大作中提到】 : 这个有时候属于typo,是否应该苛求,见仁见智了. : 再例如倪梁康等人翻译胡塞尔的著作,介绍生平什么的. : 因为胡塞尔原来是数学phd,希尔伯特的学生. : 文科生翻译们也弄错了很多东西,译出来的名字也更搞笑. : : 个人认为,这是个态度问题,翻译完了,怎么也需要对证一下吧,作为近代史的重要人 : 物,常凯申这个名字怎么也得推敲一下。
|
g****t 发帖数: 31659 | 57 我不是说这个不是错.
但我认为这属于一般性的校对错误.
没有那么严重,也没啥可笑的.
英美著作里面也多的是.
说老实话,外国人的名字不同的人有不同的译法,很正常,中港台三地的翻译各有不同
,也没有人大惊小怪,可是,中国人的名字,按照汉字来写,应该是唯一的,没有模糊
的空间,如果有人硬说繁简有别,我也没有办法。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 说老实话,外国人的名字不同的人有不同的译法,很正常,中港台三地的翻译各有不同 : ,也没有人大惊小怪,可是,中国人的名字,按照汉字来写,应该是唯一的,没有模糊 : 的空间,如果有人硬说繁简有别,我也没有办法。
|
E*******F 发帖数: 2165 | 58 清华的历史老师大多很垃圾吧
我还知道一个姓金的女老师(不知为啥中国那么多女的学历史,美国就很少),
她也是这号的 |
b*********w 发帖数: 1486 | 59 错的可不是常凯申一人,错了可是N人。只不过常校长最有名,被拿出来做典型说事了。
建议你去搜索一下整个事件的过程再来发表意见。
【在 g****t 的大作中提到】 : 我不是说这个不是错. : 但我认为这属于一般性的校对错误. : 没有那么严重,也没啥可笑的. : 英美著作里面也多的是. : : 说老实话,外国人的名字不同的人有不同的译法,很正常,中港台三地的翻译各有不同 : ,也没有人大惊小怪,可是,中国人的名字,按照汉字来写,应该是唯一的,没有模糊 : 的空间,如果有人硬说繁简有别,我也没有办法。
|
b********7 发帖数: 12906 | 60 其实国内大学里这种翻译一般都是导师叫学生去做的. 我想99%这个是她直接甩给学生
翻译了. 最后闹出事情来也不能明说, 只好吃了一个很大的哑巴亏. |
|
|
k***n 发帖数: 11247 | |
m*******t 发帖数: 140 | 62 deep!
【在 w****j 的大作中提到】 : 我不知道俄语的常凯申正如她不知道威氏注音的常凯申。她是留学俄国的,不知道英文 : 拼写很正常啊。至于校长干的是不是大事,你得看她用到的英文资料是什么,而不是猜 : 测她该不该知道。批评她不知道常校长的威氏注音是失去了批评的焦点。该批评的不是 : 她的学识,而应该是她的学术方法和学术道德。 : 题外话,按同样的标准,钱穆,季羡林这些在自己学术领域外乱说话的人都该被批,不 : 过是王奇犯的错误比较搞笑,普通人也能理解,于是普通人也能站在批评的道德高地, : 而钱穆,季羡林的错误,你要是不懂的话,根本就无法察觉,更谈不上看得出他们的笑 : 点所在。而翻译错误的笑话,那就太多了,你就是去看商务出的汉译名著,那些专家译 : 的经典文章,也是错误一堆一堆的,而且大多稍微对照一下引文就能发现。你去看好了 : ,大多不通顺的地方,一查原文或英译本,就发现是中文翻译错了。你能在这里随意笑
|
w****j 发帖数: 5581 | 63 是啊,我就说这不是学识的问题,是学术方法和学术道德的问题。
【在 f*******e 的大作中提到】 : 个人认为,这是个态度问题,翻译完了,怎么也需要对证一下吧,作为近代史的重要人 : 物,常凯申这个名字怎么也得推敲一下。
|
w****j 发帖数: 5581 | 64 呼唤阅读理解和common sense. 我都开始批评学术道德的问题了,这不是很严重的批评
?而且,我主张相类的错误就要有相类的批评,不对么?
了.
【在 e**7 的大作中提到】 : 要是所有的学术错误都一样的话,在现实生活里,偷一块钱跟杀一个人,性质就是一样了. : 历史学专家,翻译中国近代文献,能出常校长这种错误,还有马甲来舔,天下奇闻.
|
w**********o 发帖数: 106 | 65 看了一下维基百科, 俄语的“蒋介石”Чан Кайши 转写成英文应该类似于
Chan Kaishi
跟“常凯申”更像了,呵呵 |
M******s 发帖数: 1772 | 66 感谢你提供的科技史知识点。但我仔细查阅了一下网上的资源,感觉你说的不准确。最
早揭示密立根在油滴实验中故意扔掉大量的被他自己认为不准确的数据的人,Gerald
Holton,并非“传记作家”,而是在哈佛大学任教授的一位有名的物理学史专家。现已荣退。
至于理查德 费曼。我查阅了很多网页,都没有找到象你说的,他“曾经提到过这事情
(即密立根有意忽略数据)”。事实上,理查德 费曼的确有过一段有关密立根油滴实
验的很有名的话,然而这段话说的不是密立根故意扔数据,而是在批判密立根之后的研
究者迷信密立根所得结果的准确性,从而故意让自己所得数据接近密立根的原有结果。
理查德 费曼的这段话可以从以下幻灯稿中找到。
yclept.ucdavis.edu/course/280/Millikan.pdf
另外,就维基百科所提供的资料,Gerald Holton揭示密立根故意忽略数据是在1978年
,而上一段提及的理查德 费曼的那些话发表于1974年,因此即使费曼在那段话的上下
文当中还提到了密立根,也不可能涉及到他选择数据的事情。
http://en.wikipedia.org/wiki/Oil_drop_experiment
【在 w****j 的大作中提到】 : 密立根油滴实验高中物理应该会提到。他算是美国本土出的第一个可以称得上是重要的 : 物理学家。他1923年得了诺奖。不过他有意忽略他不喜欢的数据也是事实。这事最早是 : 他的一个传记作家发现的,Feymann也曾经提到过这事情。
|
w****j 发帖数: 5581 | 67 嗯,这是我记忆有误,你是对的。
已荣退。
【在 M******s 的大作中提到】 : 感谢你提供的科技史知识点。但我仔细查阅了一下网上的资源,感觉你说的不准确。最 : 早揭示密立根在油滴实验中故意扔掉大量的被他自己认为不准确的数据的人,Gerald : Holton,并非“传记作家”,而是在哈佛大学任教授的一位有名的物理学史专家。现已荣退。 : 至于理查德 费曼。我查阅了很多网页,都没有找到象你说的,他“曾经提到过这事情 : (即密立根有意忽略数据)”。事实上,理查德 费曼的确有过一段有关密立根油滴实 : 验的很有名的话,然而这段话说的不是密立根故意扔数据,而是在批判密立根之后的研 : 究者迷信密立根所得结果的准确性,从而故意让自己所得数据接近密立根的原有结果。 : 理查德 费曼的这段话可以从以下幻灯稿中找到。 : yclept.ucdavis.edu/course/280/Millikan.pdf : 另外,就维基百科所提供的资料,Gerald Holton揭示密立根故意忽略数据是在1978年
|
d******a 发帖数: 32122 | 68 李奇微将军在哪所大学上的王奇的课?一般清华的不会说“北京清华大学”,大概也不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头
王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000
年8月、清华大学)。
1986年7月毕业于北京大学国际政治系;
1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教;
1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学;
1995年1月-今 在清华大学历史系任教。
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
i******s 发帖数: 8734 | 69
不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头
2000
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
那时候清华有这个系?
【在 d******a 的大作中提到】 : 李奇微将军在哪所大学上的王奇的课?一般清华的不会说“北京清华大学”,大概也不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头 : 王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000 : 年8月、清华大学)。 : 1986年7月毕业于北京大学国际政治系; : 1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教; : 1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学; : 1995年1月-今 在清华大学历史系任教。
|
r*****y 发帖数: 53800 | 70 大概也不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头 |
|
|
r*****y 发帖数: 53800 | 71 嗯。仅从音译的角度,常凯申是比蒋介石更好的翻译。
史学者看。
【在 z******9 的大作中提到】 : 应该说你老师治学严谨,搞翻印的时候很忠实原文。没有把自己当中国人或者中国历史学者看。
|
r*****y 发帖数: 53800 | 72 北京清华大学是我直接抄的百度。
http://baike.baidu.com/view/2501228.htm
不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头
2000
【在 d******a 的大作中提到】 : 李奇微将军在哪所大学上的王奇的课?一般清华的不会说“北京清华大学”,大概也不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头 : 王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000 : 年8月、清华大学)。 : 1986年7月毕业于北京大学国际政治系; : 1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教; : 1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学; : 1995年1月-今 在清华大学历史系任教。
|
rh 发帖数: 3901 | 73 哪里还能搞到翻译成“常凯申”的书?
据说基本上都回收销毁了
希望能找到一两本漏网之鱼,作为收藏
【在 r*****y 的大作中提到】 : 北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(Chiang Kai-shek) : 翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成 : “门修斯”如出一辙。滑天下之大稽,毁清华百年之声誉。 : 当年上她的中国革命史时,此女用90%时间胡侃她在毛子国的经历,用10%的时间 : 匆匆结课。
|
R*********r 发帖数: 1855 | 74 这都能有得辩?就算原文把老蒋写成Tousan Zhu你作为一个历史专业的就能翻译成猪头
三了? |
t**********t 发帖数: 12071 | 75 1 我说某北大招生老师跟黑社会的一样,到李将军这里就成了我攻击北大是黑社会。
2 李将军回应别人质疑“很可能”的逻辑就是“为啥不会”。同意的逻辑,我认为李将
军很可能脑子有病,理由是“为啥不会?”
3 在母校百年校庆时大事宣传捕风捉影的清华红卫兵砍头事件,对母校如此仇恨,想必
是因为当了LOSER所以深恨母校之缘故。
的?
【在 r*****y 的大作中提到】 : 大概也不大会说清华前校长的遗孀“很可能”是清华的红卫兵砍的头
|
r*****y 发帖数: 53800 | 76 1 我说某北大招生老师跟黑社会的一样,到李将军这里就成了我攻击北大是黑社会。 |