http://news.qq.com/a/20160525/045050.htm
昨天,台湾地区新领导人蔡英文与美国商务部助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)会面
时,意外发生一段小插曲,正好被镜头抓到。
“很高兴在我上任的这个时刻,看到美国高级的访问团来台湾访问,我了解这是我们..
.呃...呃...呃...I have problem of saying Chinese language. I’m sorry. 呃...
”蔡英文试图脱稿寒暄几句,不料讲话时突然“卡壳”,令现场尴尬不已,只得用英文
自嘲“我说中文有困难”。
坐在对面的美国人贾朵德忍不住微笑,用中文接了一句:“知道。”
随后,蔡英文便低头老老实实地念中文稿。
其实,两人刚刚落座时,蔡英文就用英文说了一句:“Before the camera here, I
have to say...first I want to say in Mandarin.”(在镜头面前,我不得不先用中
文讲话。)似乎在蔡英文看来,说中文是“不得已而为之”。
台湾《中国时报》援引网友的话质疑:“说中文有困难?难道她平常跟‘国人’都说英
文?平常用中文酸国民党倒是脸不红气不喘。”还有网友在youtube上留言:“透露出
三个信息:1 只有在有摄像机的时候她才愿意讲中文。2 讲中文是have to的。3 讲中
文要道歉。。。呵呵。”
最后,小编友情提醒,“say Chinese language”是错误用法,正确的动词应该是
speak。