由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 重新翻译 《波茨坦公告》和《开罗宣言》(买买提版)
相关主题
开罗宣言日本投降书
波斯坦公告和开罗宣言人民的眼睛的雪亮的,美帝难逃一劫
重温《波茨坦公告》一篇有助于理解日本战后态度的文章
波斯坦公告经济学人:安倍内裤外穿
@@@还记得鳖京铊大那个给涉嫌给室友下铊的SW吗?都说因为她爷爷牛日本对波兹坦公告的态度
宋美龄就是哭着喊着让美国人nuclear中国的日本天性就是挑拨离间 (转载)
日本南朝鲜那个竹岛后来争的如何了?开罗宣言,博斯坦公告,旧金山和约?
For Abe—determined to chart a more independent and active foreign and defense policy for Japan—the dThe CCP Didn’t Fight Imperial Japan; the KMT Did (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: japan话题: 日本话题: shall话题: japanese话题: united
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
s*******l
发帖数: 8210
1
看了看《波茨坦公告》和《开罗宣言》的原文,比照了一下网上的中文翻译,发现基本
是半个世纪前的语言而且错误不少,所以,重新翻译了一下,供大家研究。
其实,感到《波茨坦公告》写得很牛逼,估计是美国已经造好了原子弹,底气十足。
但相比之下,《开罗宣言》由于产生于1943年12月1日,相对比较笼统,遣辞也保守了
很多。
当然,至于日本的领土,国家,军队,产业等界定,有些说得蛮具体,可以搞一搞。
——————————————————————————————
Potsdam Proclamation
An ultimatum demanding the immediate unconditional surrender of the armed
forces of Japan:
26 July 1945
We[1], the President of the United States, the President of the National
Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain
, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred
and agree that Japan shall be given an opportunity to end the war.
The prodigious land, sea, and air forces of the United States, the British
Empire, and China, many times reinforced by their armies and air fleets from
the West, are poised to strike the final blows upon Japan. This military
power is sustained and inspired by the determination of all the allied
nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.
The result of the futile and senseless German resistance to the might of the
aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an
example to the people of Japan.
The time has come for Japan to decide whether she will continue to be
controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent
calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of
annihilation, or whether she will follow the path of reason.
The following are our terms. We shall not deviate from them. There are no
alternatives. We shall brook no delay.
There must be eliminated for all time the authority and influence of those
who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world
conquest, for we insist that a new order of peace, security, and justice
will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.
Until such a new order is established and until there is convincing proof
that Japan's war-making power is destroyed points in Japanese territory
designated by the Allies will be occupied to secure the achievement of the
basic objective we are here setting forth.
The terms of the Cairo Declaration shall be carried out, and Japanese
sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu,
Shikoku, and such minor islands as we determine.
The Japanese military forces after being completely disarmed shall be
permitted to return to their homes, with the opportunity of leading peaceful
and productive lives.
We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race nor destroyed
as a nation,but stern justice well be meted out to all war criminals,
including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese
Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of
democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, or
religion, and of thought, as well as respect for fundamental human rights,
shall be established.
Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her
economy and allow of the exaction of just reparations in kind, but not those
industries which would enable her to rearm for war.
To this end access to, and distinguished from control of, raw materials
shall be permitted. Eventual Japanese participation in world trade
relations shall be permitted.
The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as
these objectives have been accomplished, and there has been established, in
accordance with the freely expressed will of the Japanese people, a
peacefully inclined and responsible Government.
We call upon the Government of Japan to proclaim now the unconditional
surrender of all the Japanese armed forces, and to provide proper and
adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for
Japan is complete and utter destruction.
President Harry S. Truman of the United States
Chairman Chiang Kai-shek of the Republic of China
Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom
波茨坦公告
(买买提翻译版)
要求日本军队立即无条件投降的最后通牒
1945年7月26日
我们,美国总统、中华国民总统以及大英帝国首相代表亿万国民,经协商并同意给予日
本一个机会就此结束战争。
美国、大英帝国和中国的庞大陆军、海军和空军部队,已经成倍增强和集结完毕。特别
是从西方调遣而至的陆军和空军将给予日本最后的打击。 这些军事力量是受到所有同
盟国的支持和鼓励与日本决战到她失去抵抗能力为止。
德国徒劳和无意义的抵抗和因此所激发的全世界解放力量所导致的现实结果,可做为日
本民众的教训。
现在到了日本决定继续一意孤行,孤注一掷沿着错误的算计继续下去而使日本帝国完全
毁灭于军事苦难,还是明智的走向理智的时候了。
以下是我们的条件,我们不会更改,也没有其它选项,更不容许拖延。
(一) 日本必须铲除长期以来以欺骗和以误导方式影响和领导日本人民幻想征服世界的
狂妄企图和威权势力。我们坚信,如果不把军国主义彻底从世界上铲除,和平,安全和
正义的世界新秩序就不可能实现。
(二) 直到世界新秩序建立和日本的战争能力全部被毁灭并经由盟国在日本本土认定,
以此确保我们于此所陈述的基本目的得以全面实现。
(三) 《开罗宣言》的条件必将全面实施。日本的主权必必须限于本州、北海道、九州
、四国以及我们确定的一些其他小岛之内。
(四) 日本军队在被完全解除武装以后,其军人将被允许返回家乡从事和得到生产与平
安生活的机会。
(五) 我们无意奴役日本民族或者消灭其国家。但对于战争罪犯,包括虐待过我们被俘
人员的,都将进行法律审判。 另外,日本政府应消除所有阻碍复兴和确保民主倾向的
自由言论,建立对宗教,思想,以及对基本人权的尊重。
(六) 日本将被允许维持其经济和用来偿付赔款的产业,但可能用于重新武装而进行战
争的工业不包括在内。 为此,日本可被准予获取原料,但不可以掌控原料。 当然日本
最终可被容许参与国际贸易活动。
(七) 在以上目标已经到达,而且日本人民按照自己的意愿建立起了向往和平和负责人
的政府之后,同盟国军队可以撤出日本。
(八) 我们通告日本政府立即宣布所有日本军队无条件投降,并确保其行动真实和诚实
可行。除此之外的其它选择都将使日本陷入迅速和完全性毁灭。
美利坚总统: 翰瑞·杜鲁门
中华民国政府委员长: 蒋介石大元帅
大英帝国首相: 温斯顿·丘吉尔
Cairo Declaration
December 1, 1943
President Roosevelt, Generalissimo Chiang Kai-shek and Prime Minister Mr.
Churchill, together with their respective military and diplomatic advisers,
have completed a conference in North Africa.
The following general statement was issued:
The several military missions have agreed upon future military operations
against Japan. The Three Great Allies expressed their resolve to bring
unrelenting pressure against their brutal enemies by sea, land, and air.
This pressure is already mounting.
The Three Great Allies are fighting this war to restrain and punish the
aggression of Japan. They covet no gain for themselves and have no thought
of territorial expansion.
It is their purpose that Japan shall be stripped of all the islands in the
Pacific which she has seized or occupied since the beginning of the First
World War in 1914, and that all the territories Japan has stolen from the
Chinese, such as Manchuria, Formosa, and the Pescadores, shall be restored
to the Republic of China.
Japan will also be expelled from all other territories which she has taken
by violence and greed. The aforesaid three great powers, mindful of the
enslavement of the people of Korea, are determined that in due course Korea
shall become free and independent.
With these objects in view the three Allies, in harmony with those of the
United Nations at war with Japan, will continue to persevere in the serious
and prolonged operations necessary to procure the unconditional surrender of
Japan.
President Franklin Roosevelt of the United States
Generalissimo Chiang Kai-shek of the Republic of China
Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom
开罗宣言
(买买提翻译版)
1943年12月1日
美国总统罗斯福,中华民国大元帅蒋介石,英国首相首相丘吉尔先生,连同他们各自的
军事和外交顾问,已经在非州北部开完会议。
现发表如下宣言:
美中英三国已经商定了对日本未来的军事行动。 三大盟国决心以坚定的力量从海陆空
多方面对敌人给予无情的打击性压力。
三大盟国进行这场战争的目的绝对不是为了自身利益, 也没有想扩张领土,而是为了
制止战争和惩罚日本的侵略。
三大盟国的目的是要剥夺日本自1914年第一次世界大战开始以后在太平洋所掠夺或者猎
取的一切岛屿。并使日本将从中国窃取的领土,例如满洲、台湾、澎湖群岛等,归还中
华民国。
日本也将被驱逐出其采用武力或者贪婪所攫取的所有土地。盟国鉴于朝鲜人民所受到的
奴隶待遇,决定在适当期候让朝鲜自由独立。
基于上述各项目标,三大盟国将与其他对日作战的国家团结一起,坚持进行促使日本无
条件投降为目的的重大和长期作战。
美国总统:富兰克林·罗斯福
英国首相:温斯顿·丘吉尔
中华民国政府主委员长:蒋介石大元帅
d*****g
发帖数: 1616
2
good job. up.
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
The CCP Didn’t Fight Imperial Japan; the KMT Did (转载)@@@还记得鳖京铊大那个给涉嫌给室友下铊的SW吗?都说因为她爷爷牛
国民党抵御外侮时,共产党在勾结日寇准备内战宋美龄就是哭着喊着让美国人nuclear中国的
我是不希望日本和中国打起来的日本南朝鲜那个竹岛后来争的如何了?
俄罗斯或联合美国对抗中国威胁For Abe—determined to chart a more independent and active foreign and defense policy for Japan—the d
开罗宣言日本投降书
波斯坦公告和开罗宣言人民的眼睛的雪亮的,美帝难逃一劫
重温《波茨坦公告》一篇有助于理解日本战后态度的文章
波斯坦公告经济学人:安倍内裤外穿
相关话题的讨论汇总
话题: japan话题: 日本话题: shall话题: japanese话题: united