由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 良辰不再 (转载)
相关主题
autumn. chiaroscuro白石词五首
【OCEF翻译】1.1Nature's first green is gold (重译)
【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画 (转载)良辰不再 (转载)
Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居 (转载)美国国营Amtrak铁路,平均每个乘客要纳税人补贴$32美元
良辰不再猜猜世界第一石油产量国是哪国?
Nothing Gold Can Stay第一次发贴--奔个照片,Teddy Bear Cake
永恒的黄金也会消失FITBIT charge 2 不错
Nothing Gold Can Stay谁给补个下句?
相关话题的讨论汇总
话题: 良辰话题: 翻译话题: gold话题: leaf话题: her
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
wh
发帖数: 141625
1
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: TwoEnded (亡者归来), 信区: Poetry
标 题: 良辰不再
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jun 8 12:27:22 2011, 美东)
[Nothing Gold Can Stay - by Robert Frost]
Nature's first green is gold
Her hardest hue to hold
Her early leaf's a flower
But only so an hour
Then leaf subsides to leaf
So Eden sank to grief
So dawn goes down to day
Nothing gold can stay
[翻译]
山野中的第一抹嫩绿,已经变得金黄
这美丽的颜色惊艳得让人心慌
年轻的叶子现在变成花朵,在风中怒放
但是只有一个小时的时光
然后,叶子一片片地飘散
于是伊甸园沉降到人间
于是黎明变成白天
而金色的叶子不再出现
[简评]
非常美丽的诗歌。我的翻译无论如何也不能表达我理解的万一!希望这里的高手能够指正。
l*r
发帖数: 79569
2
要不要搞个英诗汉译活动阿?呵呵
d**e
发帖数: 9591
3
###此帖已应当事人要求删除###
w*****9
发帖数: 2193
4
这个是不是难度高啊?要求文学水平高,似乎不太大众化。看看版二意下如何。

【在 l*r 的大作中提到】
: 要不要搞个英诗汉译活动阿?呵呵
e***e
发帖数: 3872
5
译短点,随意点如何?:)
最是那一抹春的嫩绿
却总如嫣红一般的须臾
梦中的鹅黄荏苒自碧
这世间终没有良辰常驻

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
: 发信人: TwoEnded (亡者归来), 信区: Poetry
: 标 题: 良辰不再
: 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jun 8 12:27:22 2011, 美东)
: [Nothing Gold Can Stay - by Robert Frost]
: Nature's first green is gold
: Her hardest hue to hold
: Her early leaf's a flower
: But only so an hour
: Then leaf subsides to leaf

O*******e
发帖数: 1024
6
sure, why not
可以联合其他版一起搞嘛

【在 w*****9 的大作中提到】
: 这个是不是难度高啊?要求文学水平高,似乎不太大众化。看看版二意下如何。
p*********y
发帖数: 1617
7
嗯,有些偏差,诗很美。

【在 d**e 的大作中提到】
: ###此帖已应当事人要求删除###
b*******t
发帖数: 33714
8
乱来一个
新绿初是转瞬即逝的金色
每一片叶子记着一瓣花的消殒
昼夜悲喜
金宵不驻

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
: 发信人: TwoEnded (亡者归来), 信区: Poetry
: 标 题: 良辰不再
: 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jun 8 12:27:22 2011, 美东)
: [Nothing Gold Can Stay - by Robert Frost]
: Nature's first green is gold
: Her hardest hue to hold
: Her early leaf's a flower
: But only so an hour
: Then leaf subsides to leaf

l*****d
发帖数: 7963
9
偶的信天游版翻译加清唱:
天底下的那个新绿绿呀金呀么金灿灿
金灿灿的绿呀它最呀么最容易消散
新叶叶出来呀象花花儿初开
可惜了的它呀只能开上半时辰
嫩叶叶长大呀成了那个大叶叶
夏娃娃住的那个伊甸儿呀沉入伤感
清早的晨光光呀早晚要成了白天天
金灿灿的那个东西呀最难久远
e***e
发帖数: 3872
10
油菜!唱得再粗旷点就更好了!
天底下的那个新绿呀伤不起!
金灿灿的它呀那个最娇滴滴!
新叶叶儿的那个开花啊伤不起!
开起了个半时辰啊那个有木有?!
天上边的那个伊甸儿啊伤不起!
嫩芽芽儿一长就长成个老爷爷!
粉光光儿的清早呀那个伤不起!
明晃晃儿的那个日头哎撵后头!有木有啊有木有!!!

【在 l*****d 的大作中提到】
: 偶的信天游版翻译加清唱:
: 天底下的那个新绿绿呀金呀么金灿灿
: 金灿灿的绿呀它最呀么最容易消散
: 新叶叶出来呀象花花儿初开
: 可惜了的它呀只能开上半时辰
: 嫩叶叶长大呀成了那个大叶叶
: 夏娃娃住的那个伊甸儿呀沉入伤感
: 清早的晨光光呀早晚要成了白天天
: 金灿灿的那个东西呀最难久远

相关主题
Nothing Gold Can Stay白石词五首
永恒的黄金也会消失Nature's first green is gold (重译)
Nothing Gold Can Stay良辰不再 (转载)
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
11
哈哈哈,不错不错。

【在 e***e 的大作中提到】
: 油菜!唱得再粗旷点就更好了!
: 天底下的那个新绿呀伤不起!
: 金灿灿的它呀那个最娇滴滴!
: 新叶叶儿的那个开花啊伤不起!
: 开起了个半时辰啊那个有木有?!
: 天上边的那个伊甸儿啊伤不起!
: 嫩芽芽儿一长就长成个老爷爷!
: 粉光光儿的清早呀那个伤不起!
: 明晃晃儿的那个日头哎撵后头!有木有啊有木有!!!

T******d
发帖数: 2139
12
耶?居然说我的理解有偏差。诗人的心思你们琢磨不起有木有!!!
wh
发帖数: 141625
13
哈哈你连句行都缩减了。原诗的用词好像更简单,你的更文一点。

【在 e***e 的大作中提到】
: 译短点,随意点如何?:)
: 最是那一抹春的嫩绿
: 却总如嫣红一般的须臾
: 梦中的鹅黄荏苒自碧
: 这世间终没有良辰常驻

wh
发帖数: 141625
14
牛筋对英诗汉译很情有独钟啊,以前在文学版就搞过。那次搞得如何?我不懂诗,一点
都没看,好像看你的最后总结里参加的人还挺多?

【在 l*r 的大作中提到】
: 要不要搞个英诗汉译活动阿?呵呵
wh
发帖数: 141625
15
哈哈。你这个签名档里,天使和魔鬼对仗了,为啥鲜花没有对仗?

【在 T******d 的大作中提到】
: 耶?居然说我的理解有偏差。诗人的心思你们琢磨不起有木有!!!
l*r
发帖数: 79569
16
玩么。。。因为我看英文诗少,所以借机让他们介绍翻译些给我看,哈哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 牛筋对英诗汉译很情有独钟啊,以前在文学版就搞过。那次搞得如何?我不懂诗,一点
: 都没看,好像看你的最后总结里参加的人还挺多?

wh
发帖数: 141625
17
介绍是一回事,翻译又是另一回事啊,翻译伤脑筋得多,对中文要求高得多。it takes
a poet to translate a poem. 你还没说上次文学版搞得咋样?

【在 l*r 的大作中提到】
: 玩么。。。因为我看英文诗少,所以借机让他们介绍翻译些给我看,哈哈哈
l*r
发帖数: 79569
18
挺好的啊
可惜后来请的评委没有善终,哈哈,是我想得不周到。评论这东西很难整的,让他们很
难办,哈哈
上会是挑了几首来大家一起翻,挑选的过程中就是一个介绍啊,有不少人推荐自己喜欢
的或者比较有趣的

takes

【在 wh 的大作中提到】
: 介绍是一回事,翻译又是另一回事啊,翻译伤脑筋得多,对中文要求高得多。it takes
: a poet to translate a poem. 你还没说上次文学版搞得咋样?

e***e
发帖数: 3872
19
嗯,风格上是很不弗洛斯特的,译的时候不知道怎么老想起白石道人了……

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈你连句行都缩减了。原诗的用词好像更简单,你的更文一点。
wh
发帖数: 141625
20
白发魔女传里的白石道人?我记得有个道人很古板,不让卓一航和练霓裳要好。

【在 e***e 的大作中提到】
: 嗯,风格上是很不弗洛斯特的,译的时候不知道怎么老想起白石道人了……
相关主题
美国国营Amtrak铁路,平均每个乘客要纳税人补贴$32美元FITBIT charge 2 不错
猜猜世界第一石油产量国是哪国?谁给补个下句?
第一次发贴--奔个照片,Teddy Bear Cake醒时愁起,莫对斜阳(原创词八首) (转载)
进入Translation版参与讨论
wh
发帖数: 141625
21
大家一起挑的吗?那不是很七嘴八舌吗。挑的过程不是征文吧?我宁可看评论诗歌的征
文,哈哈,以前就跟诗版前版主建议过,当时他和doha和其他不少人说好。但后来始终
没有实现过,诗版还是自我抒发的人多,评论的少,诗人多、学者少。

【在 l*r 的大作中提到】
: 挺好的啊
: 可惜后来请的评委没有善终,哈哈,是我想得不周到。评论这东西很难整的,让他们很
: 难办,哈哈
: 上会是挑了几首来大家一起翻,挑选的过程中就是一个介绍啊,有不少人推荐自己喜欢
: 的或者比较有趣的
:
: takes

e***e
发帖数: 3872
22
淡黄柳 姜夔
【客居合肥南城赤阑桥之西,巷陌凄凉,与江左异。唯柳色夹道,依依可怜。因度此阕
,以纾客怀。】
空城晓角,吹入垂杨陌。马上单衣寒恻恻。看尽鹅黄嫩绿,都是江南旧相识。
正岑寂,明朝又寒食。强携酒,小桥宅。怕梨花落尽成秋色。燕燕飞来,问春何在
?唯有池塘自碧。
l*r
发帖数: 79569
23
开放推荐,然后好像找评委没人推荐了一首。。。
挑的过程不是征文
选好之后,大家来翻译才是征文

【在 wh 的大作中提到】
: 大家一起挑的吗?那不是很七嘴八舌吗。挑的过程不是征文吧?我宁可看评论诗歌的征
: 文,哈哈,以前就跟诗版前版主建议过,当时他和doha和其他不少人说好。但后来始终
: 没有实现过,诗版还是自我抒发的人多,评论的少,诗人多、学者少。

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
谁给补个下句?良辰不再
醒时愁起,莫对斜阳(原创词八首) (转载)Nothing Gold Can Stay
[合集] LA的第一抹秋色永恒的黄金也会消失
Houston能种桂圆树吗?Nothing Gold Can Stay
autumn. chiaroscuro白石词五首
【OCEF翻译】1.1Nature's first green is gold (重译)
【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画 (转载)良辰不再 (转载)
Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居 (转载)美国国营Amtrak铁路,平均每个乘客要纳税人补贴$32美元
相关话题的讨论汇总
话题: 良辰话题: 翻译话题: gold话题: leaf话题: her