boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Movie版 - 这个 【刺激1995】是怎么翻译出来的? (转载)
相关主题
看了布鲁斯威利斯surrogates,感觉还成
俩烂片即将上映
这个 敢死队(The Expendables) 电影真是巨星云集啊
expendable里面有斯瓦辛格,布鲁斯.威利斯
《敢死队》,不要抱太大希望
RED还不错啊
pulp fiction(通俗小说)蛮有趣的啊
关于姜文的演技...
Demi Moore亏了还是赚了
netflix上的色戒全版
相关话题的讨论汇总
话题: 刺激话题: 1995话题: 翻译话题: 出来话题: 电影
进入Movie版参与讨论
1 (共1页)
d******o
发帖数: 1106
1
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: dakandao (大熊宝宝), 信区: Joke
标 题: 这个 【刺激1995】是怎么翻译出来的?
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Mar 9 13:36:16 2010, 美东)
真是打死你我都猜不出是哪部电影啊?
********************* ★★★★★★ **************************
历史版大波2010年3月名言:因为从2006年夏天我接手历史版的时候, 版面充满了暴
力与肮脏,到现在,人身攻击和言语粗俗显得很突兀。这种变化来之不易,我也一直在
等待一个合适的人来接任,能把这种风气坚持下去,只是四年来一直没有适合这个位置
并且有担任意向的人。
真他妈感人啊,
d******o
发帖数: 1106
2
恩, 想明白了, 那年1995 阿甘正传拿了无数奥斯卡大奖, 这个刺激1995一个没有,
香港人气愤不过, 就取这个名字来羞辱阿甘的不刺激
i**b
发帖数: 918
3
上个世纪九十年代的台湾和香港的翻译都相当之雷……
只要will smith就是xx公敌……
我记得有总结来这……

【在 d******o 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
: 发信人: dakandao (大熊宝宝), 信区: Joke
: 标 题: 这个 【刺激1995】是怎么翻译出来的?
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Mar 9 13:36:16 2010, 美东)
: 真是打死你我都猜不出是哪部电影啊?
: ********************* ★★★★★★ **************************
: 历史版大波2010年3月名言:因为从2006年夏天我接手历史版的时候, 版面充满了暴
: 力与肮脏,到现在,人身攻击和言语粗俗显得很突兀。这种变化来之不易,我也一直在
: 等待一个合适的人来接任,能把这种风气坚持下去,只是四年来一直没有适合这个位置
: 并且有担任意向的人。

i**b
发帖数: 918
4
另外,为了保持一个明星或一个组合对票房的号召力,翻译往往能把毫无联系的一票电
影以系列的方式一气编下去。皮克斯公司自然不用说,反正出来什么主角就是什么“总
动员”,阿诺州长每个电影都可以叫“魔鬼”,布鲁斯威利斯的电影全是带“终极”,
威尔史密斯《全民公敌》《机械公敌》完了不算,演个爱情片还得叫《全民情敌》。《
西西里的美丽传说》、《海上钢琴师》、《天堂电影院》都是很好的名字,但是如果把
它们其他的三个名字《真爱伴我行》、《声光伴我飞》、《星光伴我心》拿出来比比看
,怎么也看得出是一个导演的作品吧。

【在 d******o 的大作中提到】
: 恩, 想明白了, 那年1995 阿甘正传拿了无数奥斯卡大奖, 这个刺激1995一个没有,
: 香港人气愤不过, 就取这个名字来羞辱阿甘的不刺激

k*****e
发帖数: 22013
5
把某某导演的也连锁化一下
断背结婚宴
断路太极手
断子大厨家
断情庄园梦
断魂青冥剑
断腕绿超人
断气女特工

【在 i**b 的大作中提到】
: 另外,为了保持一个明星或一个组合对票房的号召力,翻译往往能把毫无联系的一票电
: 影以系列的方式一气编下去。皮克斯公司自然不用说,反正出来什么主角就是什么“总
: 动员”,阿诺州长每个电影都可以叫“魔鬼”,布鲁斯威利斯的电影全是带“终极”,
: 威尔史密斯《全民公敌》《机械公敌》完了不算,演个爱情片还得叫《全民情敌》。《
: 西西里的美丽传说》、《海上钢琴师》、《天堂电影院》都是很好的名字,但是如果把
: 它们其他的三个名字《真爱伴我行》、《声光伴我飞》、《星光伴我心》拿出来比比看
: ,怎么也看得出是一个导演的作品吧。

i**b
发帖数: 918
6

~~~~~~~~~~~~~这是什么?其他我都知道……
我猜到了……sense and sensibility...

【在 k*****e 的大作中提到】
: 把某某导演的也连锁化一下
: 断背结婚宴
: 断路太极手
: 断子大厨家
: 断情庄园梦
: 断魂青冥剑
: 断腕绿超人
: 断气女特工

s*******a
发帖数: 8827
7
我觉得翻得挺好的啊,起码星光伴我心比天堂电影院翻得好。。

【在 i**b 的大作中提到】
: 另外,为了保持一个明星或一个组合对票房的号召力,翻译往往能把毫无联系的一票电
: 影以系列的方式一气编下去。皮克斯公司自然不用说,反正出来什么主角就是什么“总
: 动员”,阿诺州长每个电影都可以叫“魔鬼”,布鲁斯威利斯的电影全是带“终极”,
: 威尔史密斯《全民公敌》《机械公敌》完了不算,演个爱情片还得叫《全民情敌》。《
: 西西里的美丽传说》、《海上钢琴师》、《天堂电影院》都是很好的名字,但是如果把
: 它们其他的三个名字《真爱伴我行》、《声光伴我飞》、《星光伴我心》拿出来比比看
: ,怎么也看得出是一个导演的作品吧。

t****k
发帖数: 5662
8
哈哈,赞伴我系列

【在 i**b 的大作中提到】
: 另外,为了保持一个明星或一个组合对票房的号召力,翻译往往能把毫无联系的一票电
: 影以系列的方式一气编下去。皮克斯公司自然不用说,反正出来什么主角就是什么“总
: 动员”,阿诺州长每个电影都可以叫“魔鬼”,布鲁斯威利斯的电影全是带“终极”,
: 威尔史密斯《全民公敌》《机械公敌》完了不算,演个爱情片还得叫《全民情敌》。《
: 西西里的美丽传说》、《海上钢琴师》、《天堂电影院》都是很好的名字,但是如果把
: 它们其他的三个名字《真爱伴我行》、《声光伴我飞》、《星光伴我心》拿出来比比看
: ,怎么也看得出是一个导演的作品吧。

G*****g
发帖数: 418
9
倒是猜出来了。不过是根据“真是打死你我都猜不出是哪部电影啊”这句话猜出来的。
是够烂的。虽然这和把《吕贝卡》翻成《蝴蝶梦》一样,都是属于另取了一个名,但前
者好歹还有个历史典故垫着,让人觉得翻译者有学问,这个《刺激1995》实在是起得太
狗血了。
前些日子在天涯影视论坛看到一个帖,那些网民对于把《Taken》翻成《飓风营救》几
乎是众口一词地臭骂了一通,说是这个翻译害了一部本来还挺好看的电影在国内的票房
。不过和《刺激1995》比起来,那个翻译还是强多了,好歹还有点逻辑。

【在 d******o 的大作中提到】
: 恩, 想明白了, 那年1995 阿甘正传拿了无数奥斯卡大奖, 这个刺激1995一个没有,
: 香港人气愤不过, 就取这个名字来羞辱阿甘的不刺激

D******n
发帖数: 2836
10
中國大陸 肖申克的救贖
港澳 月黑高飛
台灣 刺激1995
台湾还把其后一部片子翻译成《刺激1998》,真够刺激。

【在 G*****g 的大作中提到】
: 倒是猜出来了。不过是根据“真是打死你我都猜不出是哪部电影啊”这句话猜出来的。
: 是够烂的。虽然这和把《吕贝卡》翻成《蝴蝶梦》一样,都是属于另取了一个名,但前
: 者好歹还有个历史典故垫着,让人觉得翻译者有学问,这个《刺激1995》实在是起得太
: 狗血了。
: 前些日子在天涯影视论坛看到一个帖,那些网民对于把《Taken》翻成《飓风营救》几
: 乎是众口一词地臭骂了一通,说是这个翻译害了一部本来还挺好看的电影在国内的票房
: 。不过和《刺激1995》比起来,那个翻译还是强多了,好歹还有点逻辑。

相关主题
expendable里面有斯瓦辛格,布鲁斯.威利斯
《敢死队》,不要抱太大希望
RED还不错啊
pulp fiction(通俗小说)蛮有趣的啊
进入Movie版参与讨论
z****c
发帖数: 602
11

香港的翻译后面应该加一个括号注明spoiler

【在 D******n 的大作中提到】
: 中國大陸 肖申克的救贖
: 港澳 月黑高飛
: 台灣 刺激1995
: 台湾还把其后一部片子翻译成《刺激1998》,真够刺激。

P*V
发帖数: 1145
12
Taken的那个译名,可能损失了几千万啊

【在 G*****g 的大作中提到】
: 倒是猜出来了。不过是根据“真是打死你我都猜不出是哪部电影啊”这句话猜出来的。
: 是够烂的。虽然这和把《吕贝卡》翻成《蝴蝶梦》一样,都是属于另取了一个名,但前
: 者好歹还有个历史典故垫着,让人觉得翻译者有学问,这个《刺激1995》实在是起得太
: 狗血了。
: 前些日子在天涯影视论坛看到一个帖,那些网民对于把《Taken》翻成《飓风营救》几
: 乎是众口一词地臭骂了一通,说是这个翻译害了一部本来还挺好看的电影在国内的票房
: 。不过和《刺激1995》比起来,那个翻译还是强多了,好歹还有点逻辑。

y****n
发帖数: 3184
13
不妨探讨一下Taken怎么翻好
惊天营救?
辛德勒大闹巴黎救爱女?

【在 P*V 的大作中提到】
: Taken的那个译名,可能损失了几千万啊
s******6
发帖数: 748
14
据说是之前有一部片子译名叫“刺激”(The Sting),票房很好,所以为了吸引观众
,就把这部片译为“刺激1995”,希望借此吸引观众。
但两部片子完全没有关系。
s******6
发帖数: 748
15
不过说实话,中国大陆并没有官方译名,因为这部片当时没有正式引进,这个译名应该
是沿用网友的翻译。

【在 D******n 的大作中提到】
: 中國大陸 肖申克的救贖
: 港澳 月黑高飛
: 台灣 刺激1995
: 台湾还把其后一部片子翻译成《刺激1998》,真够刺激。

v***t
发帖数: 27100
16
考,这不是骗中骗么

【在 s******6 的大作中提到】
: 据说是之前有一部片子译名叫“刺激”(The Sting),票房很好,所以为了吸引观众
: ,就把这部片译为“刺激1995”,希望借此吸引观众。
: 但两部片子完全没有关系。

1 (共1页)
进入Movie版参与讨论
相关主题
netflix上的色戒全版
还是Die hard系列经典
今年科幻第一神作
本周新上映电影(2012.12.05)
die hard 5和前面几集相比
Liv Tyler已经完全
重温野鹅敢死队
新的Riddick大家有什么期望嘛?
看图猜电影-包子贴
看布鲁斯 威利斯演的美国老炮
相关话题的讨论汇总
话题: 刺激话题: 1995话题: 翻译话题: 出来话题: 电影