由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 最不好翻译的诗歌 (转载)
相关主题
看了半天女脱口秀们搞笑英文诗歌 (转载)
《公主与青蛙》 The Princess and the FrogZT: 废话体诗歌
张惠妹如果落刘欢手里###此帖已应当事人要求删除###
波斯请教个翻译诗歌的用途
波哥你为啥把你创作的诗歌删啦?方寸之间天地宽——鱼小妞诗歌赏析
这是诗歌还是废话?国家级女诗人竟写出这样的诗!![转载]Shel Silverstein与John Cash同唱父爱
小男孩唱诗歌真好听中国人在美术,音乐方面是先天不足的
诗歌改变命运dance with my father, 小孩翻唱,好牛
相关话题的讨论汇总
话题: dear话题: father话题: good话题: cummings话题: iness
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
wh
发帖数: 141625
1
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: DoTaNN (不悟), 信区: Translation
标 题: 最不好翻译的诗歌
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Sep 4 12:36:07 2003), 站内信件
l(a
-- e. e. cummings
l(a
le
af
fa
ll
s)
one
l
iness
wh
发帖数: 141625
2
发信人: DoTaNN (不悟), 信区: Translation
标 题: Re: 最不好翻译的诗歌
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Sep 4 18:52:20 2003), 站内信件
cool.. :) 我也是这么拆的..
孑(一






各)


这也是我读到的第一篇e.e.cummings, 事实上他大部分时间文笔
亲切易懂, 只是中文里"孤独"两个字怎么拆出来没有原文"1-one-
1-iness-1"那么孤独...
发信人: lynny (熊猫 legendary tailor), 信区: Translation
标 题: Re: 最不好翻译的诗歌
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Sep 4 19:14:33 2003) WWW-POST
这样得了:
孑(一






各)



um,
孑(一






各)



发信人: etude (), 信区: Translation
标 题: Re: 最不好翻译的诗歌
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 7 17:08:31 2015, 美东)
孑(孒




入)




【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: DoTaNN (不悟), 信区: Translation
: 标 题: 最不好翻译的诗歌
: 发信站: Unknown Space - 未名空间 (Thu Sep 4 12:36:07 2003), 站内信件
: l(a
: -- e. e. cummings
: l(a
: le
: af
: fa

p******e
发帖数: 17163
3
ee cumming 的诗不能翻译吧
wh
发帖数: 141625
4
他名字都小写,真好玩噢。这种玩文字游戏的诗都很难翻,中译英也一样。你还读过他
的哪些好玩的诗?

【在 p******e 的大作中提到】
: ee cumming 的诗不能翻译吧
wh
发帖数: 141625
5
还有这首leaf诗,有不同的排版形式,不知道哪个是ee同学的原版。

【在 p******e 的大作中提到】
: ee cumming 的诗不能翻译吧
p******e
发帖数: 17163
6
不记得了,只记得他的诗很多就是读起来顺口溜似的,没什么意思。这种诗不能翻

【在 wh 的大作中提到】
: 他名字都小写,真好玩噢。这种玩文字游戏的诗都很难翻,中译英也一样。你还读过他
: 的哪些好玩的诗?

wh
发帖数: 141625
7
我也没有印象深的。刚找了一些读。wiki很推崇他六岁时写诗的成熟,哈哈:
The seeds of Cummings' unconventional style appear well established even in
his earliest work. At age six, he wrote to his father:
FATHER DEAR. BE, YOUR FATHER-GOOD AND GOOD,
HE IS GOOD NOW, IT IS NOT GOOD TO SEE IT RAIN,
FATHER DEAR IS, IT, DEAR, NO FATHER DEAR,
LOVE, YOU DEAR,
ESTLIN.

【在 p******e 的大作中提到】
: 不记得了,只记得他的诗很多就是读起来顺口溜似的,没什么意思。这种诗不能翻
p******e
发帖数: 17163
8
我记得我以前有个老师说他的诗有时候甚至不是从字里的意思理解,有时候该直接从那
些字的声音里去感觉,所以这种诗不能翻译。好像很多时候老外也不懂他说什么。

in

【在 wh 的大作中提到】
: 我也没有印象深的。刚找了一些读。wiki很推崇他六岁时写诗的成熟,哈哈:
: The seeds of Cummings' unconventional style appear well established even in
: his earliest work. At age six, he wrote to his father:
: FATHER DEAR. BE, YOUR FATHER-GOOD AND GOOD,
: HE IS GOOD NOW, IT IS NOT GOOD TO SEE IT RAIN,
: FATHER DEAR IS, IT, DEAR, NO FATHER DEAR,
: LOVE, YOU DEAR,
: ESTLIN.

M********c
发帖数: 11672
9
赞,比梨花体还梨花体










1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
dance with my father, 小孩翻唱,好牛波哥你为啥把你创作的诗歌删啦?
【【出版电子书】】这是诗歌还是废话?国家级女诗人竟写出这样的诗!![转载]
原创诗歌/散文 征集令-你写我就配画,你写我就出版小男孩唱诗歌真好听
诗人写诗发这里有稿费的么诗歌改变命运
看了半天女脱口秀们搞笑英文诗歌 (转载)
《公主与青蛙》 The Princess and the FrogZT: 废话体诗歌
张惠妹如果落刘欢手里###此帖已应当事人要求删除###
波斯请教个翻译诗歌的用途
相关话题的讨论汇总
话题: dear话题: father话题: good话题: cummings话题: iness