由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Joke版 - 僵菌们现在做高考英语能满分吗 (转载)
进入Joke版参与讨论
1 (共1页)
H********g
发帖数: 43926
1
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: dakedo (大蝌蚪), 信区: Military
标 题: 僵菌们现在做高考英语能满分吗
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jun 7 07:23:29 2022, 美东)
145应该保底吧
H********g
发帖数: 43926
2
难说 就算不考虑作文扣分 这边认为对的语法 那些教英语的不一定觉得对

【在 H********g 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
: 发信人: dakedo (大蝌蚪), 信区: Military
: 标 题: 僵菌们现在做高考英语能满分吗
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jun 7 07:23:29 2022, 美东)
: 145应该保底吧

d****o
发帖数: 32610
3
英语作文又不是语文,
一般不写错就不扣分
语法的话写paper也是要用规范语法的
这个跟国内教的没啥出入

【在 H********g 的大作中提到】
: 难说 就算不考虑作文扣分 这边认为对的语法 那些教英语的不一定觉得对
H********g
发帖数: 43926
4
写段话 语法没一点错是很难的 我一般要隔段时间再读一下 才能发现哪里写错了

【在 d****o 的大作中提到】
: 英语作文又不是语文,
: 一般不写错就不扣分
: 语法的话写paper也是要用规范语法的
: 这个跟国内教的没啥出入

d****o
发帖数: 32610
5
语法有问题grammarly都会说的

【在 H********g 的大作中提到】
: 写段话 语法没一点错是很难的 我一般要隔段时间再读一下 才能发现哪里写错了
H********g
发帖数: 43926
6
现在很多刊物都把待发稿件送到班加罗尔的外包编辑公司 让三叔三婶们用他们的学院
英语整容一遍
送回来的东西可以明显看出来 这些人其实根本不明白文章在说啥 只是按照条框改而已

【在 d****o 的大作中提到】
: 英语作文又不是语文,
: 一般不写错就不扣分
: 语法的话写paper也是要用规范语法的
: 这个跟国内教的没啥出入

d****o
发帖数: 32610
7
俺以前都是老板给改语法
错最多的地方就是the该加没加不该加乱加
后来就好些了

而已

【在 H********g 的大作中提到】
: 现在很多刊物都把待发稿件送到班加罗尔的外包编辑公司 让三叔三婶们用他们的学院
: 英语整容一遍
: 送回来的东西可以明显看出来 这些人其实根本不明白文章在说啥 只是按照条框改而已

H********g
发帖数: 43926
8
比如这段 我现翻一下:
Now many journals send their manuscripts to out-source editing companies at
Bangalore, to get them beautified by those triuncles and triaunts, with
their ‘scholar’ English.
It is evident from the articles sent back to us, that these people do not
understand the articles at all. They just fit them into their set of rules.

而已

【在 H********g 的大作中提到】
: 现在很多刊物都把待发稿件送到班加罗尔的外包编辑公司 让三叔三婶们用他们的学院
: 英语整容一遍
: 送回来的东西可以明显看出来 这些人其实根本不明白文章在说啥 只是按照条框改而已

d****o
发帖数: 32610
9
人肉grammarly

at
rules.

【在 H********g 的大作中提到】
: 比如这段 我现翻一下:
: Now many journals send their manuscripts to out-source editing companies at
: Bangalore, to get them beautified by those triuncles and triaunts, with
: their ‘scholar’ English.
: It is evident from the articles sent back to us, that these people do not
: understand the articles at all. They just fit them into their set of rules.
:
: 而已

H********g
发帖数: 43926
10
手机app翻的,比我人工的信达
Nowadays, many publications send pending manuscripts to outsourcing
editorial companies in Bangalore for third uncles and aunts to have cosmetic
surgery in their college English.
It is obvious that these people actually don't understand what the article
is saying at all. They just follow the rules.

at
rules.

【在 H********g 的大作中提到】
: 比如这段 我现翻一下:
: Now many journals send their manuscripts to out-source editing companies at
: Bangalore, to get them beautified by those triuncles and triaunts, with
: their ‘scholar’ English.
: It is evident from the articles sent back to us, that these people do not
: understand the articles at all. They just fit them into their set of rules.
:
: 而已

H********g
发帖数: 43926
11
我觉得以后就靠app写paper了

cosmetic

【在 H********g 的大作中提到】
: 手机app翻的,比我人工的信达
: Nowadays, many publications send pending manuscripts to outsourcing
: editorial companies in Bangalore for third uncles and aunts to have cosmetic
: surgery in their college English.
: It is obvious that these people actually don't understand what the article
: is saying at all. They just follow the rules.
:
: at
: rules.

H********g
发帖数: 43926
12
the的用法是很微妙的 按语法加the 读出来固然优雅 创造性地去掉一些the 也可以
让行文产生格调

【在 d****o 的大作中提到】
: 俺以前都是老板给改语法
: 错最多的地方就是the该加没加不该加乱加
: 后来就好些了
:
: 而已

H********g
发帖数: 43926
13
app翻译
The usage of the is very subtle. It is elegant to add the grammar.
Creatively removing some of the can also make the writing style.

【在 H********g 的大作中提到】
: the的用法是很微妙的 按语法加the 读出来固然优雅 创造性地去掉一些the 也可以
: 让行文产生格调

d****o
发帖数: 32610
14
这个翻译不太行

【在 H********g 的大作中提到】
: app翻译
: The usage of the is very subtle. It is elegant to add the grammar.
: Creatively removing some of the can also make the writing style.

H********g
发帖数: 43926
15
我改:
The usage of the word “the” is very subtle. Using it grammatically makes
articles read elegant. Creatively removing some of the “the”s can
generate a unique style.

【在 H********g 的大作中提到】
: app翻译
: The usage of the is very subtle. It is elegant to add the grammar.
: Creatively removing some of the can also make the writing style.

d****o
发帖数: 32610
16
后面两句可以弄成两个分句,再把第二句里面of the the去掉

【在 H********g 的大作中提到】
: 我改:
: The usage of the word “the” is very subtle. Using it grammatically makes
: articles read elegant. Creatively removing some of the “the”s can
: generate a unique style.

H********g
发帖数: 43926
17
主要是不适应口语随意删字加字 我们打字有行文风格 app不天天上bbs 领悟不了
再加上没标点符号
The main reason is that we are not used to delete words and add words at
will. We type in writing style. The app can't understand it every day, and
there is no punctuation.

【在 d****o 的大作中提到】
: 这个翻译不太行
H********g
发帖数: 43926
18
属实
The usage of the word “the” is very subtle. Using them grammatically makes
articles read elegant; creatively removing some, you get a style.

【在 d****o 的大作中提到】
: 后面两句可以弄成两个分句,再把第二句里面of the the去掉
d****o
发帖数: 32610
19
中翻英句式上容易显得生硬
体现不出从句的优势

makes

【在 H********g 的大作中提到】
: 属实
: The usage of the word “the” is very subtle. Using them grammatically makes
: articles read elegant; creatively removing some, you get a style.

1 (共1页)
进入Joke版参与讨论