G***G 发帖数: 16778 | 1 卧龙吟
束发读诗书,修德兼修身;
仰观与俯察,韬略胸中存;
躬耕从未忘忧国,谁知热血在山林;
凤兮凤兮思高举,时乱势危久沉吟;
茅庐承三顾,促膝纵横论;
半生遇知己,蛰人感幸甚;
明朝携剑随君去,羽扇纶巾赴征程;
龙兮龙兮风云会,长啸一声抒怀襟;
归去归去来兮,我宿愿,余年还做垅亩民;
清风明月入怀抱,猿鹤听我再抚琴。
(合唱)天道常变异,运数杳难寻;
成败在人谋,一诺竭终悃;
丈夫在世当有为,为民播下太平春;
归去,归去,来兮,我宿愿,余年还做垅亩民;
清风明月入怀抱,猿鹤听我再抚琴。 | j*****p 发帖数: 24000 | 2 The hairdo read poetry and literature, virtue and Chief Slim;
Yang Guan and overlooking the police, military strategy kept the chest;
Gonggeng never at heart a country, who knows the blood in the mountains;
Feng Xi Feng Xi thinking, hold high, when the disorder potential danger for
a long time wondering what was going;
The cottage Cheng Gu, knee to knee aspect theory;
Half-case of close friend, and sting sense of misfortune;
Ming Dynasty to bring the sword with the monarch to guam towel to go to the
journey;
Long Xi, Long Xi, The Gathering, shouts and cry and poetry lapel;
Go back Homeward Bound, my long-cherished wish, years to do the ridge acres
China;
LEISURE into the arms of ape crane to listen to my Fuqin.
(Chorus) Heaven regular variation of luck Yao hard to find;
The success or failure of the person seeking a promise to exhaust end
sincere;
The husband was alive when for the people to sow the Pacific spring;
Go back, go back to Come, my long-cherished wish, years to do the ridge
acres China;
LEISURE into the arms of ape crane to listen to my Fuqin. | G***G 发帖数: 16778 | 3 did you proofread before you posted?
all sentences are wrongly translated.
for
the
【在 j*****p 的大作中提到】 : The hairdo read poetry and literature, virtue and Chief Slim; : Yang Guan and overlooking the police, military strategy kept the chest; : Gonggeng never at heart a country, who knows the blood in the mountains; : Feng Xi Feng Xi thinking, hold high, when the disorder potential danger for : a long time wondering what was going; : The cottage Cheng Gu, knee to knee aspect theory; : Half-case of close friend, and sting sense of misfortune; : Ming Dynasty to bring the sword with the monarch to guam towel to go to the : journey; : Long Xi, Long Xi, The Gathering, shouts and cry and poetry lapel;
| j*****p 发帖数: 24000 | 4 Nope, I used google translation,
obviously, it doesn't work
【在 G***G 的大作中提到】 : did you proofread before you posted? : all sentences are wrongly translated. : : for : the
|
|