由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 开复事件和翻译中信,雅,达的原则
相关主题
方舟子 vs 李开复 最新进展kao,当了一天ap也是ap呀,FZZ老是耍无赖
对待成功人士的心态方舟子还能活多久啊
李开复未必完全真实,可方舟子也实在无聊 (转载)留美10大恶人雷新根回四川农大当教授成“长江学者”
饶毅也参和进方舟子打假李开复了开复经文温习:《26岁的副教授》
方舟子一屁股屎也不能证明韩寒就是清白的方舟子批李开复这个事情
90年代俺校还有MIT毕业的犹太教授微软的陆奇才是真正的牛人,而且不那么高调 (转载)
翻成贱民国家太不达意了吧方舟子应该打假林冲,吹的比开复还过分
CMU最年轻的assistant professor漏洞百出肘子的credit这次又涨了,找对了练级目标啊
相关话题的讨论汇总
话题: prof话题: 翻译话题: 开复话题: 副教授话题: 助理
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
C*N
发帖数: 1792
1
方舟子以前做事我还听佩服的,感觉他打假真的是有其价值, 这次实在是太吹毛求疵
了。
同意前面有篇文章说的,能够被 CMU 聘为assistent prof. 绝对是牛人。assistant
prof. 翻译成为副教授我觉得挺合适的,翻译不见得是要直译,而按照翻译中信,雅,
达的原则,按照中美大学普遍采用的职位名称的对应和其相对地位,其实 assistant
prof. 和 associate professor 都翻译成副教授, 比较达意, teaching assistant
是助教,lecturer 是讲师。assistant prof. 和 associate prof 两个职位的相对地
位都和中国的副教授层级比较接近。
我不相信他被聘为assis prof.是造假的, 而其他的CV上有些润色也很正常的。
我见过他两次,一次是来系里做学术报告,当时他应该还在微软,名声还没有后来大,
就是无数每周被邀请来作报告的外校学者之一吧,不过隐隐约约听说那个人是他的导师
,听说很为他自豪呢,心里想,哦,这个开复看来真是个牛人。
后来一次作报告就是在学校的大讲演厅了,那时候已经因为跳槽google的事情成为star
拉,还记得有个多事的老外问 google 怎么应对中国政府的新闻检查, 开复回答的好
像就是这反正是我们无法改变的现实,而这个市场,google 不去,别人就会去。
讲完一帮年轻学子围上去,我本来也想去凑个热闹聊几句的,看看人太多就算啦,回答
完一个稍微敏感的问题,还故意抬头问问是不是有媒体记者在, 一副洋洋得意的样子,呵
呵,开复当然也是平常人,有点虚荣心也是正常的。
v***t
发帖数: 27100
2
应该翻译成 “终身制助理教授,博士生导师”

assistant

【在 C*N 的大作中提到】
: 方舟子以前做事我还听佩服的,感觉他打假真的是有其价值, 这次实在是太吹毛求疵
: 了。
: 同意前面有篇文章说的,能够被 CMU 聘为assistent prof. 绝对是牛人。assistant
: prof. 翻译成为副教授我觉得挺合适的,翻译不见得是要直译,而按照翻译中信,雅,
: 达的原则,按照中美大学普遍采用的职位名称的对应和其相对地位,其实 assistant
: prof. 和 associate professor 都翻译成副教授, 比较达意, teaching assistant
: 是助教,lecturer 是讲师。assistant prof. 和 associate prof 两个职位的相对地
: 位都和中国的副教授层级比较接近。
: 我不相信他被聘为assis prof.是造假的, 而其他的CV上有些润色也很正常的。
: 我见过他两次,一次是来系里做学术报告,当时他应该还在微软,名声还没有后来大,

C*N
发帖数: 1792
3
要是挑毛病的话这样也有问题,assist prof. 确实是tenure track的,但都是海没有
拿到 tenure, 说是 终身xxx, 人又要说你造假了

【在 v***t 的大作中提到】
: 应该翻译成 “终身制助理教授,博士生导师”
:
: assistant

v***t
发帖数: 27100
4
“终生制”啊,拿到tenure后就是“终身(副)教授”

【在 C*N 的大作中提到】
: 要是挑毛病的话这样也有问题,assist prof. 确实是tenure track的,但都是海没有
: 拿到 tenure, 说是 终身xxx, 人又要说你造假了

f******i
发帖数: 4647
5
就是个scientist,造假

assistant

【在 C*N 的大作中提到】
: 方舟子以前做事我还听佩服的,感觉他打假真的是有其价值, 这次实在是太吹毛求疵
: 了。
: 同意前面有篇文章说的,能够被 CMU 聘为assistent prof. 绝对是牛人。assistant
: prof. 翻译成为副教授我觉得挺合适的,翻译不见得是要直译,而按照翻译中信,雅,
: 达的原则,按照中美大学普遍采用的职位名称的对应和其相对地位,其实 assistant
: prof. 和 associate professor 都翻译成副教授, 比较达意, teaching assistant
: 是助教,lecturer 是讲师。assistant prof. 和 associate prof 两个职位的相对地
: 位都和中国的副教授层级比较接近。
: 我不相信他被聘为assis prof.是造假的, 而其他的CV上有些润色也很正常的。
: 我见过他两次,一次是来系里做学术报告,当时他应该还在微软,名声还没有后来大,

a****e
发帖数: 1247
6
他自己能吹, 就不要怕别人打。 活该。

assistant

【在 C*N 的大作中提到】
: 方舟子以前做事我还听佩服的,感觉他打假真的是有其价值, 这次实在是太吹毛求疵
: 了。
: 同意前面有篇文章说的,能够被 CMU 聘为assistent prof. 绝对是牛人。assistant
: prof. 翻译成为副教授我觉得挺合适的,翻译不见得是要直译,而按照翻译中信,雅,
: 达的原则,按照中美大学普遍采用的职位名称的对应和其相对地位,其实 assistant
: prof. 和 associate professor 都翻译成副教授, 比较达意, teaching assistant
: 是助教,lecturer 是讲师。assistant prof. 和 associate prof 两个职位的相对地
: 位都和中国的副教授层级比较接近。
: 我不相信他被聘为assis prof.是造假的, 而其他的CV上有些润色也很正常的。
: 我见过他两次,一次是来系里做学术报告,当时他应该还在微软,名声还没有后来大,

C*S
发帖数: 1658
7
"我不相信他被聘为assis prof.是造假的, 而其他的CV上有些润色也很正常的。"
AP is faked for sure. The official title is Research Computer Scientist from
1988 to 1990.
see wiki Kai-Fu Lee at
http://en.wikipedia.org/wiki/Kai-Fu_Lee
Which is updated today...
Here is his own bio-skectch on an official publication.
http://www.mitbbs.com/article/Military/36807727_3.html
C*N
发帖数: 1792
8
新的证据证实AP是真,另外CMU 校长的信的最后一段也说了,Assist Prof. 和
Associate Prof.之间差别很小,因此为更好地 达意,两者都翻译成为副教授是没有问
题的
d*******e
发帖数: 14
9
方舟子并不是在讨论一个翻译问题。
1. 方舟子并没有否认Assist Prof是相当NB的,不但译成助理教授,连译成副教授都不
够“信、达”. 因为Assist Prof可以带博士. 这要在国内得算博导.
2. 方舟子只是认为Assist Prof翻译成助理教授已经是学术界通行的做法。不管这个翻
译恰当与否,现在已经木已成舟,约定束成了。他举了一些例子来证明这一点。比如目
前国内P大,T大,对岸台大已经模仿美制设置了对应的职位。
(当然这里"约定束成",是可以讨论的,反方者大可以举出另外的证据,证明没这事儿
,Assist Prof译成副教授的也比比皆是,不是开复的发明。)
3. 方舟子认为开复把Assist Prof译成副教授,是为了让未读过英文原文的人误以为是
Associate Prof.混淆视听. 因为李开复是知道这个翻译已经约定束成了的。他在翻译
别人的Assist Prof时,也是译成"助理教授",唯独对自己搞一套新发明。
(其实这里方舟子有些过分,因为开复已经在文中明说了这个“副教授”不是tenure,
要是想故意混成Associate Prof他完全没必要这样写。所以,kaifu顶多只是一时小虚
荣心作怪,嫌“助理教授”不够响亮而已,远远谈不上造假,连道德问题都说不上. 方
舟子在这里较真,有点过,但也不是无理取闹.)
C*N
发帖数: 1792
10
国内高校设助理教授是最近几年的事情,而且是极少数学校,
这本书成书的时候可能还都没有出现,也不见得当时
翻译成助理教授已经是学术界通行的做法。
而大部分即便是受过高等教育的人都不了解助理教授这个概念
这本书的听众并非学术圈,更多的是一般的大学生。
在那种条件下Assist Prof 翻译成副教授也许还是没有完全体现的职能,但应该已经是最好的翻译了。
方舟子在学术圈混过,不会不知道这个中美职务翻译精确对应上的困难,在人家已经英文注明的情况下还挑理,属于没事找事.

【在 d*******e 的大作中提到】
: 方舟子并不是在讨论一个翻译问题。
: 1. 方舟子并没有否认Assist Prof是相当NB的,不但译成助理教授,连译成副教授都不
: 够“信、达”. 因为Assist Prof可以带博士. 这要在国内得算博导.
: 2. 方舟子只是认为Assist Prof翻译成助理教授已经是学术界通行的做法。不管这个翻
: 译恰当与否,现在已经木已成舟,约定束成了。他举了一些例子来证明这一点。比如目
: 前国内P大,T大,对岸台大已经模仿美制设置了对应的职位。
: (当然这里"约定束成",是可以讨论的,反方者大可以举出另外的证据,证明没这事儿
: ,Assist Prof译成副教授的也比比皆是,不是开复的发明。)
: 3. 方舟子认为开复把Assist Prof译成副教授,是为了让未读过英文原文的人误以为是
: Associate Prof.混淆视听. 因为李开复是知道这个翻译已经约定束成了的。他在翻译

相关主题
90年代俺校还有MIT毕业的犹太教授kao,当了一天ap也是ap呀,FZZ老是耍无赖
翻成贱民国家太不达意了吧方舟子还能活多久啊
CMU最年轻的assistant professor漏洞百出留美10大恶人雷新根回四川农大当教授成“长江学者”
进入Military版参与讨论
f****e
发帖数: 24964
11
他那个自传是2009年出版,不算最近几年?

是最好的翻译了。
英文注明的情况下还挑理,属于没事找事.

【在 C*N 的大作中提到】
: 国内高校设助理教授是最近几年的事情,而且是极少数学校,
: 这本书成书的时候可能还都没有出现,也不见得当时
: 翻译成助理教授已经是学术界通行的做法。
: 而大部分即便是受过高等教育的人都不了解助理教授这个概念
: 这本书的听众并非学术圈,更多的是一般的大学生。
: 在那种条件下Assist Prof 翻译成副教授也许还是没有完全体现的职能,但应该已经是最好的翻译了。
: 方舟子在学术圈混过,不会不知道这个中美职务翻译精确对应上的困难,在人家已经英文注明的情况下还挑理,属于没事找事.

C*N
发帖数: 1792
12
国内是什么时候有助理教授的职位呢?
什么时候助理教授又成为约定俗成,通行的翻译呢?
如果成书在前,或者时间差很小,那已经不在学术圈的Kaifu没有采用这个说法就完全可以接受, 方也应该看到这点

【在 f****e 的大作中提到】
: 他那个自传是2009年出版,不算最近几年?
:
: 是最好的翻译了。
: 英文注明的情况下还挑理,属于没事找事.

T*******a
发帖数: 23033
13
翻译也有个约定俗成的原则。本朝已经有约定俗成的译发,开复确实在忽悠。
f****e
发帖数: 24964
14
出版前要最后校订吧,谁管他什么时候写的啊
国内现在也没几个学校有 常任轨,但是知道美国助理教授咋回事应该很早了

【在 C*N 的大作中提到】
: 国内是什么时候有助理教授的职位呢?
: 什么时候助理教授又成为约定俗成,通行的翻译呢?
: 如果成书在前,或者时间差很小,那已经不在学术圈的Kaifu没有采用这个说法就完全可以接受, 方也应该看到这点

C*N
发帖数: 1792
15
书不是写给学术圈的人看的,kaifu本人也已经离开学术圈了
就算是学术圈里面的人知道国外的AP咋回事,到约定俗成这么翻译也还是有距离的,而
到kaifu 本人接受这么翻译也有时间差的。
tenure 这个在职务翻译的时候只能不考虑了,国内原来就是助教讲师也是终生制的呢

我看只有这次“打假事件”以后,才会形成约定俗成这么翻译。

【在 f****e 的大作中提到】
: 出版前要最后校订吧,谁管他什么时候写的啊
: 国内现在也没几个学校有 常任轨,但是知道美国助理教授咋回事应该很早了

c****n
发帖数: 21367
16
...... 你这就是纯属强拧了......
关于海外归国人员职称翻译评定的标准,教育部行文已久,早于李开复到中国的时间
关键问题是
副教授是副高职称,还没有拿到tenure的asst. prof.只能是中级职称
另外,讲师显然不是终身制,要带编制的讲师才是,而副教授就不同了
李开复学术成就是一码事,国内要给他评职称,他ph.d.毕业的时候就可能给他正教授
现在很多美国的AP回国也能直接给正教授--但是,一定是走“破格聘用”通道。
跟他自己胡乱翻译乱说自己有相当于国内副高职称的教职是两码事。

【在 C*N 的大作中提到】
: 书不是写给学术圈的人看的,kaifu本人也已经离开学术圈了
: 就算是学术圈里面的人知道国外的AP咋回事,到约定俗成这么翻译也还是有距离的,而
: 到kaifu 本人接受这么翻译也有时间差的。
: tenure 这个在职务翻译的时候只能不考虑了,国内原来就是助教讲师也是终生制的呢
: 。
: 我看只有这次“打假事件”以后,才会形成约定俗成这么翻译。

d*********g
发帖数: 46
17
你以为李开复不知道助理教授一词?台湾用这个词比大陆早多了
方舟子微博:
李开复在2004年写的《美国大学启示录》一文(收入2006年出的《与未来同行》一书)
中说:“当一名青年教师,击败了上千名竞争对手,进入斯坦福大学做助理教授后,他
只得到一纸为期7年的聘书。”原来你早知道翻译成助理教授啊?怎么就不怕被误解成
助教呢?怎么翻译别人是助理教授翻译自己就成了副教授?

assistant

【在 C*N 的大作中提到】
: 方舟子以前做事我还听佩服的,感觉他打假真的是有其价值, 这次实在是太吹毛求疵
: 了。
: 同意前面有篇文章说的,能够被 CMU 聘为assistent prof. 绝对是牛人。assistant
: prof. 翻译成为副教授我觉得挺合适的,翻译不见得是要直译,而按照翻译中信,雅,
: 达的原则,按照中美大学普遍采用的职位名称的对应和其相对地位,其实 assistant
: prof. 和 associate professor 都翻译成副教授, 比较达意, teaching assistant
: 是助教,lecturer 是讲师。assistant prof. 和 associate prof 两个职位的相对地
: 位都和中国的副教授层级比较接近。
: 我不相信他被聘为assis prof.是造假的, 而其他的CV上有些润色也很正常的。
: 我见过他两次,一次是来系里做学术报告,当时他应该还在微软,名声还没有后来大,

C*N
发帖数: 1792
18
你这个职称翻译评定的标准什么地方有,什么时候说 assit prof 翻译成助理教授?
我不觉得asst. prof.是中级职称阿,我出国前就是有编制的讲师呢,连PhD学位都没有.
你说的是国外 PhD毕业没有工作过的回国吧,我不觉得 国外的 AP如果回国,
在没有设助理教授的学校,一般授予讲师职称,而不是副教授职称。

【在 c****n 的大作中提到】
: ...... 你这就是纯属强拧了......
: 关于海外归国人员职称翻译评定的标准,教育部行文已久,早于李开复到中国的时间
: 关键问题是
: 副教授是副高职称,还没有拿到tenure的asst. prof.只能是中级职称
: 另外,讲师显然不是终身制,要带编制的讲师才是,而副教授就不同了
: 李开复学术成就是一码事,国内要给他评职称,他ph.d.毕业的时候就可能给他正教授
: 现在很多美国的AP回国也能直接给正教授--但是,一定是走“破格聘用”通道。
: 跟他自己胡乱翻译乱说自己有相当于国内副高职称的教职是两码事。

G**C
发帖数: 365
19
你这太模糊了。定级和正式引入“助理教授”职称两回事哈。
而且LFK未必随时和教育部/不同高校同步哈。
再说了, associate professor也有不是终身的哈,而“副教授”是不是就一定假设终
身,因而可以上副高呢?还是只要associate就是?
在没规范的年代,不好说

,而
的呢

【在 c****n 的大作中提到】
: ...... 你这就是纯属强拧了......
: 关于海外归国人员职称翻译评定的标准,教育部行文已久,早于李开复到中国的时间
: 关键问题是
: 副教授是副高职称,还没有拿到tenure的asst. prof.只能是中级职称
: 另外,讲师显然不是终身制,要带编制的讲师才是,而副教授就不同了
: 李开复学术成就是一码事,国内要给他评职称,他ph.d.毕业的时候就可能给他正教授
: 现在很多美国的AP回国也能直接给正教授--但是,一定是走“破格聘用”通道。
: 跟他自己胡乱翻译乱说自己有相当于国内副高职称的教职是两码事。

f****e
发帖数: 24964
20
上面那位已经给出有力证据了,李开复本人至少在2004年前就知道AP应该翻成助理教授了

有.

【在 C*N 的大作中提到】
: 你这个职称翻译评定的标准什么地方有,什么时候说 assit prof 翻译成助理教授?
: 我不觉得asst. prof.是中级职称阿,我出国前就是有编制的讲师呢,连PhD学位都没有.
: 你说的是国外 PhD毕业没有工作过的回国吧,我不觉得 国外的 AP如果回国,
: 在没有设助理教授的学校,一般授予讲师职称,而不是副教授职称。

相关主题
开复经文温习:《26岁的副教授》方舟子应该打假林冲,吹的比开复还过分
方舟子批李开复这个事情肘子的credit这次又涨了,找对了练级目标啊
微软的陆奇才是真正的牛人,而且不那么高调 (转载)方舟子又穿越了,我怎么说又呢?
进入Military版参与讨论
C*N
发帖数: 1792
21
知道有这种译法和成为标准是两回事
两种翻译当然可以,在没有标准的时候
翻译别人的时候不在意,直译,翻译自己的时候怕被误解成低的职位,不是很正常?

【在 d*********g 的大作中提到】
: 你以为李开复不知道助理教授一词?台湾用这个词比大陆早多了
: 方舟子微博:
: 李开复在2004年写的《美国大学启示录》一文(收入2006年出的《与未来同行》一书)
: 中说:“当一名青年教师,击败了上千名竞争对手,进入斯坦福大学做助理教授后,他
: 只得到一纸为期7年的聘书。”原来你早知道翻译成助理教授啊?怎么就不怕被误解成
: 助教呢?怎么翻译别人是助理教授翻译自己就成了副教授?
:
: assistant

G**C
发帖数: 365
22
不定LKF在2004年前一直自称副教授,忘了update简历?
最后经人提醒,于2011年第N版加注



【在 f****e 的大作中提到】
: 上面那位已经给出有力证据了,李开复本人至少在2004年前就知道AP应该翻成助理教授了
:
: 有.

l**n
发帖数: 1861
23
关键没听说过助理教授啊。中文听上去像是辅助别人的。听上去像二老板。问题是人家
绝对是大老板阿。

【在 d*******e 的大作中提到】
: 方舟子并不是在讨论一个翻译问题。
: 1. 方舟子并没有否认Assist Prof是相当NB的,不但译成助理教授,连译成副教授都不
: 够“信、达”. 因为Assist Prof可以带博士. 这要在国内得算博导.
: 2. 方舟子只是认为Assist Prof翻译成助理教授已经是学术界通行的做法。不管这个翻
: 译恰当与否,现在已经木已成舟,约定束成了。他举了一些例子来证明这一点。比如目
: 前国内P大,T大,对岸台大已经模仿美制设置了对应的职位。
: (当然这里"约定束成",是可以讨论的,反方者大可以举出另外的证据,证明没这事儿
: ,Assist Prof译成副教授的也比比皆是,不是开复的发明。)
: 3. 方舟子认为开复把Assist Prof译成副教授,是为了让未读过英文原文的人误以为是
: Associate Prof.混淆视听. 因为李开复是知道这个翻译已经约定束成了的。他在翻译

l**n
发帖数: 1861
24
我觉得纠结一两个词的翻译,挺无聊的。
尤其是那些还说不清楚的翻译,更是无聊。

【在 c****n 的大作中提到】
: ...... 你这就是纯属强拧了......
: 关于海外归国人员职称翻译评定的标准,教育部行文已久,早于李开复到中国的时间
: 关键问题是
: 副教授是副高职称,还没有拿到tenure的asst. prof.只能是中级职称
: 另外,讲师显然不是终身制,要带编制的讲师才是,而副教授就不同了
: 李开复学术成就是一码事,国内要给他评职称,他ph.d.毕业的时候就可能给他正教授
: 现在很多美国的AP回国也能直接给正教授--但是,一定是走“破格聘用”通道。
: 跟他自己胡乱翻译乱说自己有相当于国内副高职称的教职是两码事。

1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
肘子的credit这次又涨了,找对了练级目标啊方舟子一屁股屎也不能证明韩寒就是清白的
方舟子又穿越了,我怎么说又呢?90年代俺校还有MIT毕业的犹太教授
菌斑ID里40岁左右平均年薪税前能有12万刀吗?翻成贱民国家太不达意了吧
其实判断是翻译错误还是有意忽悠很简单CMU最年轻的assistant professor漏洞百出
方舟子 vs 李开复 最新进展kao,当了一天ap也是ap呀,FZZ老是耍无赖
对待成功人士的心态方舟子还能活多久啊
李开复未必完全真实,可方舟子也实在无聊 (转载)留美10大恶人雷新根回四川农大当教授成“长江学者”
饶毅也参和进方舟子打假李开复了开复经文温习:《26岁的副教授》
相关话题的讨论汇总
话题: prof话题: 翻译话题: 开复话题: 副教授话题: 助理