O*******d 发帖数: 20343 | 1 崔教授举出wiki条例来证明日月潭是天然湖。 日月潭可能原来是一个
天然湖。 但现在的湖是由一条大坝拦水而成。 环湖公路经过大坝。
大坝有大约十米宽,200米长。
让我们来看看日月潭的等高地形图。 在下边第一张图里,有一段直线路,
就是标有中山路的那一段。也就是我说的大坝。 那段路的下边是湖水,
上面是一个陡降的山谷,山谷走向我用红线标出。山谷在两公里的距离
就从海拔800米降到海拔600米。 在这张图中还可以看出,日月潭的泄水
是经过这个山谷排入一条河流,河流在图的左上方。 在google map上
可以看得更清楚。
第二张图是大坝的卫星图,看得出来这个坝是一个重力坝,有一个很宽
的底座。 坝的底座有一百多米宽,说明这个坝有可观的高度。
可以这么说,如果没有大坝拦水,日月潭的面积会比现在的小
很多。
我见过无数的水库,日月潭是我见过的水库之一。
大坝的地形图
大坝的卫星图 |
O*******d 发帖数: 20343 | 2 Then, Taiwan tourism authority is misleading the public by saying Sun Moon
Lake is a natural lake. |
j****o 发帖数: 506 | |
c**e 发帖数: 5555 | 4 主要台湾的风景也没啥好宣传的,所以整天阿里山、日月潭的,搞得很多人以为多大的
地方似的。 |
m***e 发帖数: 181 | |
L****n 发帖数: 173 | |
L****n 发帖数: 173 | |
d*****t 发帖数: 7903 | 8 这不就是wiki上说的吗?我好像几个月前看过,还感慨了一下,觉得被大陆的教科书和
宣传误导了。
【在 O*******d 的大作中提到】 : 崔教授举出wiki条例来证明日月潭是天然湖。 日月潭可能原来是一个 : 天然湖。 但现在的湖是由一条大坝拦水而成。 环湖公路经过大坝。 : 大坝有大约十米宽,200米长。 : 让我们来看看日月潭的等高地形图。 在下边第一张图里,有一段直线路, : 就是标有中山路的那一段。也就是我说的大坝。 那段路的下边是湖水, : 上面是一个陡降的山谷,山谷走向我用红线标出。山谷在两公里的距离 : 就从海拔800米降到海拔600米。 在这张图中还可以看出,日月潭的泄水 : 是经过这个山谷排入一条河流,河流在图的左上方。 在google map上 : 可以看得更清楚。 : 第二张图是大坝的卫星图,看得出来这个坝是一个重力坝,有一个很宽
|
f***f 发帖数: 5 | |
c**i 发帖数: 6973 | 10 (1) Well, last night in my bed my sleep was not sound. Many things came into
my mind, like subconscious things, while I was in limbo. One thought was
Chinese are silly: they do not know such a basic thing.
So I was surprised to see your posting, and that phlin agreed with you by
citing a textbook in primary school. Frankly I did not think Sun Moon Lake
was even in the textbook.
(2) I can not decipher your maps.
But indeed the original lake was turned into a dam of sort. possibly in the
process t
【在 O*******d 的大作中提到】 : 崔教授举出wiki条例来证明日月潭是天然湖。 日月潭可能原来是一个 : 天然湖。 但现在的湖是由一条大坝拦水而成。 环湖公路经过大坝。 : 大坝有大约十米宽,200米长。 : 让我们来看看日月潭的等高地形图。 在下边第一张图里,有一段直线路, : 就是标有中山路的那一段。也就是我说的大坝。 那段路的下边是湖水, : 上面是一个陡降的山谷,山谷走向我用红线标出。山谷在两公里的距离 : 就从海拔800米降到海拔600米。 在这张图中还可以看出,日月潭的泄水 : 是经过这个山谷排入一条河流,河流在图的左上方。 在google map上 : 可以看得更清楚。 : 第二张图是大坝的卫星图,看得出来这个坝是一个重力坝,有一个很宽
|
|
|
y*m 发帖数: 5973 | |
i**n 发帖数: 1436 | 12 您老能够锲而不舍的用chinglish发帖,也是我们华人中间的一朵奇葩。
into
the
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) Well, last night in my bed my sleep was not sound. Many things came into : my mind, like subconscious things, while I was in limbo. One thought was : Chinese are silly: they do not know such a basic thing. : So I was surprised to see your posting, and that phlin agreed with you by : citing a textbook in primary school. Frankly I did not think Sun Moon Lake : was even in the textbook. : (2) I can not decipher your maps. : But indeed the original lake was turned into a dam of sort. possibly in the : process t
|
y*****a 发帖数: 140 | 13 我发现现在基本上能看懂崔教授的英文了。
【在 i**n 的大作中提到】 : 您老能够锲而不舍的用chinglish发帖,也是我们华人中间的一朵奇葩。 : : into : the
|
s*******e 发帖数: 3077 | 14 你们台湾林教授也说了这是水库,别唧唧歪歪硬拗了
into
the
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) Well, last night in my bed my sleep was not sound. Many things came into : my mind, like subconscious things, while I was in limbo. One thought was : Chinese are silly: they do not know such a basic thing. : So I was surprised to see your posting, and that phlin agreed with you by : citing a textbook in primary school. Frankly I did not think Sun Moon Lake : was even in the textbook. : (2) I can not decipher your maps. : But indeed the original lake was turned into a dam of sort. possibly in the : process t
|
G*****m 发帖数: 5395 | 15 不会说中文?
into
the
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) Well, last night in my bed my sleep was not sound. Many things came into : my mind, like subconscious things, while I was in limbo. One thought was : Chinese are silly: they do not know such a basic thing. : So I was surprised to see your posting, and that phlin agreed with you by : citing a textbook in primary school. Frankly I did not think Sun Moon Lake : was even in the textbook. : (2) I can not decipher your maps. : But indeed the original lake was turned into a dam of sort. possibly in the : process t
|
O*******d 发帖数: 20343 | 16 连地图都看不懂的人,就不要来叽叽呜呜了。 死屁比你年青,你怎么知道他的小学课
本没有说日月潭?
into
the
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) Well, last night in my bed my sleep was not sound. Many things came into : my mind, like subconscious things, while I was in limbo. One thought was : Chinese are silly: they do not know such a basic thing. : So I was surprised to see your posting, and that phlin agreed with you by : citing a textbook in primary school. Frankly I did not think Sun Moon Lake : was even in the textbook. : (2) I can not decipher your maps. : But indeed the original lake was turned into a dam of sort. possibly in the : process t
|
l****j 发帖数: 922 | 17 吹教授很久没来了,今天被你招来了,你说你这行为是不是应该被扣包子。
【在 O*******d 的大作中提到】 : 连地图都看不懂的人,就不要来叽叽呜呜了。 死屁比你年青,你怎么知道他的小学课 : 本没有说日月潭? : : into : the
|
y**g 发帖数: 2492 | 18 去food court吧
【在 l****j 的大作中提到】 : 吹教授很久没来了,今天被你招来了,你说你这行为是不是应该被扣包子。
|
r*****8 发帖数: 2560 | 19 请看“经济部水利署”的网页,是水库还有什么可争吵的?有人工筑坝围起来的水坑就是水库,没有人工筑坝的水坑就是湖。
http://www.wra.gov.tw/ct.asp?xItem=19992&CtNode=4538
水庫水情-- 日月潭水庫
簡介
日月潭水庫位於南投縣魚池鄉,原為天然湖泊,於民國23年於其周圍水社、頭社兩地分
築土壩而成水庫,該二壩均為混凝土心牆土壩,主要水源由武界壩所引濁水溪溪水,為
一離槽水庫;溢洪道為無閘門控制喇叭口式。
【在 O*******d 的大作中提到】 : 崔教授举出wiki条例来证明日月潭是天然湖。 日月潭可能原来是一个 : 天然湖。 但现在的湖是由一条大坝拦水而成。 环湖公路经过大坝。 : 大坝有大约十米宽,200米长。 : 让我们来看看日月潭的等高地形图。 在下边第一张图里,有一段直线路, : 就是标有中山路的那一段。也就是我说的大坝。 那段路的下边是湖水, : 上面是一个陡降的山谷,山谷走向我用红线标出。山谷在两公里的距离 : 就从海拔800米降到海拔600米。 在这张图中还可以看出,日月潭的泄水 : 是经过这个山谷排入一条河流,河流在图的左上方。 在google map上 : 可以看得更清楚。 : 第二张图是大坝的卫星图,看得出来这个坝是一个重力坝,有一个很宽
|
b******1 发帖数: 106 | |
|
|
c****s 发帖数: 1281 | |
r*****8 发帖数: 2560 | 22 台湾的“经济部水利署”直接称之为“日月潭水庫”,吹教授还有什么好叫的。
http://www.wra.gov.tw/ct.asp?xItem=19992&CtNode=4538
崔教授的这点英文,还好意思往这里贴?
我来点评你的其中一句话吧。
“But indeed the original lake was turned into a dam of sort.”
1、谁能把lake变为dam?把湖变成大坝?应该是湖变为水库lake to reservoir.
2、but引导的是一个从句,不能是一个完整的句子。
3、“of sort”应该是of a sort。
随便一句话就出3个错,还不如写中文。您不会是故意要让我们恶心吧,然后你声称辩
论胜利。
into
the
【在 c**i 的大作中提到】 : (1) Well, last night in my bed my sleep was not sound. Many things came into : my mind, like subconscious things, while I was in limbo. One thought was : Chinese are silly: they do not know such a basic thing. : So I was surprised to see your posting, and that phlin agreed with you by : citing a textbook in primary school. Frankly I did not think Sun Moon Lake : was even in the textbook. : (2) I can not decipher your maps. : But indeed the original lake was turned into a dam of sort. possibly in the : process t
|
c**i 发帖数: 6973 | 23 Reading this alone, I know your English is very poor.
* * *
* * *
【在 r*****8 的大作中提到】 : 台湾的“经济部水利署”直接称之为“日月潭水庫”,吹教授还有什么好叫的。 : http://www.wra.gov.tw/ct.asp?xItem=19992&CtNode=4538 : 崔教授的这点英文,还好意思往这里贴? : 我来点评你的其中一句话吧。 : “But indeed the original lake was turned into a dam of sort.” : 1、谁能把lake变为dam?把湖变成大坝?应该是湖变为水库lake to reservoir. : 2、but引导的是一个从句,不能是一个完整的句子。 : 3、“of sort”应该是of a sort。 : 随便一句话就出3个错,还不如写中文。您不会是故意要让我们恶心吧,然后你声称辩 : 论胜利。
|
r*****8 发帖数: 2560 | 24 崔教授,你麻烦了。
你在哪个大学当教授?你的这种水平和治学态度,难道不怕砸了大学的牌子,难道不怕
误人子弟?
你的原句是“But indeed the original lake was turned into a dam of sort.”
如果把“of sort”改为“of a sort”,根据字典的意思,“having some but not all
of the characteristics of something ”
http://idioms.thefreedictionary.com/of+a+sort
与你上下文所要表达的意思基本相符,即你认为像个水坝但又不是真正的水库的水坝。
英语没有“of sort”这个短语,你可以分别Google一下“of a sort”和“of sort”。Google时要加引号。
用一句土话说,你这叫咬着根屎蹶子,用根油条都换不下来。你的英语是臭到家了。
希望你今后在中文论坛发帖子,就不要用英文来恶心我们了。
对不起,我说的话有点重了,希望有利于你今后治学更加严谨,希望有利于你们学校的
学生。
崔教授的这点英文,还好意思往这里贴?
我
【在 c**i 的大作中提到】 : Reading this alone, I know your English is very poor. : : * * * : * * *
|
s****n 发帖数: 620 | 25 你多久没洗脸了?人类的脸皮没有这么厚的,看来你脸上的污垢有一段时间了
【在 c**i 的大作中提到】 : Reading this alone, I know your English is very poor. : : * * * : * * *
|