由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 最近大爱冷玩的Viva La Vida
相关主题
发帖离婚补看了革命之路
转发两个自己写的《后会无期》剧评,凑凑热闹昨晚有人去看了那个黑人瞎子演唱组吗? (转载)
重大新闻【圣诞征文】寻找天籁之声
revolutionary road和finding neverland (转载)想起件小事
Ricky Martin - livin la vida loca恭祝lilybank生日快乐
Up in the air看后随便说两句作为伍尔夫口袋里的石头
每周推荐电影列表千人网上同唱一首歌
影碟来了你去了巴黎(作业本)
相关话题的讨论汇总
话题: my话题: pillars话题: roman话题: cavalry话题: never
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
A*******t
发帖数: 319
1
其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
I used to rule the world
我亦曾统领普天下
Seas would rise when I gave the word
一声号令沧海变相
Now in the morning I sleep alone
如今清晨独自成眠
Sweep the streets I used to own
尽扫往昔属地街巷
I used to roll the dice
我亦曾掌生杀大权
Feel the fear in my enemy's eyes
玩味仇敌战栗余辉
Listen as the crowd would sing
听万众高歌
"Now the old king is dead! Long live the king!"
“先帝已逝!吾王万岁!”
One minute I held the key
我亦曾握权力之钥
Next the walls were closed on me
转瞬亦已身陷囚牢
And I discovered that my castles stand
忽觉昔日城池矗立
Upon pillars of salt and pillars of sand
如今只剩断垣残貌
I hear Jerusalem bells a ringing
耶路撒冷钟声长吟
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵咏唱圣诗
Be my mirror, my sword and shield
予我明镜圣剑与坚盾
My missionaries in a foreign field
外藩异域洒遍福音
For some reason I can't explain
莫可名状
Once you go there was never
所至之处
Never an honest word
忠言无踪
And that was when I ruled the world
此乃我治世之时
It was the wicked and wild wind
萧萧凛风
Blew down the doors to let me in
冲破一切挡我之门
Shattered windows and the sound of drums
鼓声轰隆,震碎明窗
People couldn't believe what I'd become
谁又相信会有今朝
Revolutionaries wait
革命之士摩拳擦掌
For my head on a silver plate
欲取我颅置上银盘
Just a puppet on a lonely string
只是形单影只的提线傀儡
Oh who would ever want to be king?
谁又愿做这孤家寡人之君?
I hear Jerusalem bells a ringing
耶路撒冷钟声长吟
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵咏唱圣诗
Be my mirror, my sword and shield
予我明镜圣剑与坚盾
My missionaries in a foreign field
外藩异域洒遍福音
For some reason I can't explain
莫可名状
I know Saint Peter won't call my name
心知圣徒彼得不会召我往那永生之殿
Never an honest word
忠言无踪
But that was when I ruled the world
但我亦有治世之时
I hear Jerusalem bells a ringing
耶路撒冷钟声长吟
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵咏唱圣诗
Be my mirror, my sword and shield
予我明镜圣剑与坚盾
My missionaries in a foreign field
外藩异域洒遍福音
For some reason I can't explain
莫可名状
I know Saint Peter won't call my name
心知圣徒彼得不会召我往那永生之殿
Never an honest word
忠言无踪
But that was when I ruled the world
但我亦有治世之时
a****s
发帖数: 8624
2
And I discovered that my castles stand
忽觉昔日城池矗立
Upon pillars of salt and pillars of sand
如今只剩断垣残貌
这两句算是意义了吧,pillars of salt and pillars of sand我也不知道怎么翻译好,
这个大概就是根基不牢的意思吧。

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

q*********8
发帖数: 5776
3
冷玩,哈哈,乍看和以为某台湾或东南亚歌手。我最喜欢他们的yellow

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.7

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

b********n
发帖数: 16354
4
好喜欢这个歌词~~
s*****w
发帖数: 262
5
beautiful... thanks

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

j*****x
发帖数: 18139
6
太谦虚了,翻译的够好的了,
对了,Saint Peter这个直接译成圣彼得就成了吧,不用再圣徒了
褒姒,你怎么看
s*****w
发帖数: 262
7
一直喜欢这首歌,但却没有注意歌词.没想到歌词这么有意思

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

s*****w
发帖数: 262
8
这句翻译,但我有治世之时,是不该改成, 但那就是我治世之时(的样子)

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

e*******e
发帖数: 6165
9
google了一下,pillars of salt and pillars of sand 有人是这么解释的:
”Biblical reference. A man who builds his castle on sand or salt will fail
as they are weak under stress. The man who builds his castle on rock is wise
.“
就是根基不稳,筑于沙土之上的意思吧,对应于之前No honest word。
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
这段我觉得后两句是想象中Roman Cavalry所唱的,
不是路易十六自己说的的,是代表Jesus的召唤,’be my',my是Jesus
e*******e
发帖数: 6165
10
For some reason I can't explain
Once you go there was never
Never an honest word
And that was when I ruled the world
其实我不太理解,这里的[you]指代谁,大约也是上帝之类吧
相关主题
Up in the air看后随便说两句补看了革命之路
每周推荐电影列表昨晚有人去看了那个黑人瞎子演唱组吗? (转载)
影碟来了【圣诞征文】寻找天籁之声
进入LeisureTime版参与讨论
j******n
发帖数: 21641
11
old king?

【在 e*******e 的大作中提到】
: For some reason I can't explain
: Once you go there was never
: Never an honest word
: And that was when I ruled the world
: 其实我不太理解,这里的[you]指代谁,大约也是上帝之类吧

b*s
发帖数: 82482
12
翻译不决问貊鷫

太谦虚了,翻译的够好的了,
对了,Saint Peter这个直接译成圣彼得就成了吧,不用再圣徒了
褒姒,你怎么看

【在 j*****x 的大作中提到】
: 太谦虚了,翻译的够好的了,
: 对了,Saint Peter这个直接译成圣彼得就成了吧,不用再圣徒了
: 褒姒,你怎么看

E*i
发帖数: 5804
13
赞,coldplay我有一阵听了好多遍的,是paradise. 歌词也很有意思啊。
http://www.youtube.com/watch?v=1G4isv_Fylg

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

s**********y
发帖数: 8135
14
我也超喜欢这首啊!不过这是第一次看MV,真可爱

【在 E*i 的大作中提到】
: 赞,coldplay我有一阵听了好多遍的,是paradise. 歌词也很有意思啊。
: http://www.youtube.com/watch?v=1G4isv_Fylg

s**********y
发帖数: 8135
15
第一次听这首歌还是听的改编版,不过一听就很喜欢
http://www.youtube.com/watch?v=xXtVBJDPs6k

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

wh
发帖数: 141625
16
nice.

fail
wise

【在 e*******e 的大作中提到】
: google了一下,pillars of salt and pillars of sand 有人是这么解释的:
: ”Biblical reference. A man who builds his castle on sand or salt will fail
: as they are weak under stress. The man who builds his castle on rock is wise
: .“
: 就是根基不稳,筑于沙土之上的意思吧,对应于之前No honest word。
: I hear Jerusalem bells a ringing
: Roman Cavalry choirs are singing
: Be my mirror, my sword and shield
: My missionaries in a foreign field
: 这段我觉得后两句是想象中Roman Cavalry所唱的,

wh
发帖数: 141625
17
这位翻译大仙是谁?

【在 b*s 的大作中提到】
: 翻译不决问貊鷫
:
: 太谦虚了,翻译的够好的了,
: 对了,Saint Peter这个直接译成圣彼得就成了吧,不用再圣徒了
: 褒姒,你怎么看

wh
发帖数: 141625
18
更喜欢这个改编版,乐器声很纯净。

【在 s**********y 的大作中提到】
: 第一次听这首歌还是听的改编版,不过一听就很喜欢
: http://www.youtube.com/watch?v=xXtVBJDPs6k

A*******t
发帖数: 319
19
谢谢指正,呵呵。我的理解其实和你一样的,但后来为了对仗工整,而且也想不到如何
可以更简练的表达"的样子"这个意思,我就把它省略了( ̄▽ ̄)

【在 s*****w 的大作中提到】
: 这句翻译,但我有治世之时,是不该改成, 但那就是我治世之时(的样子)
A*******t
发帖数: 319
20
我的理解(比较肤浅哈)是,这个其实是在说他自己(路易十六?)当皇帝的时候,身
边的人因为慑于他的权威或者其他不可告人的原因,而处处阿谀奉承,有些是玩弄权术
的人,他觉得自己是孤家寡人的傀儡。这算是解答了后文说到的Oh who would ever
want to be king

【在 e*******e 的大作中提到】
: For some reason I can't explain
: Once you go there was never
: Never an honest word
: And that was when I ruled the world
: 其实我不太理解,这里的[you]指代谁,大约也是上帝之类吧

相关主题
想起件小事千人网上同唱一首歌
恭祝lilybank生日快乐你去了巴黎(作业本)
作为伍尔夫口袋里的石头【翻唱】我就是这样的
进入LeisureTime版参与讨论
A*******t
发帖数: 319
21
谢谢释疑,其实我对这句的理解并不是很透彻,当时从他整首歌怀古伤今的情怀来看觉
得是想说昔日王朝现在都消散了,而且YouTube上这首歌其中一个mv是取Thomas cole的
一套画the course of empire来配的,我应该对画中的故事先入为主了,脑子里只有一
片废墟的景象。现在看来他想说自己原来的辉煌不堪一击。

fail
wise

【在 e*******e 的大作中提到】
: google了一下,pillars of salt and pillars of sand 有人是这么解释的:
: ”Biblical reference. A man who builds his castle on sand or salt will fail
: as they are weak under stress. The man who builds his castle on rock is wise
: .“
: 就是根基不稳,筑于沙土之上的意思吧,对应于之前No honest word。
: I hear Jerusalem bells a ringing
: Roman Cavalry choirs are singing
: Be my mirror, my sword and shield
: My missionaries in a foreign field
: 这段我觉得后两句是想象中Roman Cavalry所唱的,

A*******t
发帖数: 319
22
贴个David Garrett的,也挺好听的,他利用loop pedal回放,一人分饰多角,很好玩的
http://youtu.be/Dw3jUb85oGo

【在 s**********y 的大作中提到】
: 第一次听这首歌还是听的改编版,不过一听就很喜欢
: http://www.youtube.com/watch?v=xXtVBJDPs6k

s**********y
发帖数: 8135
23
以前没听说过这个人啊,看着蛮有意思的

玩的

【在 A*******t 的大作中提到】
: 贴个David Garrett的,也挺好听的,他利用loop pedal回放,一人分饰多角,很好玩的
: http://youtu.be/Dw3jUb85oGo

M*******s
发帖数: 2630
24
mm有心!
我觉得翻得蛮好的~~~
以前在维基词条看过解析,类似的意思
http://en.wikipedia.org/wiki/Viva_la_Vida
就是一首热血歌曲,很适合热血青年,哈哈

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

w***r
发帖数: 7173
25
"I know Saint Peter won't call my name" 是指彼得三次不认耶稣. "but that was
when I ruled the world." 是指 Jesus walked on the earth in his first coming.

【在 A*******t 的大作中提到】
: 其实是微薄上有人转David Garrett的小提琴版Viva La Vida(也是很好听啊~~~),然
: 后顺便就听了Coldplay的原唱,越听越喜欢,难得有一首好听的无关爱恨的歌。
: 后来上网了解了一下歌词的含义,也试着翻译了一下,一开头还可以试着做到押韵,后
: 面就全乱套了,不管怎样,取个意境。
: I used to rule the world
: 我亦曾统领普天下
: Seas would rise when I gave the word
: 一声号令沧海变相
: Now in the morning I sleep alone
: 如今清晨独自成眠

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
你去了巴黎(作业本)Ricky Martin - livin la vida loca
【翻唱】我就是这样的Up in the air看后随便说两句
【年终征文活动】我最喜欢的10部电影(小资乱入)每周推荐电影列表
压箱底的电影推荐给你影碟来了
发帖离婚补看了革命之路
转发两个自己写的《后会无期》剧评,凑凑热闹昨晚有人去看了那个黑人瞎子演唱组吗? (转载)
重大新闻【圣诞征文】寻找天籁之声
revolutionary road和finding neverland (转载)想起件小事
相关话题的讨论汇总
话题: my话题: pillars话题: roman话题: cavalry话题: never