m***n 发帖数: 12188 | 1 有几个谬误广泛流传。
说中国的概念出现很晚,比如说,孙权说的“中国”是指曹操,等等,所以以前人没有
中国概念,中国只是清末乃至民国的构造。还有佛经的“中国”乃是印度,佛经说生中
国乃人生大幸运,这个中国只可能是印度。
这些说法完全错误。是把现代的中国,中华,华夏等混淆了。其实现代的“中国”应该
是中华的简称,和古代的中国不是一回事。
第一,各种佛经是哪里来的?
佛经的来历乱七八糟,来源四面八方。里面的“中国”多半都是波斯人受到古中华的影
响,写出来的。所以里面说的“中国”就是指中国的中原一带。古波斯人对此心向往之。
第二, 至于古代中国,“中国”最早指首都,后来延伸为中原。这个词汇考古正确。
但是后面有人就开始糊涂了。
因为,古代很早就有了华夏(中华)的概念,“华人”的概念在周朝就有了。
左传记载,姜戎氏酋长说的: “我诸戎饮食言语,不与华同。” 这里华就是中华,就
是华人的意思。这位酋长是在抗议秦晋二国对自己的不公正待遇,他说的“华”是同时
包含了秦晋的。可见秦晋,应该也包含齐燕鲁等,都是华人,也就是都是“中华”或者
华夏。
古代的“中华”一般简称为华,不会简称为“中国”,“中国” 则是中原甚至是首都
,也就是张召对孙权说“中国如何如何”,张老头这里说的是北方中原比较发达,得中
原者得天下,曹操已经得到中原,您还是投降曹操吧。张召不会对孙权说“中华如何如
何,所以要投降为好”,因为他们自己也是中华。
很多当代猥琐男混淆概念,根据这句话,说什么中国本来是指中原,后来才变成中国的
称呼,又延伸为,原来没有中国这个概念,只有天下概念之类,都是混淆。
至于“中央之国 midddle kingdom”的说法,其实是西方人的附会,看到中国两个字,
西方人翻译为: 中= middle,所以中国= middle kingdom,又出口到中国来的。所以
有猥琐男又以为中国是中央之国的简称,还有香港猥琐男说什么是不是太狂妄了点,都
是笑话。
古代把中华联系起来,华是华夏的简称,中则是中庸的意思。中庸之道。是不偏不倚,
行其中道的意思。
礼仪之大为夏,衣冠之美为华。 |
D*****i 发帖数: 8922 | 2 “中国”这个词,先秦就有了。范围随时间推移不断变大。
《孟子》:
欲辟土地,朝秦楚,莅中國而撫四夷也。
決汝漢,排淮泗,而注之江,然後中國可得而食也。
陳良,楚產也。悅周公、仲尼之道,北學於中國。
这里中国是跟四夷相对的,有时候楚国都被排斥在外。所以在孟子这里,中国基本上指
中原。
《荀子》:北海則有走馬吠犬焉,然而中國得而畜使之。南海則有羽翮、齒革、曾青、
丹干焉,然而中國得而財之。
到荀子这里,中国基本就是指华夏了。
《史记·天宫书》:五星分天之中,积于东方,中国利;
到了司马迁这里,中国的含义基本就是指我大汉朝了。 |
Z**********g 发帖数: 14173 | 3 midddle kingdom是污蔑之词。
显然应该是Middle Empire |
j***g 发帖数: 11325 | 4 应该是central empire吧
【在 Z**********g 的大作中提到】 : midddle kingdom是污蔑之词。 : 显然应该是Middle Empire
|
Z**********g 发帖数: 14173 | 5 擦,光注意Empire这词了,对,应该是central
楼主英体教。
【在 j***g 的大作中提到】 : 应该是central empire吧
|
q*****2 发帖数: 92 | 6 不是celestial empire么,话说华包不包括纶王 |
m***n 发帖数: 12188 | 7 celestial empire 是天朝的英文翻译,不过也未必完全符合原意,只能说部分符合,
因为 celestial empire 更适合作为玉皇大帝那个朝廷的翻译。
中央之国(middle kingdom)的翻译是西方自己的发明。
【在 q*****2 的大作中提到】 : 不是celestial empire么,话说华包不包括纶王
|