由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 科普贴——香港台湾新加坡华人名字的英文形式
相关主题
amy chua的chua印裔留学生谋杀两名华裔室友案重审 改无罪
It's payback time. 香港警方将逮捕30多名占中组织者(ZT)【ZZ】菲:陸欲截斷仁愛暗沙補給
双鸭山 (孙逸仙)1956年越南外交部副部长承认西沙、南沙群岛属于中国
看到LSU的台湾同乡会如此介绍台湾人口和语言我们这一个白人姑娘自认为是中国人
一些中文、英文,音义都相似的词汇变幻出神话在风中流传
Hakka中餐馆Gaddafi为什么翻译为卡扎菲?
Does the gov still remember those Chinese hijacked a month ago?大家嚼东西的时候嘴巴是张开的吗?
关于解放军杀平民,越南方面的材料Oakland韩裔杀人因为英语烂被嘲笑
相关话题的讨论汇总
话题: 閩潮话题: hakka话题: ng话题: chan话题: 閩潮粵
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
n***c
发帖数: 7400
1
看到版上有人在问孙中山的名字为什么是Sun Yat-sen,而且很多台湾人,香港人的名
字用英语字母写出来为什么跟我们大陆人的拼音差别那么大。原因是他们用的是北洋政
府时期推行的一种注音字母,如 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 万 分别对应b p m f v。台湾香港的电
脑键盘上面也是这种。他们用这种键盘对应的敲打出来就是Yat-sen 这种。我有几个同
学出国后,把名字改成香港台湾这种,比如Zhang改成Chang,以为这样才高大上,其实
是一种外F心理。
我认识两个台湾人,他们都表示很想学大陆的汉语拼音,因为比注音要简单。另外,注
音比较乱,两个台湾人,他们同样一个姓名,但写出来常常是不一样,不像我们大陆人
,只要知道名字的汉字,就知道英语是怎样写,因为我们用的是汉语拼音,标准是统一
的。而香港人新加坡人,Chan,Chang,Cheng,Chong,都是姓张,无比之乱。
另外,如果英语名字写成Yat-sen这种其实是错误的。曾经有一个美国英语语言文学教
授跟我抱怨说,你们中国人写英语名字,怎么可以把中间加一个横呢,这在英语里面极
不规范的。
f**o
发帖数: 12685
2
http://www.nie.edu.sg/profile/chew-shit-fun
新马華人的姓名大多用方言拼音
陳:Tan(閩、潮),Chan(粵)
林:Lim(閩潮客),Lam(粵)
張:Teo(閩潮),Cheung(粵)
許:Koh(閩潮),Hui(粵)
黃:Ng(閩潮),Wong(粵)
曾:Chan(閩)
洪:Ang(閩潮),Hong;Hung
鄭:Tay;Tee(閩潮)
謝:Chia(閩潮),Tse(粵)
傅:Poh(閩潮)
方:Png(閩潮),Fong(粵)
沈:Sim(閩潮)
薛:See(閩潮)
吳:Goh;Go(閩潮),Ng(粵)
顏:Gan(閩)
呂:Loo(閩),Lui(粵)
王:Ong(閩),Wong(粵)
梁:Neo(閩潮),Leung;Leong(粵)
周:Chew(閩潮),Chow(粵)
蔡:Chua(閩潮),Choi(粵)
郭:Kuek(閩),Kok(客),Kwok(粵)
程:Thia(閩潮)
胡:Oh(閩)
潘:Phua(閩潮),Pun(粵)
葉:Yap(閩潮),Yip(粵)
歐:Au(閩潮粵)
劉:Low;Lau(閩潮粵)
藍:Nah(閩潮)
錢:Chee(閩潮)
—————
戴:Tai,Tye
陳:chin(客)
張:chong
———–
陳:Tan(閩、潮, Hainanese),Chan(粵), Chin (Hakka)
林:Lim(閩潮客, Hainanese),Lam(粵)
張:Teo(閩潮),Cheung(粵) , Chong, Cheong (Hakka)
許:Koh(閩潮),Hui(粵), Khaw (?)
黃:Ng(閩潮),Wong(粵, Hakka, Hainanese)
曾:Chan(閩)
洪:Ang(閩潮),Hong;Hung;
鄭:Tay;Tee(閩潮); Cheng (Cantonese)
謝:Chia(閩潮, Hakka),Tse(粵)
傅:Poh(閩潮), Foo (Hainanese)
方:Png(閩潮),Fong(粵)
沈:Sim(閩潮)
薛:See(閩潮)
吳:Goh;Go(閩潮,Hainanese),Ng(粵, Hakka)
顏:Gan(閩, Hainanese)
呂:Loo(閩, Hakka),Lui(粵)
王:Ong(閩),Wong(粵)
梁:Neo(閩潮),Leung;Leong(粵)
周:Chew(閩潮),Chow(粵)
蔡:Chua(閩潮),Choi(粵, Hakka); Chai (Hakka)
郭:Kuek(閩),Kok(客, Cantonese),Kwok(粵); Kwek, Quek (Hokkien)
程:Thia(閩潮)
胡:Oh(閩); Hu (Hakka)
潘:Phua(閩潮),Pun(粵); Poon (Cantonese)
葉:Yap(閩潮, Hakka),Yip(粵)
歐:Au(閩潮粵)
劉:Low;Lau(閩潮粵); Liu, Liew (Hakka)
藍:Nah(閩潮); Lam (Hakka)
錢:Chee(閩潮)
丁:Ding(粤),Ting(閩潮, Hakka)
萧:siew(粤),siow(客家)
張:Teo(閩潮),Cheung(粵)
許:Koh(閩潮),Hui(粵)Diong(福州)
黃:Wong(粵),Ooi,Ng(福建),Eng,Ng(潮州)
曾:Chan(閩)
洪:Ang(閩潮),Hong;Hung
鄭:Tay;(閩潮)Tee(福建)
謝:Chia(閩潮),Tse(粵)
傅:Poh(閩潮)
方:H’ng(閩潮),Fong(粵)
沈:Sim(閩潮)
薛:See(閩潮)
吳:Goh;Go(閩潮),Ng(粵)
顏:Gan(閩)
呂:Loo(閩),Lui(粵)
王:Ong(閩),Wong(粵)Heng(潮州)
梁:Neo(閩潮),Leung;Leong(粵)
周:Chew(閩潮),Chow(粵)
蔡:Chua(閩潮),Choi(粵)
郭:Kuek(閩,潮州),Kok(客),Kwok(粵)
程:Thia(閩潮)
胡:Oh(閩)
潘:Phua(閩潮),Pun(粵)
葉:Yap(閩潮),Yip(粵)
歐:Au(閩潮粵)
劉:Low;Lau(閩潮粵)
藍:Nah(閩潮)
錢:Chee(閩潮)
罗:Loh, Law,Lau(福建,潮州)
許khor(閩潮),Hui(粵)
陈:Ting, Ding (闽东)
張:Teo(閩潮),Cheung,Cheong(粵) Tiong/Diong(福州)
許:Koh(閩潮),Hui(粵) Diong(福州)
黃:Wong(粵),Ooi,Ng/Wee(福建),Eng,Ng(潮)
曾:Chan(閩)
洪:Ang(閩潮),Hong,Hung
鄭:Tee,Tay(閩潮), Cheng(粵)
謝:Cheah,Chia(閩潮),Tse(粵)
傅:Poh(閩潮)
方:Hong/Png(閩潮),Fong(粵)
沈:Sim(閩潮)
薛:See(閩潮)
吳:Goh;Go(閩潮),Ng(粵) Ngu(福州)
顏:Gan(閩)
呂:Loo(閩),Lui(粵)
王:Ong(閩),Wong(粵) Heng(潮)
梁:Neo(閩),Leung,Leong(粵) Niun(潮)
周:Chew(閩潮),Chow(粵)
蔡:Chua(閩潮),Choi(粵)
郭:Kuek,Kweh(閩),Kok(客),Kwok(粵) Kwek(潮)
程:Thia(閩潮)
胡:Oh(閩)
潘:Phua(閩潮),Pun(粵)
葉:Yap(閩潮),Yip(粵)
歐:Au(閩潮粵)
劉:Low;Lau(閩潮粵)
藍:Nah(閩潮)
錢:Chee(閩潮)
罗:Loh, Law,Lau(福建,潮州)
http://cforum.cari.com.my/forum.php?mod=viewthread&tid=23191
c*******r
发帖数: 3289
3
去他奶奶的不规范, 我们中国人先姓后名,凭什么变成英文就先名后姓了?
英国还好叫surname,forename,NM没文化的美国人直接改成firstname lastname
,什么狗屁专家去死

【在 n***c 的大作中提到】
: 看到版上有人在问孙中山的名字为什么是Sun Yat-sen,而且很多台湾人,香港人的名
: 字用英语字母写出来为什么跟我们大陆人的拼音差别那么大。原因是他们用的是北洋政
: 府时期推行的一种注音字母,如 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 万 分别对应b p m f v。台湾香港的电
: 脑键盘上面也是这种。他们用这种键盘对应的敲打出来就是Yat-sen 这种。我有几个同
: 学出国后,把名字改成香港台湾这种,比如Zhang改成Chang,以为这样才高大上,其实
: 是一种外F心理。
: 我认识两个台湾人,他们都表示很想学大陆的汉语拼音,因为比注音要简单。另外,注
: 音比较乱,两个台湾人,他们同样一个姓名,但写出来常常是不一样,不像我们大陆人
: ,只要知道名字的汉字,就知道英语是怎样写,因为我们用的是汉语拼音,标准是统一
: 的。而香港人新加坡人,Chan,Chang,Cheng,Chong,都是姓张,无比之乱。

k********4
发帖数: 858
4
香港人(甚至广东人)在乱起英文名方面可以说天下华人无人能出其右。上面那个吃屎
的暂且不说,最出名的周润发的英文名就能让你笑掉大牙。
y******o
发帖数: 921
5
尼玛看到有人姓Ng, 原来是黄,我还以为念泥哥呢
f*******e
发帖数: 411
6
“曾经有一个美国英语语言文学教 授跟我抱怨说,你们中国人写英语名字,怎么可以
把中间加一个横呢,这在英语里面极 不规范的。”
这才是外F心理吧。拉丁化的汉语读音 爱怎么写是华人定的,为什么要洋大人说抱怨。
西语德语名字里的尾巴点点点,英语老师要不要也抱怨下。

【在 n***c 的大作中提到】
: 看到版上有人在问孙中山的名字为什么是Sun Yat-sen,而且很多台湾人,香港人的名
: 字用英语字母写出来为什么跟我们大陆人的拼音差别那么大。原因是他们用的是北洋政
: 府时期推行的一种注音字母,如 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 万 分别对应b p m f v。台湾香港的电
: 脑键盘上面也是这种。他们用这种键盘对应的敲打出来就是Yat-sen 这种。我有几个同
: 学出国后,把名字改成香港台湾这种,比如Zhang改成Chang,以为这样才高大上,其实
: 是一种外F心理。
: 我认识两个台湾人,他们都表示很想学大陆的汉语拼音,因为比注音要简单。另外,注
: 音比较乱,两个台湾人,他们同样一个姓名,但写出来常常是不一样,不像我们大陆人
: ,只要知道名字的汉字,就知道英语是怎样写,因为我们用的是汉语拼音,标准是统一
: 的。而香港人新加坡人,Chan,Chang,Cheng,Chong,都是姓张,无比之乱。

c*9
发帖数: 3241
7
"而香港人新加坡人,Chan,Chang,Cheng,Chong,都是姓张,...."
你这个是典型的胡说八道.
L********b
发帖数: 347
8
Chew shit fun
b******r
发帖数: 1619
9
尼玛都是自卑外F心态,英文名随便翻译应付一下鬼佬就行
n***c
发帖数: 7400
10
我说的是Yat-Sen 中间那一横,很多中国人喜欢用,其实是不规范的。

【在 f*******e 的大作中提到】
: “曾经有一个美国英语语言文学教 授跟我抱怨说,你们中国人写英语名字,怎么可以
: 把中间加一个横呢,这在英语里面极 不规范的。”
: 这才是外F心理吧。拉丁化的汉语读音 爱怎么写是华人定的,为什么要洋大人说抱怨。
: 西语德语名字里的尾巴点点点,英语老师要不要也抱怨下。

相关主题
Hakka中餐馆印裔留学生谋杀两名华裔室友案重审 改无罪
Does the gov still remember those Chinese hijacked a month ago?【ZZ】菲:陸欲截斷仁愛暗沙補給
关于解放军杀平民,越南方面的材料1956年越南外交部副部长承认西沙、南沙群岛属于中国
进入Military版参与讨论
w****r
发帖数: 15252
11
chow yun-fat

【在 k********4 的大作中提到】
: 香港人(甚至广东人)在乱起英文名方面可以说天下华人无人能出其右。上面那个吃屎
: 的暂且不说,最出名的周润发的英文名就能让你笑掉大牙。

C*****4
发帖数: 8585
12
我是不明白为什么中国人的姓名到了美国要把姓和名颠倒过来,姚明变成Ming Yao,最
痛恨这种颠倒,是哪个混蛋规定的
Y**C
发帖数: 407
13
跟韩国的姓拼写更像

【在 f**o 的大作中提到】
: http://www.nie.edu.sg/profile/chew-shit-fun
: 新马華人的姓名大多用方言拼音
: 陳:Tan(閩、潮),Chan(粵)
: 林:Lim(閩潮客),Lam(粵)
: 張:Teo(閩潮),Cheung(粵)
: 許:Koh(閩潮),Hui(粵)
: 黃:Ng(閩潮),Wong(粵)
: 曾:Chan(閩)
: 洪:Ang(閩潮),Hong;Hung
: 鄭:Tay;Tee(閩潮)

a******7
发帖数: 7936
14
你错了,美国人都念Yao Ming,或者Mao Zedong
只有你我这些无名之辈才会被叫名在前姓在后

【在 C*****4 的大作中提到】
: 我是不明白为什么中国人的姓名到了美国要把姓和名颠倒过来,姚明变成Ming Yao,最
: 痛恨这种颠倒,是哪个混蛋规定的

n*******r
发帖数: 2010
15
你错了。
名从主人。 你要是在美国人面前自我介绍说我叫jiang zemin, 谁会把你叫成zemin
jiang.
你要是在洋人面前自降身价叫自己晋三安倍, 那怪不得洋人叫你新邹啊北。

【在 a******7 的大作中提到】
: 你错了,美国人都念Yao Ming,或者Mao Zedong
: 只有你我这些无名之辈才会被叫名在前姓在后

n****o
发帖数: 950
16
英美人也有名字加横滴。

【在 n***c 的大作中提到】
: 看到版上有人在问孙中山的名字为什么是Sun Yat-sen,而且很多台湾人,香港人的名
: 字用英语字母写出来为什么跟我们大陆人的拼音差别那么大。原因是他们用的是北洋政
: 府时期推行的一种注音字母,如 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 万 分别对应b p m f v。台湾香港的电
: 脑键盘上面也是这种。他们用这种键盘对应的敲打出来就是Yat-sen 这种。我有几个同
: 学出国后,把名字改成香港台湾这种,比如Zhang改成Chang,以为这样才高大上,其实
: 是一种外F心理。
: 我认识两个台湾人,他们都表示很想学大陆的汉语拼音,因为比注音要简单。另外,注
: 音比较乱,两个台湾人,他们同样一个姓名,但写出来常常是不一样,不像我们大陆人
: ,只要知道名字的汉字,就知道英语是怎样写,因为我们用的是汉语拼音,标准是统一
: 的。而香港人新加坡人,Chan,Chang,Cheng,Chong,都是姓张,无比之乱。

m******n
发帖数: 259
17
粤语系的用自己的方言发音有什么错。
j****i
发帖数: 68152
18
这个是吴吧

【在 y******o 的大作中提到】
: 尼玛看到有人姓Ng, 原来是黄,我还以为念泥哥呢
m*******n
发帖数: 5103
19
唉,拜託,全搞錯了!
孫逸仙的譯名是廣東話發音. 就好像香港人的吳、伍姓翻譯成 Ng,都是因為從廣東話
發音來的。台灣人的姓名英譯與大陸人不同,是因為早年台灣音譯標準是威妥瑪音譯標
準,與貴國的漢語拼音不一樣。近年改了,不再用威妥瑪,但不確定改成什麼。
BTW,漢語拼音不是一個音譯標準,而是漢字注音標準,與台灣的 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 是一模
一樣的注音系統,只不過書寫的時候所用的符號不同。漢語拼音因為用的是羅馬字母,
所以也被沿用為音譯標準。而 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 符號外國人看不懂,所以不能當作音譯使
用。

【在 n***c 的大作中提到】
: 看到版上有人在问孙中山的名字为什么是Sun Yat-sen,而且很多台湾人,香港人的名
: 字用英语字母写出来为什么跟我们大陆人的拼音差别那么大。原因是他们用的是北洋政
: 府时期推行的一种注音字母,如 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ 万 分别对应b p m f v。台湾香港的电
: 脑键盘上面也是这种。他们用这种键盘对应的敲打出来就是Yat-sen 这种。我有几个同
: 学出国后,把名字改成香港台湾这种,比如Zhang改成Chang,以为这样才高大上,其实
: 是一种外F心理。
: 我认识两个台湾人,他们都表示很想学大陆的汉语拼音,因为比注音要简单。另外,注
: 音比较乱,两个台湾人,他们同样一个姓名,但写出来常常是不一样,不像我们大陆人
: ,只要知道名字的汉字,就知道英语是怎样写,因为我们用的是汉语拼音,标准是统一
: 的。而香港人新加坡人,Chan,Chang,Cheng,Chong,都是姓张,无比之乱。

j***g
发帖数: 11325
20
LZ真能扯几把蛋。狗屁不懂还敢吹。
孙逸仙的英文是广东话,t是不发音的
注音符号是标注普通话的,和广东话那些辅音一点关系没有
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
Oakland韩裔杀人因为英语烂被嘲笑一些中文、英文,音义都相似的词汇
丹佛枪手行凶使用的自动武器长枪在加州是非法的Hakka中餐馆
让整个世界都颤抖:中国人民的吼声Does the gov still remember those Chinese hijacked a month ago?
欧亚混血是最美的关于解放军杀平民,越南方面的材料
amy chua的chua印裔留学生谋杀两名华裔室友案重审 改无罪
It's payback time. 香港警方将逮捕30多名占中组织者(ZT)【ZZ】菲:陸欲截斷仁愛暗沙補給
双鸭山 (孙逸仙)1956年越南外交部副部长承认西沙、南沙群岛属于中国
看到LSU的台湾同乡会如此介绍台湾人口和语言我们这一个白人姑娘自认为是中国人
相关话题的讨论汇总
话题: 閩潮话题: hakka话题: ng话题: chan话题: 閩潮粵