由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 1)这是个病句,怎么改
相关主题
评论一下各位讨论的这句话美国怒了
都别吹牛,来展示语文水平先富党到底要怎么做,才能让米犹满意呢?
习马会核心是这句美国随时可以给中国大陆免签制度
我不是很理解这句话。。。 (转载)美国这个免签,本质上就是免面谈的电子签证
Eric Holder什么时候变性成女人了?靠,原来免签早已名存实亡了才给了湾湾
一个月内多次出访 习近平引用了这些诗词典故完了,湾湾的免美签就是免面试加打折而已。
Why do the mainland Chinese lack sympathy for HK外交部駁施文儀 免美簽是真的ZT中央社
香港大陆女老将在NBC撰文哭诉被夹的痛苦高铁又出事了,已经死了56人
相关话题的讨论汇总
话题: china话题: intended话题: travel话题: holder话题: mainland
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
d*******3
发帖数: 3
1
“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
1)这是个病句,怎么改?
引申问题 2)这句话如果改成“The holder is permitted/authorized to travel to
mainland China.“,是否有问题?
第二个问题会的人不超过2%。
a******1
发帖数: 1031
2
1) the card is the legal document for its holder to enter china
2) no one needs a(n) permit/authorization to travel
f*****h
发帖数: 4489
3
按照英文的习惯这句话根本不应该出现在卡上 纯粹是废话

:“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
d***e
发帖数: 3497
4
你绿卡上有这句话?
护照上有这句话?
签证上有这句话?
z****g
发帖数: 3509
5
回乡证和台胞证除了姓名外所有其他信息都是中文单语的,不能拿英文证件的惯例说事
。为了让国外航空公司职员知道持证人可以去大陆,写一句英语表达这个意思还是有意
义的。
L******8
发帖数: 1211
6
being
z****g
发帖数: 3509
7
坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款

【在 a******1 的大作中提到】
: 1) the card is the legal document for its holder to enter china
: 2) no one needs a(n) permit/authorization to travel

d*******3
发帖数: 3
8
你的两个答案都是错的。

【在 a******1 的大作中提到】
: 1) the card is the legal document for its holder to enter china
: 2) no one needs a(n) permit/authorization to travel

d*******3
发帖数: 3
9
下面我公布正确答案:
1)改法很简单,只需要在结尾加上 with
2)这种改法改变了原句的法律含义,混淆了必要条件和充分条件。携带此卡的目的是
进入中国大陆,但不等于此卡就允许你进入大陆。你有卡,照样可以不让你进。
l*********r
发帖数: 695
10
恩。不是卡入境,而是人入境。

【在 d*******3 的大作中提到】
: 下面我公布正确答案:
: 1)改法很简单,只需要在结尾加上 with
: 2)这种改法改变了原句的法律含义,混淆了必要条件和充分条件。携带此卡的目的是
: 进入中国大陆,但不等于此卡就允许你进入大陆。你有卡,照样可以不让你进。

相关主题
一个月内多次出访 习近平引用了这些诗词典故美国怒了
Why do the mainland Chinese lack sympathy for HK先富党到底要怎么做,才能让米犹满意呢?
香港大陆女老将在NBC撰文哭诉被夹的痛苦美国随时可以给中国大陆免签制度
进入Military版参与讨论
a******1
发帖数: 1031
11
取决于出发地 我走路 开车 划船 游泳 都可以去中国
关键在于我过海关需要证件 我移动的行为不需要别人许可 毕竟不是坐牢


: 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款



【在 z****g 的大作中提到】
: 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款
z****g
发帖数: 3509
12
严格说"travel to"没有“进入”的意思。说了你还不听。再去研究研究。

【在 d*******3 的大作中提到】
: 下面我公布正确答案:
: 1)改法很简单,只需要在结尾加上 with
: 2)这种改法改变了原句的法律含义,混淆了必要条件和充分条件。携带此卡的目的是
: 进入中国大陆,但不等于此卡就允许你进入大陆。你有卡,照样可以不让你进。

z****g
发帖数: 3509
13
但你借助商业服务(common carrier)到达中国就是需要authorization。你说说这是
不是authorization to travel to China.

【在 a******1 的大作中提到】
: 取决于出发地 我走路 开车 划船 游泳 都可以去中国
: 关键在于我过海关需要证件 我移动的行为不需要别人许可 毕竟不是坐牢
:
:
: 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款
:

z****g
发帖数: 3509
14
美国的ESTA全名就叫Electronic System for Travel Authorization
加拿大的eTA全名就叫Electronic Travel Authorization
请向美国和加拿大政府表明你移动的行为不需要许可,所以他们不应该实施这些系统。

【在 a******1 的大作中提到】
: 取决于出发地 我走路 开车 划船 游泳 都可以去中国
: 关键在于我过海关需要证件 我移动的行为不需要别人许可 毕竟不是坐牢
:
:
: 坐飞机或轮船是需要authorization的,不然航空公司/船公司可被罚款
:

a******1
发帖数: 1031
15

我当然是在咬文嚼字 不假设持卡人从美国或加拿大出发 实际上这句话来源是 港澳同
胞回乡证和台胞证 持卡人大多不是从北美出发 我也不假设持卡人乘坐商用通行工具
我指的是最一般的traveling 不需要他人许可
并且你的例子是美国对入境人员的管理 我的论点是入境需要许可 traveling 不需要许
可 你的例子是irrelevant

【在 z****g 的大作中提到】
: 美国的ESTA全名就叫Electronic System for Travel Authorization
: 加拿大的eTA全名就叫Electronic Travel Authorization
: 请向美国和加拿大政府表明你移动的行为不需要许可,所以他们不应该实施这些系统。

d**s
发帖数: 4741
16
一群洋奴版的孔乙己
a******1
发帖数: 1031
17

lol 就怕制定规则的人要钻牛角尖

【在 d**s 的大作中提到】
: 一群洋奴版的孔乙己
z****g
发帖数: 3509
18
美加那两个系统的作用你大概误解了。那两个是免签的外国人坐飞机或船从外国到访美
/加必须事先网上申请的电子authorization。没有这个authorziation航空公司不能搭
载持免签护照的外国人到美/加。我举这两个例子是告诉你是存在authorization to
travel这回事的。
回乡证和台胞证当然跟美加没有必然的关系。但那句英语就是写给外国商用通行工具运
营者看的。不然拿两种证件的人应该都认识中文,也必然知道那个证的作用是什么,没
必要写那么一句。那句话的目的就是告诉外国商用通行工具运营者:你可以搭载这个持
证人到中国,而不会有罚款。你说最恰当的英语是什么?The holder is permitted/
authorized to travel to China 再正确不过了。

【在 a******1 的大作中提到】
:
: lol 就怕制定规则的人要钻牛角尖

z****g
发帖数: 3509
19
当然relevant。你没看懂relevant的点而已。

【在 a******1 的大作中提到】
:
: lol 就怕制定规则的人要钻牛角尖

a******1
发帖数: 1031
20
网上讨论 最终变成battle of egos
相关主题
美国这个免签,本质上就是免面谈的电子签证外交部駁施文儀 免美簽是真的ZT中央社
靠,原来免签早已名存实亡了才给了湾湾高铁又出事了,已经死了56人
完了,湾湾的免美签就是免面试加打折而已。西班牙总理给甘肃高铁事故的慰问信
进入Military版参与讨论
z****g
发帖数: 3509
21
是你钻牛角尖了

【在 a******1 的大作中提到】
: 网上讨论 最终变成battle of egos
a******1
发帖数: 1031
22

好 我错了 你赢了

【在 z****g 的大作中提到】
: 是你钻牛角尖了
i**********2
发帖数: 1114
23
this card is intended for its holder to use it ....
i**********2
发帖数: 1114
24
第二句没问题吧
x**********i
发帖数: 658
25

:“This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”

This card is intended for its holder traveling to the mainland of China.
l*****i
发帖数: 214
26
这坑有营养,赞一个
m***a
发帖数: 2262
27

to
This card is intended for its holder to travel to the mainland of China with
.

【在 d*******3 的大作中提到】
: “This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
: 1)这是个病句,怎么改?
: 引申问题 2)这句话如果改成“The holder is permitted/authorized to travel to
: mainland China.“,是否有问题?
: 第二个问题会的人不超过2%。

x*******6
发帖数: 994
28
本来就不是说“进入”;因为理论上海关还是有权拒绝你进入。所以,我觉得travel
to没错。

【在 z****g 的大作中提到】
: 严格说"travel to"没有“进入”的意思。说了你还不听。再去研究研究。
z****g
发帖数: 3509
29
军版海华的英语看来真的都不行。
如果硬要保留 is intended 这个表述,可以说
This card is intended as a travel document on which the holder may travel to
mainland China.
但其实完全没必要保留is intended。这个用词选择本来就莫名其妙,所有的
awkwardness都由此而来。
s******r
发帖数: 5309
30
这两句语法没有任何问题。只是表达的内容不清楚而已。

to

【在 d*******3 的大作中提到】
: “This card is intended for its holder to travel to the mainland of China.”
: 1)这是个病句,怎么改?
: 引申问题 2)这句话如果改成“The holder is permitted/authorized to travel to
: mainland China.“,是否有问题?
: 第二个问题会的人不超过2%。

相关主题
我国的最高山脉是哪座?都别吹牛,来展示语文水平
重磅消息!十年签证入境有新规习马会核心是这句
评论一下各位讨论的这句话我不是很理解这句话。。。 (转载)
进入Military版参与讨论
z****g
发帖数: 3509
31
第一句逻辑/语法错误刚刚的。你看不出来说明你跟中国政府一个英文水平。

【在 s******r 的大作中提到】
: 这两句语法没有任何问题。只是表达的内容不清楚而已。
:
: to

s******r
发帖数: 5309
32
劳资没看出有啥问题,美国同事也没有。你说说。

【在 z****g 的大作中提到】
: 第一句逻辑/语法错误刚刚的。你看不出来说明你跟中国政府一个英文水平。
z****g
发帖数: 3509
33
海华美国同事?

【在 s******r 的大作中提到】
: 劳资没看出有啥问题,美国同事也没有。你说说。
s******r
发帖数: 5309
34
你丫不识字?

【在 z****g 的大作中提到】
: 海华美国同事?
z****g
发帖数: 3509
35
你把被动语态解开。
如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较差的中
国人一样。

【在 s******r 的大作中提到】
: 你丫不识字?
s******r
发帖数: 5309
36
还是原来的意见,句子没有问题,只是表意不知所云而已,尤其是不知道这卡是何方神
圣。

【在 z****g 的大作中提到】
: 你把被动语态解开。
: 如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较差的中
: 国人一样。

z****g
发帖数: 3509
37
context 在这里
http://www.mitbbs.com/article_t/Military/50139931.html
你认为没问题就没问题吧。

【在 s******r 的大作中提到】
: 还是原来的意见,句子没有问题,只是表意不知所云而已,尤其是不知道这卡是何方神
: 圣。

m********k
发帖数: 1
38
妈的 is intended为毛一定是被动


: 你把被动语态解开。

: 如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较
差的中

: 国人一样。



【在 z****g 的大作中提到】
: context 在这里
: http://www.mitbbs.com/article_t/Military/50139931.html
: 你认为没问题就没问题吧。

z****g
发帖数: 3509
39
嗯,不是被动是主动。
一边歇着去。

【在 m********k 的大作中提到】
: 妈的 is intended为毛一定是被动
:
:
: 你把被动语态解开。
:
: 如果是土生美国人,只能说明你问了个语言能力较差的美国人。就像也有中文较
: 差的中
:
: 国人一样。
:

s******r
发帖数: 5309
40
抛开这个context,单从is intended的用法没觉得特别不妥。比如
ThIs book is intended for use as a text for an introductory course in the
fucklish grammar.

【在 z****g 的大作中提到】
: context 在这里
: http://www.mitbbs.com/article_t/Military/50139931.html
: 你认为没问题就没问题吧。

相关主题
我不是很理解这句话。。。 (转载)Why do the mainland Chinese lack sympathy for HK
Eric Holder什么时候变性成女人了?香港大陆女老将在NBC撰文哭诉被夹的痛苦
一个月内多次出访 习近平引用了这些诗词典故美国怒了
进入Military版参与讨论
z****g
发帖数: 3509
41
没说intend不能被动,我上面就写了个保留intend被动的改正的句子。
你不能理解为什么原句不通的话我也没法教会你。上同样的英语课有人考140有人考80。

【在 s******r 的大作中提到】
: 抛开这个context,单从is intended的用法没觉得特别不妥。比如
: ThIs book is intended for use as a text for an introductory course in the
: fucklish grammar.

s******r
发帖数: 5309
42
如果有语法错误请指出犯了哪条语法,指出相应牛津文法的章节。

80。

【在 z****g 的大作中提到】
: 没说intend不能被动,我上面就写了个保留intend被动的改正的句子。
: 你不能理解为什么原句不通的话我也没法教会你。上同样的英语课有人考140有人考80。

z****g
发帖数: 3509
43
不是所有语法都可以总结成条文的。
我把原句和我改的句子放在google translate里翻译成中文,我觉得翻译后仍然保留了
原句不通之处。看你能不能理解吧。
This card is intended for its holder to travel to the mainland of China
<=> 此卡旨在持有人前往中国大陆
上面这句中文哪里不通,英文就以同样的方式不通。
This card is intended as a travel document on which the holder may travel to
mainland China
<=> 此卡旨在作为持卡人前往中国大陆的旅行证件

【在 s******r 的大作中提到】
: 如果有语法错误请指出犯了哪条语法,指出相应牛津文法的章节。
:
: 80。

l*******t
发帖数: 1430
44
还在讨论?真是一帮sb老将。找个native问问就知道这句话有没有问题了
z****g
发帖数: 3509
45
上面的sgrastar证明了这个方法不可靠。
当然找够一定数量的native speaker做一个poll还是能得出结果的。

【在 l*******t 的大作中提到】
: 还在讨论?真是一帮sb老将。找个native问问就知道这句话有没有问题了
s******r
发帖数: 5309
46
所以跟我说的一样,语法正确但表达内容不清,这算用法(usage)问题,不算语法。
至于google翻译就算了。俺刚才的例句google翻译成
这本书的目的是作为一个介绍课程的文本fucklish语法。
哈哈哈

to

【在 z****g 的大作中提到】
: 不是所有语法都可以总结成条文的。
: 我把原句和我改的句子放在google translate里翻译成中文,我觉得翻译后仍然保留了
: 原句不通之处。看你能不能理解吧。
: This card is intended for its holder to travel to the mainland of China
: <=> 此卡旨在持有人前往中国大陆
: 上面这句中文哪里不通,英文就以同样的方式不通。
: This card is intended as a travel document on which the holder may travel to
: mainland China
: <=> 此卡旨在作为持卡人前往中国大陆的旅行证件

z****g
发帖数: 3509
47
你如果只把语法看成非常formal的rules,用来像regex那样匹配的,那也许可以说语法
正确。我把语法看成更宽泛的东西。但不管怎么说,那句话都不应该出现在证件上。
google translate对这种等级的句子还是基本上准的。你那句主要是fucklish grammar
是不存在的东西,把google translate throw off了。
比如google translate 翻
This book is intended for use as a text for an introductory course in
mathematics
<=> 本书旨在用作数学入门课程的教材
非常准确。

【在 s******r 的大作中提到】
: 所以跟我说的一样,语法正确但表达内容不清,这算用法(usage)问题,不算语法。
: 至于google翻译就算了。俺刚才的例句google翻译成
: 这本书的目的是作为一个介绍课程的文本fucklish语法。
: 哈哈哈
:
: to

1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
高铁又出事了,已经死了56人Eric Holder什么时候变性成女人了?
西班牙总理给甘肃高铁事故的慰问信一个月内多次出访 习近平引用了这些诗词典故
我国的最高山脉是哪座?Why do the mainland Chinese lack sympathy for HK
重磅消息!十年签证入境有新规香港大陆女老将在NBC撰文哭诉被夹的痛苦
评论一下各位讨论的这句话美国怒了
都别吹牛,来展示语文水平先富党到底要怎么做,才能让米犹满意呢?
习马会核心是这句美国随时可以给中国大陆免签制度
我不是很理解这句话。。。 (转载)美国这个免签,本质上就是免面谈的电子签证
相关话题的讨论汇总
话题: china话题: intended话题: travel话题: holder话题: mainland