boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 夏娃之歌
相关主题
" 声音和香气都在晚风中飘荡 "
豆蔻年华,天籁童音
李斯特浪漫起来真是美的没边儿了
Fleur Du Mal 看昙花一现 scream from top of my lung
I have a dream
[神游八荒]:新奥尔良的French Quarter
【bssd】我吃故我在(2)
《Julie and Julia》影评
[2014影单] 生命就该浪费在美好的事物上
军版都市爱情剧《单妇蛋洗, 日月光 · 滑》演职人员名单 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: et话题: eve话题: de话题: un话题: qui
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
y*****g
发帖数: 1822
1
自比利时诗人作品集 Charles Van Lerberghe " 夏娃之歌 " (1904) 的第一首, 描写
神创做伊甸园和夏娃的经过:
C'est le premier matin du monde,
Comme une fleur confuse exhalée de la nuit,
Au souffle nouveau qui se lève des ondes,
Un jardin bleu s'épanouit.
Tout s'y confond encore et tout s'y mêle,
Frissons de feuilles, chants d'oiseaux,
Glissements d'ailes,
Sources qui sourdent, voix des airs, voix des eaux,
Murmure immense,
Et qui pourtant est du silence.
Ouvrant à la clarté ses doux et vagues yeux,
La jeune et divine Eve
S'est évillée de Dieu,
Et le monde à ses pieds s'étends comme un beau rêve.
Or, Dieu lui dit: "Va, fille humaine,
Et donne à tous les êtres
Que j'ai créés, une parole de tes lèvres,
Un son pour les connaître".
Et Eve s'en alla, docile à son seigneur,
En son bosquet de roses,
Donnant à toutes choses
Une parole, un son de ses lèvres de fleur:
Chose qui fuit, chose qui souffle, chose que vole...
Cependant le jour passe, et vague, comme à l'aube,
Au crépuscule, peu à peu,
L'Eden s'endort et se dérobe
Dans le silence d'un songe bleu.
La voix s'est tue, mais tout l'écoute encore,
Tout demure en l'attente,
Lorsqu'avec le lever de l'étoile du soir,
Eve chante.
**************************************
It is the world's first morning.
Like a misty flower exhaled by the night
on the new breath rising from the waters
a blue garden opens out.
Everything is still mingled and indistinct,
rustling leaves, singing birds,
Gliding wings ,
rising streams, voices of air, voices of water -
an immense murmuring,
yet all composed of silence.
Opening her soft vague eyes to the light,
the divine young Eve
has awoken out of God,
and the world spreads at her feet like a beautiful dream.
And God said to her: "Go, daughter of man,
and give to all the beings I've created
a word from your lips,
a sound to know them by."
And Eve, obedient to her lord,
went out into her thicket of roses,
and gave to all things
a word, a sound from her flowerlike lips -
On all that runs , that breathes, that flies ...
Meanwhile the day passes, and hazy at dusk as at dawn,
Eden falls slowly to sleep
In the twilight and slips away
Into the silence of a blue dream.
The voice has stopped, but everything listens for it,
waiting in expectation;
until the rise of the evening star
Eve sings.
Z*****l
发帖数: 14069
2
诗歌翻译太难了,因为最简单的押韵都往往成为大问题。
翻中文不用说。像这个法文翻英文,改了每句的尾韵,原来很好的隔句押韵就变形了。

【在 y*****g 的大作中提到】
: 自比利时诗人作品集 Charles Van Lerberghe " 夏娃之歌 " (1904) 的第一首, 描写
: 神创做伊甸园和夏娃的经过:
: C'est le premier matin du monde,
: Comme une fleur confuse exhalée de la nuit,
: Au souffle nouveau qui se lève des ondes,
: Un jardin bleu s'épanouit.
: Tout s'y confond encore et tout s'y mêle,
: Frissons de feuilles, chants d'oiseaux,
: Glissements d'ailes,
: Sources qui sourdent, voix des airs, voix des eaux,

y*****g
发帖数: 1822
3

是啊, 在选取英文的翻译, 我还没有想过押韵这个问题 , 多谢提醒!...
其实有好些段落, 要找出适当的翻译文字也不容易: 例如这一句 Un jardin bleu s
'épanouit , 若是照文字的直接翻译, 是解作 " 在园中盛开的蓝花朵 " 。但曾经在
一网页, 看到同一句的翻译时, bleu( 蓝 ) 在诗中应解作 美妙的, 或是完美的 。

【在 Z*****l 的大作中提到】
: 诗歌翻译太难了,因为最简单的押韵都往往成为大问题。
: 翻中文不用说。像这个法文翻英文,改了每句的尾韵,原来很好的隔句押韵就变形了。

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
军版都市爱情剧《单妇蛋洗, 日月光 · 滑》演职人员名单 (转载)
那些电影配乐
导演本人也画画的
如果有一个糟的不能再糟的NEW YEAR EVE和1.1
从外交官到时装师的传奇女人:沈宏《衣仪天下》
Ne me quitte pas
Lara Fabian Live 2002 DVD
尚雯婕原创大碟《你好,世界》首单《夜之缪斯》惊艳亮相 (转载)
泥马的果
The Starbucks in Eve’s Belly
相关话题的讨论汇总
话题: et话题: eve话题: de话题: un话题: qui