由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换孩子们的真币
相关主题
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
更新OCEF翻译活动”你们店开到几点“ 英语怎么翻?
【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc【OCEF翻译】1.1
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款OCEF翻译专用名词收集
Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)[OCEF翻译]7
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞【OCEF翻译】2, 3, 4
时态问题,小声提问[OCEF]1.4 (1,2,3)
【征文】几个难以翻译的词[OCEF]5 - 达拉斯
相关话题的讨论汇总
话题: x2话题: 翻译话题: 70话题: truestory话题: snowsunny
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
w*****9
发帖数: 2193
1
OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
(1)目标:
将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
链接如下:
http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更
了解国内贫困地区的生活和教育现状。
术语的翻译可参考OCEF的英语faq:
http://www.ocef.org/english/faq
(2)细则:
我们将文件分成了若干份,基本每两小段一份,有的长段按两份计算,括号里标注X2。
请任挑一份或若干份翻译,在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一
并贴出来,以便阅读、跟帖讨论和提意见。
1. 1-1.1 by fieldtrip
2. 1.2-1.2.1 by LeChuck
3. 1.2.2 by hdzhang888
4. 1.3-1.3.2 by xianyunn
5. 1.3.3 by TrueStory
6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip
8. 1.5-1.5.2 by ladyred
9. 1.5.3 by ladyred
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling
11. 1.6(X2) by aiyayayaya
12. 1.6.1 - 1 (x2)
13. 1.6.1 - 2
14. 1.6.1 - 3 (X2)
15. 1.6.1 - 4 (X2)
16. 2, 3, 4 by YWY
17. 4.1-4.1.2 by snowsunny
18. 4.1.3(X2) by snowsunny
19. 4.2 (X2)
20. 4.3(X2) by maycher
21. 4.4-4.5
22. 5 - 达拉斯 by fieldtrip
23. 圣地亚哥 - UIUC
24. 休斯顿 (x2) by YWY
25. 6
26. 7 by HH7
27. 8-8.1
28. 8.2
29. 9
30. 10-10.1.2(x2)
31. 10.1.3
32. 10.2-10.3
33. 10.4-10.4.2
34. 10.4.3-蒋老师的信之前 by zhuifengke
35. 蒋老师的信(x2) by Taraxacum
36. 蒋老师的信之后-11之前
(3)奖励:
每一份翻译奖励80伪币。括号里注明X2的按两份计算。跟帖提出好建议和修改意见的,
mark奖励10伪币。文件一共分了46份。我去向站务申请3000伪币,其余伪币由版面支出
。如果参与踊跃,最后再评选最佳翻译、最积极参与奖等。翻译是很辛苦的事,不过这
个翻译文件将会对国内贫困儿童大大有用,这点辛苦也值得,先谢谢大家了。
注:版面mark只能奖励10伪币。10伪币以上需要由站方发放。我先给每份翻译和好的跟帖mark奖励10伪币;活动结束后再向站务申请,由站务发放剩余的70伪币/份。
(4)提醒:
为避免重复翻译,请有心参加的朋友先发帖预约要翻译的段落,由版务登记到这个主帖
的分段部分里,例如:
1. 1-1.1 by XXX
大家预约之前先看一看,别人预约了的部分就不用再翻译了。
我们以前没搞过这样的活动,不知道还有什么没有想周到的,大家有什么意见尽管提。
希望大家尽力参加,翻译两小段的工作量不算太大。尤其有第一份翻译之后,其他的很
多用词都差不多,翻起来会省力些。虽然我们的翻译只有伪币酬劳,但可以给国内的贫
困儿童换来真币赞助,这是最大的动力吧。不管翻得好不好,都请大家伸手一把,只要
有初稿,修改就好办。请大家群策群力,尽早完成这个翻译活动,感谢大家。
f*******p
发帖数: 521
2
支持!
大家还想还没开始,那我先来个1-1吧

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

wh
发帖数: 141625
3
强赞!期待!

【在 f*******p 的大作中提到】
: 支持!
: 大家还想还没开始,那我先来个1-1吧
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
4
感谢,已更新到主帖:
1. 1-1.1 by fieldtrip

【在 f*******p 的大作中提到】
: 支持!
: 大家还想还没开始,那我先来个1-1吧
:
: 助。

p*******5
发帖数: 6446
5
什么时候需要翻译完?这两天太忙,周末再报名吧。

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

h********8
发帖数: 7355
6
俺来个1.2.2吧。

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

x******n
发帖数: 8550
7
报名,排#4,1.3-1.3.2
w*****9
发帖数: 2193
8
好,不急。谢谢。

【在 p*******5 的大作中提到】
: 什么时候需要翻译完?这两天太忙,周末再报名吧。
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
9
谢谢,更新了:
3. 1.2.2 by hdzhang888

【在 h********8 的大作中提到】
: 俺来个1.2.2吧。
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
10
赞美:
4. 1.3-1.3.2 by xianyunn

【在 x******n 的大作中提到】
: 报名,排#4,1.3-1.3.2
相关主题
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
时态问题,小声提问”你们店开到几点“ 英语怎么翻?
【征文】几个难以翻译的词【OCEF翻译】1.1
进入Translation版参与讨论
s*******y
发帖数: 46535
11
我来翻4.1吧,17和18

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

s*******y
发帖数: 46535
12
对了,翻译了就跟帖贴在这?

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

n****r
发帖数: 5801
13
“在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一并贴出来”
应该是另起一帖

【在 s*******y 的大作中提到】
: 对了,翻译了就跟帖贴在这?
:
: 助。

s*******y
发帖数: 46535
14
OK,谢谢

【在 n****r 的大作中提到】
: “在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一并贴出来”
: 应该是另起一帖

f*******p
发帖数: 521
15
1.1翻完了,另发帖了。
我再来这下面两个吧:
6. 1.4-1.4.1
7. 1.4.2-1.4.3

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

w*****9
发帖数: 2193
16
多谢雪叔:
17. 4.1-4.1.2 by snowsunny
18. 4.1.3(X2) by snowsunny

【在 s*******y 的大作中提到】
: 我来翻4.1吧,17和18
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
17
嗯,新帖看起来方便,跟帖讨论方便。

【在 n****r 的大作中提到】
: “在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一并贴出来”
: 应该是另起一帖

w*****9
发帖数: 2193
18
好快,多谢:
6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip

【在 f*******p 的大作中提到】
: 1.1翻完了,另发帖了。
: 我再来这下面两个吧:
: 6. 1.4-1.4.1
: 7. 1.4.2-1.4.3
:
: 助。

l*****d
发帖数: 7963
19
我可以翻译8和9
8. 1.5-1.5.2
9. 1.5.3
T*******m
发帖数: 27308
20
葡萄酒,让我来这段吧。
35. 蒋老师的信(x2)

【在 w*****9 的大作中提到】
: 好快,多谢:
: 6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
: 7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip

相关主题
OCEF翻译专用名词收集[OCEF]1.4 (1,2,3)
[OCEF翻译]7[OCEF]5 - 达拉斯
【OCEF翻译】2, 3, 4[OCEF翻译]4.1
进入Translation版参与讨论
z********e
发帖数: 8818
21
我申请翻
34. 10.4.3-蒋老师的信之前
非常感谢能让我有这个机会参与ocef的活动。:)
O*******e
发帖数: 1024
22

我以前也帮他们翻过一些东西
那时还没有这个mitocef版呢,就是大家私下帮帮忙。
现在这样挺好,人多力量大,速度也快。

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

g*******g
发帖数: 129
23
I will take 10. 1.5.4-1.5.5(X2)
Thanks.

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

T*******y
发帖数: 6523
24
I can translate 1.3.3. May I know where should we post this translation?
Update: I see. Those translations are posted in new posts. I will do so later.
a********a
发帖数: 3176
25
Is this taken?
11. 1.6(X2)
If not, I'll try to do it. Otherwise, please asign me one.

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

a*********7
发帖数: 30080
26
版主不在,没来得及把大家reserve的放到主贴里,麻烦你看看这个楼里的跟贴。如果
没有人说要翻,那就是还available. 多谢:)

【在 a********a 的大作中提到】
: Is this taken?
: 11. 1.6(X2)
: If not, I'll try to do it. Otherwise, please asign me one.
:
: 助。

H*7
发帖数: 4894
27
我先做 26 - 7 吧。
w*****9
发帖数: 2193
28
多谢:
8. 1.5-1.5.2 by ladyred
9. 1.5.3 by ladyred

【在 l*****d 的大作中提到】
: 我可以翻译8和9
: 8. 1.5-1.5.2
: 9. 1.5.3

w*****9
发帖数: 2193
29
好:
35. 蒋老师的信(x2) by Taraxacum

【在 T*******m 的大作中提到】
: 葡萄酒,让我来这段吧。
: 35. 蒋老师的信(x2)

w*****9
发帖数: 2193
30
谢谢才女:
34. 10.4.3-蒋老师的信之前 by zhuifengke

【在 z********e 的大作中提到】
: 我申请翻
: 34. 10.4.3-蒋老师的信之前
: 非常感谢能让我有这个机会参与ocef的活动。:)

相关主题
【OCEF翻译】24. 休斯顿更新OCEF翻译活动
[OCEF翻译]4.2【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
31
他们网页上的有你翻的吗?厉害,不错。

【在 O*******e 的大作中提到】
: 赞
: 我以前也帮他们翻过一些东西
: 那时还没有这个mitocef版呢,就是大家私下帮帮忙。
: 现在这样挺好,人多力量大,速度也快。
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
32
thank you:
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling

【在 g*******g 的大作中提到】
: I will take 10. 1.5.4-1.5.5(X2)
: Thanks.
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
33
thanks:
5. 1.3.3 by TrueStory

later.

【在 T*******y 的大作中提到】
: I can translate 1.3.3. May I know where should we post this translation?
: Update: I see. Those translations are posted in new posts. I will do so later.

w*****9
发帖数: 2193
34
not yet, thank you:
11. 1.6(X2) by aiyayayaya

【在 a********a 的大作中提到】
: Is this taken?
: 11. 1.6(X2)
: If not, I'll try to do it. Otherwise, please asign me one.
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
35
多谢:
26. 7 by HH7

【在 H*7 的大作中提到】
: 我先做 26 - 7 吧。
w*****9
发帖数: 2193
36
多谢解释。现已更新。
另外再说明一下伪币的发放:版面mark只能奖励10伪币。10伪币以上需要由站方发放。
我先给每份翻译和好的跟帖mark奖励10伪币;活动结束后再向站务申请,由站务发放剩
余的70伪币/份。谢谢大家。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 版主不在,没来得及把大家reserve的放到主贴里,麻烦你看看这个楼里的跟贴。如果
: 没有人说要翻,那就是还available. 多谢:)

L*****k
发帖数: 13042
37
我来试试翻1.2-1.2.1吧。
水平有限,如果觉得不合适,楼主给我个简单些的。
w*****9
发帖数: 2193
38
我也没仔细看过全文,多谢多谢:
2. 1.2-1.2.1 by LeChuck

【在 L*****k 的大作中提到】
: 我来试试翻1.2-1.2.1吧。
: 水平有限,如果觉得不合适,楼主给我个简单些的。

Y*Y
发帖数: 694
39
I would like to take the following:
16. 2, 3, 4
z********e
发帖数: 8818
40
看着大家这么积极参与,感觉好温暖呀!:)

【在 Y*Y 的大作中提到】
: I would like to take the following:
: 16. 2, 3, 4

相关主题
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款时态问题,小声提问
Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)【征文】几个难以翻译的词
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
进入Translation版参与讨论
a*********7
发帖数: 30080
41
是的! 是不是觉得扭腰的冻雨也没那么冷了?

【在 z********e 的大作中提到】
: 看着大家这么积极参与,感觉好温暖呀!:)
z********e
发帖数: 8818
42
嗯,嗯!:):)

【在 a*********7 的大作中提到】
: 是的! 是不是觉得扭腰的冻雨也没那么冷了?
a*********7
发帖数: 30080
43
哈哈,你怎么还在? 吃过饭了?
这次活动比我想的反应要热烈啊,我已经在考虑这个翻完之后再翻译个什么了。。。

【在 z********e 的大作中提到】
: 嗯,嗯!:):)
z********e
发帖数: 8818
44
大家集体活动,又能马上有效果,多好啊!!
嗯,也可以不是翻译啊,等你的号召哦~~

【在 a*********7 的大作中提到】
: 哈哈,你怎么还在? 吃过饭了?
: 这次活动比我想的反应要热烈啊,我已经在考虑这个翻完之后再翻译个什么了。。。

w*****9
发帖数: 2193
45
thanks:
16. 2, 3, 4 by YWY

【在 Y*Y 的大作中提到】
: I would like to take the following:
: 16. 2, 3, 4

f*******p
发帖数: 521
46
我再来这个吧
22. 5 - 达拉斯

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

w*****9
发帖数: 2193
47
got it:
22. 5 - 达拉斯 by fieldtrip

【在 f*******p 的大作中提到】
: 我再来这个吧
: 22. 5 - 达拉斯
:
: 助。

Y*Y
发帖数: 694
48
OK, another one for me.
24. 休斯顿 (x2)
w*****9
发帖数: 2193
49
cool!
24. 休斯顿 (x2) by YWY

【在 Y*Y 的大作中提到】
: OK, another one for me.
: 24. 休斯顿 (x2)

a*********7
发帖数: 30080
50
好象已经认领过半了,大家好给力啊!!
相关主题
”你们店开到几点“ 英语怎么翻?[OCEF翻译]7
【OCEF翻译】1.1【OCEF翻译】2, 3, 4
OCEF翻译专用名词收集[OCEF]1.4 (1,2,3)
进入Translation版参与讨论
m*****r
发帖数: 5
51
报名 4.3

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

w*****9
发帖数: 2193
52
多谢:
20. 4.3(X2) by maycher

【在 m*****r 的大作中提到】
: 报名 4.3
:
: 助。

l*****d
发帖数: 7963
53
1.5.1下的图表的最后一行“新????里面包括部分一期已??旧助,二期??新?
?的学校,从????量里面扣除”
打?号的字是我看不到的,可能是我计算机字库不全,或者这个pdf本身有问题。能不
能谁给读一下paper的,我好做这句的翻译。其他的都翻译完了。
s*******y
发帖数: 46535
54
我也看不到,估计文件有问题

【在 l*****d 的大作中提到】
: 1.5.1下的图表的最后一行“新????里面包括部分一期已??旧助,二期??新?
: ?的学校,从????量里面扣除”
: 打?号的字是我看不到的,可能是我计算机字库不全,或者这个pdf本身有问题。能不
: 能谁给读一下paper的,我好做这句的翻译。其他的都翻译完了。

s*******y
发帖数: 46535
55
下面这两部分我也翻了吧
19. 4.2 (X2)
21. 4.4-4.5
T*******y
发帖数: 6523
56
I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
12. 1.6.1 - 1 (x2)
13. 1.6.1 - 2
14. 1.6.1 - 3 (X2)
15. 1.6.1 - 4 (X2)
Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
terms. Would you check whether the following translations are okay or would
you suggest something better?
代课教师 Temporary Teacher
助学金 Need based financial aid
奖学金 Merit based financial aid
监察 Auditing
合格 Passed the requirements, or satisfied.
停止资助 Stop the aid
暂停资助 Put the aid on hold temporarily
超生 Exceed the stipulated limit of a birth-control policy
a*********7
发帖数: 30080
57
非常感谢! 我和翻译组的义工联系一下

that.
would

【在 T*******y 的大作中提到】
: I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
: structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
: 12. 1.6.1 - 1 (x2)
: 13. 1.6.1 - 2
: 14. 1.6.1 - 3 (X2)
: 15. 1.6.1 - 4 (X2)
: Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
: terms. Would you check whether the following translations are okay or would
: you suggest something better?
: 代课教师 Temporary Teacher

a*********7
发帖数: 30080
58
翻译组的义工回信说ocef没有标准翻译,她建议如下:
代课教师 Temporary Teacher
助学金 financial aid
奖学金 scholarship
监察 Auditing
合格 Qualified
停止资助 Terminate
暂停资助 on hold
超生 Have a second child; violate the one-child policy

that.
would

【在 T*******y 的大作中提到】
: I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
: structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
: 12. 1.6.1 - 1 (x2)
: 13. 1.6.1 - 2
: 14. 1.6.1 - 3 (X2)
: 15. 1.6.1 - 4 (X2)
: Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
: terms. Would you check whether the following translations are okay or would
: you suggest something better?
: 代课教师 Temporary Teacher

T*******y
发帖数: 6523
59
Thanks a lot for your fast response. I'll use these words accordingly.

【在 a*********7 的大作中提到】
: 翻译组的义工回信说ocef没有标准翻译,她建议如下:
: 代课教师 Temporary Teacher
: 助学金 financial aid
: 奖学金 scholarship
: 监察 Auditing
: 合格 Qualified
: 停止资助 Terminate
: 暂停资助 on hold
: 超生 Have a second child; violate the one-child policy
:

i*****c
发帖数: 1322
60
1-6-1 还没人预约的话我愿意翻。
相关主题
[OCEF]5 - 达拉斯[OCEF翻译]4.2
[OCEF翻译]4.1Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)
【OCEF翻译】24. 休斯顿更新OCEF翻译活动
进入Translation版参与讨论
a*********7
发帖数: 30080
61
刚刚才看见这个回贴。。。是啊,这个模式很好,哈哈。
你觉得还有什么是可以用这个模式来做的呢?
大家也来帮忙出个主意吧:)

【在 z********e 的大作中提到】
: 大家集体活动,又能马上有效果,多好啊!!
: 嗯,也可以不是翻译啊,等你的号召哦~~

e****c
发帖数: 65
62
帮朋友小胖认领:
27. 8-8.1
by easonc's friend 小胖
朋友没有mitbbs ID,伪币就发给我了哈哈~
w*****9
发帖数: 2193
63
好:
19. 4.2 (X2) by snowsunny
21. 4.4-4.5 by snowsunny

【在 s*******y 的大作中提到】
: 下面这两部分我也翻了吧
: 19. 4.2 (X2)
: 21. 4.4-4.5

w*****9
发帖数: 2193
64
thanks, yours:
12. 1.6.1 - 1 (x2) by TrueStory
13. 1.6.1 - 2 by TrueStory
14. 1.6.1 - 3 (X2) by TrueStory
15. 1.6.1 - 4 (X2) by TrueStory

that.
would

【在 T*******y 的大作中提到】
: I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
: structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
: 12. 1.6.1 - 1 (x2)
: 13. 1.6.1 - 2
: 14. 1.6.1 - 3 (X2)
: 15. 1.6.1 - 4 (X2)
: Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
: terms. Would you check whether the following translations are okay or would
: you suggest something better?
: 代课教师 Temporary Teacher

w*****9
发帖数: 2193
65
我去更新到专用名词帖里,谢谢。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 翻译组的义工回信说ocef没有标准翻译,她建议如下:
: 代课教师 Temporary Teacher
: 助学金 financial aid
: 奖学金 scholarship
: 监察 Auditing
: 合格 Qualified
: 停止资助 Terminate
: 暂停资助 on hold
: 超生 Have a second child; violate the one-child policy
:

w*****9
发帖数: 2193
66
谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

【在 i*****c 的大作中提到】
: 1-6-1 还没人预约的话我愿意翻。
w*****9
发帖数: 2193
67
done, thanks.

【在 e****c 的大作中提到】
: 帮朋友小胖认领:
: 27. 8-8.1
: by easonc's friend 小胖
: 朋友没有mitbbs ID,伪币就发给我了哈哈~

s*******y
发帖数: 46535
68
剩下这些要是到礼拜五还没有认领的话,我就代劳了,平时没时间,得等周末

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
: 另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

w*****9
发帖数: 2193
69
哈哈,这么快。好。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 剩下这些要是到礼拜五还没有认领的话,我就代劳了,平时没时间,得等周末
a*********7
发帖数: 30080
70
哇,雪宝宝你太棒了!抱住,muah, muah,狂亲数百口!哈哈

【在 s*******y 的大作中提到】
: 剩下这些要是到礼拜五还没有认领的话,我就代劳了,平时没时间,得等周末
相关主题
更新OCEF翻译活动Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)
【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款时态问题,小声提问
进入Translation版参与讨论
i*****c
发帖数: 1322
71
那我就翻23,25吧。

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
: 另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

r****g
发帖数: 17
72
我来28和29
a********a
发帖数: 3176
73
I'll try to do '30'.

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
: 另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

z********e
发帖数: 8818
74
大家都好棒啊~~~~~~
w*****9
发帖数: 2193
75
thanks:
23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc
25. 6 by iminusc
我一定见过你这个id,昵称很熟悉,但一时想不起来在哪里,呵呵。

【在 i*****c 的大作中提到】
: 那我就翻23,25吧。
w*****9
发帖数: 2193
76
多谢:
28. 8.2 by rbkang
29. 9 by rbkang

【在 r****g 的大作中提到】
: 我来28和29
w*****9
发帖数: 2193
77
thanks:
30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
现在还剩31、32、33、36没人翻,其他都预订或翻好了。多谢各位热情相助。

【在 a********a 的大作中提到】
: I'll try to do '30'.
a*********7
发帖数: 30080
78
反正还有雪宝宝包圆,不用发愁了,哈哈

【在 w*****9 的大作中提到】
: thanks:
: 30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
: 现在还剩31、32、33、36没人翻,其他都预订或翻好了。多谢各位热情相助。

a********a
发帖数: 3176
79
That's right - I was thinking about doing one more then deicded to leave
them to the hero.

【在 a*********7 的大作中提到】
: 反正还有雪宝宝包圆,不用发愁了,哈哈
s*******y
发帖数: 46535
80
坏人

【在 a********a 的大作中提到】
: That's right - I was thinking about doing one more then deicded to leave
: them to the hero.

相关主题
【征文】几个难以翻译的词【OCEF翻译】1.1
A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业OCEF翻译专用名词收集
”你们店开到几点“ 英语怎么翻?[OCEF翻译]7
进入Translation版参与讨论
i*****c
发帖数: 1322
81
我常在戏版出没,你在那儿见过的吧?

【在 w*****9 的大作中提到】
: thanks:
: 30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
: 现在还剩31、32、33、36没人翻,其他都预订或翻好了。多谢各位热情相助。

a********a
发帖数: 3176
82
haha!

【在 s*******y 的大作中提到】
: 坏人
wh
发帖数: 141625
83
想起来了你往康版转过好几次戏曲帖!我总是记不住你的id的拼法,有什么出典吗?最
近没什么演出吗?

【在 i*****c 的大作中提到】
: 我常在戏版出没,你在那儿见过的吧?
a*********7
发帖数: 30080
84
是不是“我在南加大”?

【在 wh 的大作中提到】
: 想起来了你往康版转过好几次戏曲帖!我总是记不住你的id的拼法,有什么出典吗?最
: 近没什么演出吗?

s*******y
发帖数: 46535
85
还有四个没人认领,大家加油啊!
wh
发帖数: 141625
86
不是你包圆吗?

【在 s*******y 的大作中提到】
: 还有四个没人认领,大家加油啊!
s*******y
发帖数: 46535
87
独乐乐,不如众乐乐啊
对了,你为啥不翻,是不是怕暴露真实水平?哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 不是你包圆吗?
s*******y
发帖数: 46535
88
周末来报道,sign up 31,32,33,36
有人想分享的话请先pm
w*****9
发帖数: 2193
89
赞包圆。有人前几天在我留言板上留言要翻译,我昨天才看到,给她写了信,让她如果
要翻的话赶紧来版上说一下。你先翻好了,如果到时候两个人都翻了就发两个人的包子
。多谢。
31. 10.1.3 by snowsunny
32. 10.2-10.3 by snowsunny
33. 10.4-10.4.2 by snowsunny
36. 蒋老师的信之后-11之前 by snowsunny

【在 s*******y 的大作中提到】
: 周末来报道,sign up 31,32,33,36
: 有人想分享的话请先pm

wh
发帖数: 141625
90
我这不是把英雄的机会留给你吗,哈哈哈。我翻译很慢,翻得不好我自己会不舒服。本
来想干proofreading,把你们的翻译都看一遍。但看到现在只看了一篇,可见其慢……
哈哈哈哈。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 独乐乐,不如众乐乐啊
: 对了,你为啥不翻,是不是怕暴露真实水平?哈哈

相关主题
【OCEF翻译】2, 3, 4[OCEF翻译]4.1
[OCEF]1.4 (1,2,3)【OCEF翻译】24. 休斯顿
[OCEF]5 - 达拉斯[OCEF翻译]4.2
进入Translation版参与讨论
s*******y
发帖数: 46535
91
实用性的翻译不用那么讲究,这个我觉得可以保证英文质量不比原文质量差就行了,哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 我这不是把英雄的机会留给你吗,哈哈哈。我翻译很慢,翻得不好我自己会不舒服。本
: 来想干proofreading,把你们的翻译都看一遍。但看到现在只看了一篇,可见其慢……
: 哈哈哈哈。

s*******y
发帖数: 46535
92
我都贴出来了,她有空的话让她来校对一下吧

【在 w*****9 的大作中提到】
: 赞包圆。有人前几天在我留言板上留言要翻译,我昨天才看到,给她写了信,让她如果
: 要翻的话赶紧来版上说一下。你先翻好了,如果到时候两个人都翻了就发两个人的包子
: 。多谢。
: 31. 10.1.3 by snowsunny
: 32. 10.2-10.3 by snowsunny
: 33. 10.4-10.4.2 by snowsunny
: 36. 蒋老师的信之后-11之前 by snowsunny

w*****9
发帖数: 2193
93
好。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 我都贴出来了,她有空的话让她来校对一下吧
z********e
发帖数: 8818
94
我也觉得水平高的人留精力最后校稿比较好。

【在 wh 的大作中提到】
: 我这不是把英雄的机会留给你吗,哈哈哈。我翻译很慢,翻得不好我自己会不舒服。本
: 来想干proofreading,把你们的翻译都看一遍。但看到现在只看了一篇,可见其慢……
: 哈哈哈哈。

Y*Y
发帖数: 694
95
zan!
s*******y
发帖数: 46535
96
不过说实话校稿比翻译费劲多了

【在 z********e 的大作中提到】
: 我也觉得水平高的人留精力最后校稿比较好。
z********e
发帖数: 8818
97
所以好刀要用在刀刃上。:)
就我那段小破译文,还已经请身边朋友看了好几遍。。(估计她最后也没满意,只是懒
得理我了呵呵)

【在 s*******y 的大作中提到】
: 不过说实话校稿比翻译费劲多了
s*******y
发帖数: 46535
98
呵呵,太谦虚了
谢大包子!

【在 z********e 的大作中提到】
: 所以好刀要用在刀刃上。:)
: 就我那段小破译文,还已经请身边朋友看了好几遍。。(估计她最后也没满意,只是懒
: 得理我了呵呵)

b*********k
发帖数: 35031
99
多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
翻译活动奖励明细
fieldtrip,70+70+70+70=280
LeChuck,70
hdzhang888,70
xianyunn,70
TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
ladyred,70+70=140
goozeling,70x2+10=150
aiyayayaya,70x2+70x2+20=300
YWY,70+70x2+10=220
snowsunny,70+70x2+70x2+70+70+70+70+70+20=720
maycher,70x2+10=150
iminusc,70+70=140
HH7,70
easonc,70
rbkang,70+70=140
zhuifengke,70
Taraxacum,70x2+10=150
共计17人,3400伪币
btw,版主请查看编号16是一份还是3份,我暂时按1份算的,另外27号没有网友id,我暂时也计算在内了,如果报伪币中心,需要扣除或者确认id。
我算了总共是47份翻译,和主楼46份不相符,是不是我算错了?
w*****9
发帖数: 2193
100
多谢。
应该是47份,气龙算错了,我也没校对,呵呵。16号算一份,可能每段都不长。27号算
成easonc的。
另外goozeling和rbkang的两份尚未翻译。已写信,如果周末之前没时间翻译或者没有
回音的话,雪叔会包圆,呵呵。全部翻完我就去申请奖金发给大家,辛苦大家,翻译得
那么快,大谢。

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

相关主题
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款
更新OCEF翻译活动Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)
【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
进入Translation版参与讨论
l*r
发帖数: 79569
101
多谢小花
本来想跟wh撒个娇再来干活的,啊哈哈哈

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

a********a
发帖数: 3176
102
The two pieces of mine, No. 11 and No 30, should both get double rewards ...

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

T*******y
发帖数: 6523
103
Zan the efforts!
I have a question on X2的按两份计算. Is it 70*2, or 80*2-10?

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

T*******y
发帖数: 6523
104
I really like this board's atmosphere to learn. How did everyone start on
translation?
I read 雪叔's post 翻译的经历. Are there others' stories on this board?
b*********k
发帖数: 35031
105
早说啊,关键我发现我对发包子有种偏执的快感,看见那么多伪币,哗地一下就都没了
,太爽了。。。

【在 l*r 的大作中提到】
: 多谢小花
: 本来想跟wh撒个娇再来干活的,啊哈哈哈

b*********k
发帖数: 35031
106
多谢提醒,我刚查了一下总数,发现自己没算对,是看漏了,我这就去改:)

...

【在 a********a 的大作中提到】
: The two pieces of mine, No. 11 and No 30, should both get double rewards ...
l*r
发帖数: 79569
107
恩,你是包子的天敌,伪币的害虫

【在 b*********k 的大作中提到】
: 早说啊,关键我发现我对发包子有种偏执的快感,看见那么多伪币,哗地一下就都没了
: ,太爽了。。。

l*r
发帖数: 79569
108
http://www.mitbbs.com/article/Translation/31124179_3.html
发现wh竟然没给链接,太懒了也

【在 T*******y 的大作中提到】
: I really like this board's atmosphere to learn. How did everyone start on
: translation?
: I read 雪叔's post 翻译的经历. Are there others' stories on this board?

b*********k
发帖数: 35031
109
你提的对,我忘记x2的翻译稿只m了一次,奖励少了,我这就去改:)

【在 T*******y 的大作中提到】
: Zan the efforts!
: I have a question on X2的按两份计算. Is it 70*2, or 80*2-10?

b*********k
发帖数: 35031
110
怪不得老刑看我不顺眼啊

【在 l*r 的大作中提到】
: 恩,你是包子的天敌,伪币的害虫
相关主题
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
时态问题,小声提问”你们店开到几点“ 英语怎么翻?
【征文】几个难以翻译的词【OCEF翻译】1.1
进入Translation版参与讨论
T*******y
发帖数: 6523
111
Thank you so much!
收藏

【在 l*r 的大作中提到】
: http://www.mitbbs.com/article/Translation/31124179_3.html
: 发现wh竟然没给链接,太懒了也

l*r
发帖数: 79569
112
哈哈,真要节水啦?都不见你来灌水玩

【在 b*********k 的大作中提到】
: 怪不得老刑看我不顺眼啊
b*********k
发帖数: 35031
113
恩,恩,要节水了,所以不能上term。。。一上term我就又完蛋了。。。手头ocef那两
个项目目前都在收尾阶段,收完了我就放心了
你呢?又开闸了?搞得我现在对自己给你写了那个生日贴,弄的很内疚啊。。。

【在 l*r 的大作中提到】
: 哈哈,真要节水啦?都不见你来灌水玩
l*r
发帖数: 79569
114
赞啊,才发现oecf版,义卖很红火么。
恩,别光内疚,拿出点诚意来,你看着办吧。。。咳咳

【在 b*********k 的大作中提到】
: 恩,恩,要节水了,所以不能上term。。。一上term我就又完蛋了。。。手头ocef那两
: 个项目目前都在收尾阶段,收完了我就放心了
: 你呢?又开闸了?搞得我现在对自己给你写了那个生日贴,弄的很内疚啊。。。

b*********k
发帖数: 35031
115
恩,恩,第一次义卖这个结果,我觉得很不错了,大家都很支持。最近几个活动都挺成
功的,和你们翻译版这个活动,大家也是这么支持,又快又好,9月份结束的摄影作品
年历评选,好作品也很多的。:)
。。。要不,明年再给你写篇生日文?lol

【在 l*r 的大作中提到】
: 赞啊,才发现oecf版,义卖很红火么。
: 恩,别光内疚,拿出点诚意来,你看着办吧。。。咳咳

l*r
发帖数: 79569
116
再次赞美。师兄妹俩都是热心人!
听着像年度祭文了,明年的我都这小龙龙的好了

【在 b*********k 的大作中提到】
: 恩,恩,第一次义卖这个结果,我觉得很不错了,大家都很支持。最近几个活动都挺成
: 功的,和你们翻译版这个活动,大家也是这么支持,又快又好,9月份结束的摄影作品
: 年历评选,好作品也很多的。:)
: 。。。要不,明年再给你写篇生日文?lol

b*********k
发帖数: 35031
117
对,还是他给你写吧,他写的好,上次给wh写的也挺好,你看了没?

【在 l*r 的大作中提到】
: 再次赞美。师兄妹俩都是热心人!
: 听着像年度祭文了,明年的我都这小龙龙的好了

l*r
发帖数: 79569
118
没,今年刚写的?

【在 b*********k 的大作中提到】
: 对,还是他给你写吧,他写的好,上次给wh写的也挺好,你看了没?
b*********k
发帖数: 35031
119
http://www.mitbbs.com/article/LeisureTime/338627_3.html
给你看这个,好好考古玩吧,哈哈

【在 l*r 的大作中提到】
: 没,今年刚写的?
l*r
发帖数: 79569
120
ft ... 你害死我了

【在 b*********k 的大作中提到】
: http://www.mitbbs.com/article/LeisureTime/338627_3.html
: 给你看这个,好好考古玩吧,哈哈

相关主题
OCEF翻译专用名词收集[OCEF]1.4 (1,2,3)
[OCEF翻译]7[OCEF]5 - 达拉斯
【OCEF翻译】2, 3, 4[OCEF翻译]4.1
进入Translation版参与讨论
a********a
发帖数: 3176
121
谢谢-不好意思.

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢提醒,我刚查了一下总数,发现自己没算对,是看漏了,我这就去改:)
:
: ...

w*****9
发帖数: 2193
122
OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
(1)目标:
将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
链接如下:
http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更
了解国内贫困地区的生活和教育现状。
术语的翻译可参考OCEF的英语faq:
http://www.ocef.org/english/faq
(2)细则:
我们将文件分成了若干份,基本每两小段一份,有的长段按两份计算,括号里标注X2。
请任挑一份或若干份翻译,在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一
并贴出来,以便阅读、跟帖讨论和提意见。
1. 1-1.1 by fieldtrip
2. 1.2-1.2.1 by LeChuck
3. 1.2.2 by hdzhang888
4. 1.3-1.3.2 by xianyunn
5. 1.3.3 by TrueStory
6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip
8. 1.5-1.5.2 by ladyred
9. 1.5.3 by ladyred
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by snowsunny
11. 1.6(X2) by aiyayayaya
12. 1.6.1 - 1 (x2) by TrueStory
13. 1.6.1 - 2 by TrueStory
14. 1.6.1 - 3 (X2) by TrueStory
15. 1.6.1 - 4 (X2) by TrueStory
16. 2, 3, 4 by YWY
17. 4.1-4.1.2 by snowsunny
18. 4.1.3(X2) by snowsunny
19. 4.2 (X2) by snowsunny
20. 4.3(X2) by maycher
21. 4.4-4.5 by snowsunny
22. 5 - 达拉斯 by fieldtrip
23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc
24. 休斯顿 (x2) by YWY
25. 6 by iminusc
26. 7 by HH7
27. 8-8.1 by easonc's friend 小胖
28. 8.2 by snowsunny
29. 9 by snowsunny
30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
31. 10.1.3 by snowsunny
32. 10.2-10.3 by snowsunny
33. 10.4-10.4.2 by snowsunny
34. 10.4.3-蒋老师的信之前 by zhuifengke
35. 蒋老师的信(x2) by Taraxacum
36. 蒋老师的信之后-11之前 by snowsunny
(3)奖励:
每一份翻译奖励80伪币。括号里注明X2的按两份计算。跟帖提出好建议和修改意见的,
mark奖励10伪币。文件一共分了46份。我去向站务申请3000伪币,其余伪币由版面支出
。如果参与踊跃,最后再评选最佳翻译、最积极参与奖等。翻译是很辛苦的事,不过这
个翻译文件将会对国内贫困儿童大大有用,这点辛苦也值得,先谢谢大家了。
注:版面mark只能奖励10伪币。10伪币以上需要由站方发放。我先给每份翻译和好的跟帖mark奖励10伪币;活动结束后再向站务申请,由站务发放剩余的70伪币/份。
(4)提醒:
为避免重复翻译,请有心参加的朋友先发帖预约要翻译的段落,由版务登记到这个主帖
的分段部分里,例如:
1. 1-1.1 by XXX
大家预约之前先看一看,别人预约了的部分就不用再翻译了。
我们以前没搞过这样的活动,不知道还有什么没有想周到的,大家有什么意见尽管提。
希望大家尽力参加,翻译两小段的工作量不算太大。尤其有第一份翻译之后,其他的很
多用词都差不多,翻起来会省力些。虽然我们的翻译只有伪币酬劳,但可以给国内的贫
困儿童换来真币赞助,这是最大的动力吧。不管翻得好不好,都请大家伸手一把,只要
有初稿,修改就好办。请大家群策群力,尽早完成这个翻译活动,感谢大家。
f*******p
发帖数: 521
123
支持!
大家还想还没开始,那我先来个1-1吧

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

wh
发帖数: 141625
124
强赞!期待!

【在 f*******p 的大作中提到】
: 支持!
: 大家还想还没开始,那我先来个1-1吧
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
125
感谢,已更新到主帖:
1. 1-1.1 by fieldtrip

【在 f*******p 的大作中提到】
: 支持!
: 大家还想还没开始,那我先来个1-1吧
:
: 助。

p*******5
发帖数: 6446
126
什么时候需要翻译完?这两天太忙,周末再报名吧。

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

h********8
发帖数: 7355
127
俺来个1.2.2吧。

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

x******n
发帖数: 8550
128
报名,排#4,1.3-1.3.2
w*****9
发帖数: 2193
129
好,不急。谢谢。

【在 p*******5 的大作中提到】
: 什么时候需要翻译完?这两天太忙,周末再报名吧。
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
130
谢谢,更新了:
3. 1.2.2 by hdzhang888

【在 h********8 的大作中提到】
: 俺来个1.2.2吧。
:
: 助。

相关主题
【OCEF翻译】24. 休斯顿更新OCEF翻译活动
[OCEF翻译]4.2【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
131
赞美:
4. 1.3-1.3.2 by xianyunn

【在 x******n 的大作中提到】
: 报名,排#4,1.3-1.3.2
s*******y
发帖数: 46535
132
我来翻4.1吧,17和18

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

s*******y
发帖数: 46535
133
对了,翻译了就跟帖贴在这?

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

n****r
发帖数: 5801
134
“在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一并贴出来”
应该是另起一帖

【在 s*******y 的大作中提到】
: 对了,翻译了就跟帖贴在这?
:
: 助。

s*******y
发帖数: 46535
135
OK,谢谢

【在 n****r 的大作中提到】
: “在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一并贴出来”
: 应该是另起一帖

f*******p
发帖数: 521
136
1.1翻完了,另发帖了。
我再来这下面两个吧:
6. 1.4-1.4.1
7. 1.4.2-1.4.3

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

w*****9
发帖数: 2193
137
多谢雪叔:
17. 4.1-4.1.2 by snowsunny
18. 4.1.3(X2) by snowsunny

【在 s*******y 的大作中提到】
: 我来翻4.1吧,17和18
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
138
嗯,新帖看起来方便,跟帖讨论方便。

【在 n****r 的大作中提到】
: “在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一并贴出来”
: 应该是另起一帖

w*****9
发帖数: 2193
139
好快,多谢:
6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip

【在 f*******p 的大作中提到】
: 1.1翻完了,另发帖了。
: 我再来这下面两个吧:
: 6. 1.4-1.4.1
: 7. 1.4.2-1.4.3
:
: 助。

l*****d
发帖数: 7963
140
我可以翻译8和9
8. 1.5-1.5.2
9. 1.5.3
相关主题
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款时态问题,小声提问
Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)【征文】几个难以翻译的词
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
进入Translation版参与讨论
T*******m
发帖数: 27308
141
葡萄酒,让我来这段吧。
35. 蒋老师的信(x2)

【在 w*****9 的大作中提到】
: 好快,多谢:
: 6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
: 7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip

z********e
发帖数: 8818
142
我申请翻
34. 10.4.3-蒋老师的信之前
非常感谢能让我有这个机会参与ocef的活动。:)
O*******e
发帖数: 1024
143

我以前也帮他们翻过一些东西
那时还没有这个mitocef版呢,就是大家私下帮帮忙。
现在这样挺好,人多力量大,速度也快。

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

g*******g
发帖数: 129
144
I will take 10. 1.5.4-1.5.5(X2)
Thanks.

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

T*******y
发帖数: 6523
145
I can translate 1.3.3. May I know where should we post this translation?
Update: I see. Those translations are posted in new posts. I will do so later.
a********a
发帖数: 3176
146
Is this taken?
11. 1.6(X2)
If not, I'll try to do it. Otherwise, please asign me one.

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

a*********7
发帖数: 30080
147
版主不在,没来得及把大家reserve的放到主贴里,麻烦你看看这个楼里的跟贴。如果
没有人说要翻,那就是还available. 多谢:)

【在 a********a 的大作中提到】
: Is this taken?
: 11. 1.6(X2)
: If not, I'll try to do it. Otherwise, please asign me one.
:
: 助。

H*7
发帖数: 4894
148
我先做 26 - 7 吧。
w*****9
发帖数: 2193
149
多谢:
8. 1.5-1.5.2 by ladyred
9. 1.5.3 by ladyred

【在 l*****d 的大作中提到】
: 我可以翻译8和9
: 8. 1.5-1.5.2
: 9. 1.5.3

w*****9
发帖数: 2193
150
好:
35. 蒋老师的信(x2) by Taraxacum

【在 T*******m 的大作中提到】
: 葡萄酒,让我来这段吧。
: 35. 蒋老师的信(x2)

相关主题
”你们店开到几点“ 英语怎么翻?[OCEF翻译]7
【OCEF翻译】1.1【OCEF翻译】2, 3, 4
OCEF翻译专用名词收集[OCEF]1.4 (1,2,3)
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
151
谢谢才女:
34. 10.4.3-蒋老师的信之前 by zhuifengke

【在 z********e 的大作中提到】
: 我申请翻
: 34. 10.4.3-蒋老师的信之前
: 非常感谢能让我有这个机会参与ocef的活动。:)

w*****9
发帖数: 2193
152
他们网页上的有你翻的吗?厉害,不错。

【在 O*******e 的大作中提到】
: 赞
: 我以前也帮他们翻过一些东西
: 那时还没有这个mitocef版呢,就是大家私下帮帮忙。
: 现在这样挺好,人多力量大,速度也快。
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
153
thank you:
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling

【在 g*******g 的大作中提到】
: I will take 10. 1.5.4-1.5.5(X2)
: Thanks.
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
154
thanks:
5. 1.3.3 by TrueStory

later.

【在 T*******y 的大作中提到】
: I can translate 1.3.3. May I know where should we post this translation?
: Update: I see. Those translations are posted in new posts. I will do so later.

w*****9
发帖数: 2193
155
not yet, thank you:
11. 1.6(X2) by aiyayayaya

【在 a********a 的大作中提到】
: Is this taken?
: 11. 1.6(X2)
: If not, I'll try to do it. Otherwise, please asign me one.
:
: 助。

w*****9
发帖数: 2193
156
多谢:
26. 7 by HH7

【在 H*7 的大作中提到】
: 我先做 26 - 7 吧。
w*****9
发帖数: 2193
157
多谢解释。现已更新。
另外再说明一下伪币的发放:版面mark只能奖励10伪币。10伪币以上需要由站方发放。
我先给每份翻译和好的跟帖mark奖励10伪币;活动结束后再向站务申请,由站务发放剩
余的70伪币/份。谢谢大家。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 版主不在,没来得及把大家reserve的放到主贴里,麻烦你看看这个楼里的跟贴。如果
: 没有人说要翻,那就是还available. 多谢:)

L*****k
发帖数: 13042
158
我来试试翻1.2-1.2.1吧。
水平有限,如果觉得不合适,楼主给我个简单些的。
w*****9
发帖数: 2193
159
我也没仔细看过全文,多谢多谢:
2. 1.2-1.2.1 by LeChuck

【在 L*****k 的大作中提到】
: 我来试试翻1.2-1.2.1吧。
: 水平有限,如果觉得不合适,楼主给我个简单些的。

Y*Y
发帖数: 694
160
I would like to take the following:
16. 2, 3, 4
相关主题
[OCEF]5 - 达拉斯[OCEF翻译]4.2
[OCEF翻译]4.1Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)
【OCEF翻译】24. 休斯顿更新OCEF翻译活动
进入Translation版参与讨论
z********e
发帖数: 8818
161
看着大家这么积极参与,感觉好温暖呀!:)

【在 Y*Y 的大作中提到】
: I would like to take the following:
: 16. 2, 3, 4

a*********7
发帖数: 30080
162
是的! 是不是觉得扭腰的冻雨也没那么冷了?

【在 z********e 的大作中提到】
: 看着大家这么积极参与,感觉好温暖呀!:)
z********e
发帖数: 8818
163
嗯,嗯!:):)

【在 a*********7 的大作中提到】
: 是的! 是不是觉得扭腰的冻雨也没那么冷了?
a*********7
发帖数: 30080
164
哈哈,你怎么还在? 吃过饭了?
这次活动比我想的反应要热烈啊,我已经在考虑这个翻完之后再翻译个什么了。。。

【在 z********e 的大作中提到】
: 嗯,嗯!:):)
z********e
发帖数: 8818
165
大家集体活动,又能马上有效果,多好啊!!
嗯,也可以不是翻译啊,等你的号召哦~~

【在 a*********7 的大作中提到】
: 哈哈,你怎么还在? 吃过饭了?
: 这次活动比我想的反应要热烈啊,我已经在考虑这个翻完之后再翻译个什么了。。。

w*****9
发帖数: 2193
166
thanks:
16. 2, 3, 4 by YWY

【在 Y*Y 的大作中提到】
: I would like to take the following:
: 16. 2, 3, 4

f*******p
发帖数: 521
167
我再来这个吧
22. 5 - 达拉斯

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

w*****9
发帖数: 2193
168
got it:
22. 5 - 达拉斯 by fieldtrip

【在 f*******p 的大作中提到】
: 我再来这个吧
: 22. 5 - 达拉斯
:
: 助。

Y*Y
发帖数: 694
169
OK, another one for me.
24. 休斯顿 (x2)
w*****9
发帖数: 2193
170
cool!
24. 休斯顿 (x2) by YWY

【在 Y*Y 的大作中提到】
: OK, another one for me.
: 24. 休斯顿 (x2)

相关主题
更新OCEF翻译活动Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)
【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款时态问题,小声提问
进入Translation版参与讨论
a*********7
发帖数: 30080
171
好象已经认领过半了,大家好给力啊!!
m*****r
发帖数: 5
172
报名 4.3

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

w*****9
发帖数: 2193
173
多谢:
20. 4.3(X2) by maycher

【在 m*****r 的大作中提到】
: 报名 4.3
:
: 助。

l*****d
发帖数: 7963
174
1.5.1下的图表的最后一行“新????里面包括部分一期已??旧助,二期??新?
?的学校,从????量里面扣除”
打?号的字是我看不到的,可能是我计算机字库不全,或者这个pdf本身有问题。能不
能谁给读一下paper的,我好做这句的翻译。其他的都翻译完了。
s*******y
发帖数: 46535
175
我也看不到,估计文件有问题

【在 l*****d 的大作中提到】
: 1.5.1下的图表的最后一行“新????里面包括部分一期已??旧助,二期??新?
: ?的学校,从????量里面扣除”
: 打?号的字是我看不到的,可能是我计算机字库不全,或者这个pdf本身有问题。能不
: 能谁给读一下paper的,我好做这句的翻译。其他的都翻译完了。

s*******y
发帖数: 46535
176
下面这两部分我也翻了吧
19. 4.2 (X2)
21. 4.4-4.5
T*******y
发帖数: 6523
177
I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
12. 1.6.1 - 1 (x2)
13. 1.6.1 - 2
14. 1.6.1 - 3 (X2)
15. 1.6.1 - 4 (X2)
Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
terms. Would you check whether the following translations are okay or would
you suggest something better?
代课教师 Temporary Teacher
助学金 Need based financial aid
奖学金 Merit based financial aid
监察 Auditing
合格 Passed the requirements, or satisfied.
停止资助 Stop the aid
暂停资助 Put the aid on hold temporarily
超生 Exceed the stipulated limit of a birth-control policy
a*********7
发帖数: 30080
178
非常感谢! 我和翻译组的义工联系一下

that.
would

【在 T*******y 的大作中提到】
: I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
: structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
: 12. 1.6.1 - 1 (x2)
: 13. 1.6.1 - 2
: 14. 1.6.1 - 3 (X2)
: 15. 1.6.1 - 4 (X2)
: Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
: terms. Would you check whether the following translations are okay or would
: you suggest something better?
: 代课教师 Temporary Teacher

a*********7
发帖数: 30080
179
翻译组的义工回信说ocef没有标准翻译,她建议如下:
代课教师 Temporary Teacher
助学金 financial aid
奖学金 scholarship
监察 Auditing
合格 Qualified
停止资助 Terminate
暂停资助 on hold
超生 Have a second child; violate the one-child policy

that.
would

【在 T*******y 的大作中提到】
: I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
: structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
: 12. 1.6.1 - 1 (x2)
: 13. 1.6.1 - 2
: 14. 1.6.1 - 3 (X2)
: 15. 1.6.1 - 4 (X2)
: Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
: terms. Would you check whether the following translations are okay or would
: you suggest something better?
: 代课教师 Temporary Teacher

T*******y
发帖数: 6523
180
Thanks a lot for your fast response. I'll use these words accordingly.

【在 a*********7 的大作中提到】
: 翻译组的义工回信说ocef没有标准翻译,她建议如下:
: 代课教师 Temporary Teacher
: 助学金 financial aid
: 奖学金 scholarship
: 监察 Auditing
: 合格 Qualified
: 停止资助 Terminate
: 暂停资助 on hold
: 超生 Have a second child; violate the one-child policy
:

相关主题
【征文】几个难以翻译的词【OCEF翻译】1.1
A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业OCEF翻译专用名词收集
”你们店开到几点“ 英语怎么翻?[OCEF翻译]7
进入Translation版参与讨论
i*****c
发帖数: 1322
181
1-6-1 还没人预约的话我愿意翻。
a*********7
发帖数: 30080
182
刚刚才看见这个回贴。。。是啊,这个模式很好,哈哈。
你觉得还有什么是可以用这个模式来做的呢?
大家也来帮忙出个主意吧:)

【在 z********e 的大作中提到】
: 大家集体活动,又能马上有效果,多好啊!!
: 嗯,也可以不是翻译啊,等你的号召哦~~

e****c
发帖数: 65
183
帮朋友小胖认领:
27. 8-8.1
by easonc's friend 小胖
朋友没有mitbbs ID,伪币就发给我了哈哈~
w*****9
发帖数: 2193
184
好:
19. 4.2 (X2) by snowsunny
21. 4.4-4.5 by snowsunny

【在 s*******y 的大作中提到】
: 下面这两部分我也翻了吧
: 19. 4.2 (X2)
: 21. 4.4-4.5

w*****9
发帖数: 2193
185
thanks, yours:
12. 1.6.1 - 1 (x2) by TrueStory
13. 1.6.1 - 2 by TrueStory
14. 1.6.1 - 3 (X2) by TrueStory
15. 1.6.1 - 4 (X2) by TrueStory

that.
would

【在 T*******y 的大作中提到】
: I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
: structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
: 12. 1.6.1 - 1 (x2)
: 13. 1.6.1 - 2
: 14. 1.6.1 - 3 (X2)
: 15. 1.6.1 - 4 (X2)
: Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
: terms. Would you check whether the following translations are okay or would
: you suggest something better?
: 代课教师 Temporary Teacher

w*****9
发帖数: 2193
186
我去更新到专用名词帖里,谢谢。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 翻译组的义工回信说ocef没有标准翻译,她建议如下:
: 代课教师 Temporary Teacher
: 助学金 financial aid
: 奖学金 scholarship
: 监察 Auditing
: 合格 Qualified
: 停止资助 Terminate
: 暂停资助 on hold
: 超生 Have a second child; violate the one-child policy
:

w*****9
发帖数: 2193
187
谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

【在 i*****c 的大作中提到】
: 1-6-1 还没人预约的话我愿意翻。
w*****9
发帖数: 2193
188
done, thanks.

【在 e****c 的大作中提到】
: 帮朋友小胖认领:
: 27. 8-8.1
: by easonc's friend 小胖
: 朋友没有mitbbs ID,伪币就发给我了哈哈~

s*******y
发帖数: 46535
189
剩下这些要是到礼拜五还没有认领的话,我就代劳了,平时没时间,得等周末

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
: 另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

w*****9
发帖数: 2193
190
哈哈,这么快。好。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 剩下这些要是到礼拜五还没有认领的话,我就代劳了,平时没时间,得等周末
相关主题
【OCEF翻译】2, 3, 4[OCEF翻译]4.1
[OCEF]1.4 (1,2,3)【OCEF翻译】24. 休斯顿
[OCEF]5 - 达拉斯[OCEF翻译]4.2
进入Translation版参与讨论
a*********7
发帖数: 30080
191
哇,雪宝宝你太棒了!抱住,muah, muah,狂亲数百口!哈哈

【在 s*******y 的大作中提到】
: 剩下这些要是到礼拜五还没有认领的话,我就代劳了,平时没时间,得等周末
i*****c
发帖数: 1322
192
那我就翻23,25吧。

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
: 另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

r****g
发帖数: 17
193
我来28和29
a********a
发帖数: 3176
194
I'll try to do '30'.

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢,不好意思我没及时更新,在你的帖子之前TrueStory说了他来翻那一段,要不你
: 另选一段?现在主帖已经更新,还有23,25,28,29,30,31,32,33,36没有人翻。

z********e
发帖数: 8818
195
大家都好棒啊~~~~~~
w*****9
发帖数: 2193
196
thanks:
23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc
25. 6 by iminusc
我一定见过你这个id,昵称很熟悉,但一时想不起来在哪里,呵呵。

【在 i*****c 的大作中提到】
: 那我就翻23,25吧。
w*****9
发帖数: 2193
197
多谢:
28. 8.2 by rbkang
29. 9 by rbkang

【在 r****g 的大作中提到】
: 我来28和29
w*****9
发帖数: 2193
198
thanks:
30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
现在还剩31、32、33、36没人翻,其他都预订或翻好了。多谢各位热情相助。

【在 a********a 的大作中提到】
: I'll try to do '30'.
a*********7
发帖数: 30080
199
反正还有雪宝宝包圆,不用发愁了,哈哈

【在 w*****9 的大作中提到】
: thanks:
: 30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
: 现在还剩31、32、33、36没人翻,其他都预订或翻好了。多谢各位热情相助。

a********a
发帖数: 3176
200
That's right - I was thinking about doing one more then deicded to leave
them to the hero.

【在 a*********7 的大作中提到】
: 反正还有雪宝宝包圆,不用发愁了,哈哈
相关主题
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款
更新OCEF翻译活动Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)
【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
进入Translation版参与讨论
s*******y
发帖数: 46535
201
坏人

【在 a********a 的大作中提到】
: That's right - I was thinking about doing one more then deicded to leave
: them to the hero.

i*****c
发帖数: 1322
202
我常在戏版出没,你在那儿见过的吧?

【在 w*****9 的大作中提到】
: thanks:
: 30. 10-10.1.2(x2) by aiyayayaya
: 现在还剩31、32、33、36没人翻,其他都预订或翻好了。多谢各位热情相助。

a********a
发帖数: 3176
203
haha!

【在 s*******y 的大作中提到】
: 坏人
wh
发帖数: 141625
204
想起来了你往康版转过好几次戏曲帖!我总是记不住你的id的拼法,有什么出典吗?最
近没什么演出吗?

【在 i*****c 的大作中提到】
: 我常在戏版出没,你在那儿见过的吧?
a*********7
发帖数: 30080
205
是不是“我在南加大”?

【在 wh 的大作中提到】
: 想起来了你往康版转过好几次戏曲帖!我总是记不住你的id的拼法,有什么出典吗?最
: 近没什么演出吗?

s*******y
发帖数: 46535
206
还有四个没人认领,大家加油啊!
wh
发帖数: 141625
207
不是你包圆吗?

【在 s*******y 的大作中提到】
: 还有四个没人认领,大家加油啊!
s*******y
发帖数: 46535
208
独乐乐,不如众乐乐啊
对了,你为啥不翻,是不是怕暴露真实水平?哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 不是你包圆吗?
s*******y
发帖数: 46535
209
周末来报道,sign up 31,32,33,36
有人想分享的话请先pm
w*****9
发帖数: 2193
210
赞包圆。有人前几天在我留言板上留言要翻译,我昨天才看到,给她写了信,让她如果
要翻的话赶紧来版上说一下。你先翻好了,如果到时候两个人都翻了就发两个人的包子
。多谢。
31. 10.1.3 by snowsunny
32. 10.2-10.3 by snowsunny
33. 10.4-10.4.2 by snowsunny
36. 蒋老师的信之后-11之前 by snowsunny

【在 s*******y 的大作中提到】
: 周末来报道,sign up 31,32,33,36
: 有人想分享的话请先pm

相关主题
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
时态问题,小声提问”你们店开到几点“ 英语怎么翻?
【征文】几个难以翻译的词【OCEF翻译】1.1
进入Translation版参与讨论
wh
发帖数: 141625
211
我这不是把英雄的机会留给你吗,哈哈哈。我翻译很慢,翻得不好我自己会不舒服。本
来想干proofreading,把你们的翻译都看一遍。但看到现在只看了一篇,可见其慢……
哈哈哈哈。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 独乐乐,不如众乐乐啊
: 对了,你为啥不翻,是不是怕暴露真实水平?哈哈

s*******y
发帖数: 46535
212
实用性的翻译不用那么讲究,这个我觉得可以保证英文质量不比原文质量差就行了,哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 我这不是把英雄的机会留给你吗,哈哈哈。我翻译很慢,翻得不好我自己会不舒服。本
: 来想干proofreading,把你们的翻译都看一遍。但看到现在只看了一篇,可见其慢……
: 哈哈哈哈。

s*******y
发帖数: 46535
213
我都贴出来了,她有空的话让她来校对一下吧

【在 w*****9 的大作中提到】
: 赞包圆。有人前几天在我留言板上留言要翻译,我昨天才看到,给她写了信,让她如果
: 要翻的话赶紧来版上说一下。你先翻好了,如果到时候两个人都翻了就发两个人的包子
: 。多谢。
: 31. 10.1.3 by snowsunny
: 32. 10.2-10.3 by snowsunny
: 33. 10.4-10.4.2 by snowsunny
: 36. 蒋老师的信之后-11之前 by snowsunny

w*****9
发帖数: 2193
214
好。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 我都贴出来了,她有空的话让她来校对一下吧
z********e
发帖数: 8818
215
我也觉得水平高的人留精力最后校稿比较好。

【在 wh 的大作中提到】
: 我这不是把英雄的机会留给你吗,哈哈哈。我翻译很慢,翻得不好我自己会不舒服。本
: 来想干proofreading,把你们的翻译都看一遍。但看到现在只看了一篇,可见其慢……
: 哈哈哈哈。

Y*Y
发帖数: 694
216
zan!
s*******y
发帖数: 46535
217
不过说实话校稿比翻译费劲多了

【在 z********e 的大作中提到】
: 我也觉得水平高的人留精力最后校稿比较好。
z********e
发帖数: 8818
218
所以好刀要用在刀刃上。:)
就我那段小破译文,还已经请身边朋友看了好几遍。。(估计她最后也没满意,只是懒
得理我了呵呵)

【在 s*******y 的大作中提到】
: 不过说实话校稿比翻译费劲多了
s*******y
发帖数: 46535
219
呵呵,太谦虚了
谢大包子!

【在 z********e 的大作中提到】
: 所以好刀要用在刀刃上。:)
: 就我那段小破译文,还已经请身边朋友看了好几遍。。(估计她最后也没满意,只是懒
: 得理我了呵呵)

b*********k
发帖数: 35031
220
多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
翻译活动奖励明细
fieldtrip,70+70+70+70=280
LeChuck,70
hdzhang888,70
xianyunn,70
TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
ladyred,70+70=140
goozeling,70x2+10=150
aiyayayaya,70x2+70x2+20=300
YWY,70+70x2+10=220
snowsunny,70+70x2+70x2+70+70+70+70+70+20=720
maycher,70x2+10=150
iminusc,70+70=140
HH7,70
easonc,70
rbkang,70+70=140
zhuifengke,70
Taraxacum,70x2+10=150
共计17人,3400伪币
btw,版主请查看编号16是一份还是3份,我暂时按1份算的,另外27号没有网友id,我暂时也计算在内了,如果报伪币中心,需要扣除或者确认id。
我算了总共是47份翻译,和主楼46份不相符,是不是我算错了?
相关主题
OCEF翻译专用名词收集[OCEF]1.4 (1,2,3)
[OCEF翻译]7[OCEF]5 - 达拉斯
【OCEF翻译】2, 3, 4[OCEF翻译]4.1
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
221
多谢。
应该是47份,气龙算错了,我也没校对,呵呵。16号算一份,可能每段都不长。27号算
成easonc的。
另外goozeling和rbkang的两份尚未翻译。已写信,如果周末之前没时间翻译或者没有
回音的话,雪叔会包圆,呵呵。全部翻完我就去申请奖金发给大家,辛苦大家,翻译得
那么快,大谢。

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

l*r
发帖数: 79569
222
多谢小花
本来想跟wh撒个娇再来干活的,啊哈哈哈

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

a********a
发帖数: 3176
223
The two pieces of mine, No. 11 and No 30, should both get double rewards ...

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

T*******y
发帖数: 6523
224
Zan the efforts!
I have a question on X2的按两份计算. Is it 70*2, or 80*2-10?

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

T*******y
发帖数: 6523
225
I really like this board's atmosphere to learn. How did everyone start on
translation?
I read 雪叔's post 翻译的经历. Are there others' stories on this board?
b*********k
发帖数: 35031
226
早说啊,关键我发现我对发包子有种偏执的快感,看见那么多伪币,哗地一下就都没了
,太爽了。。。

【在 l*r 的大作中提到】
: 多谢小花
: 本来想跟wh撒个娇再来干活的,啊哈哈哈

b*********k
发帖数: 35031
227
多谢提醒,我刚查了一下总数,发现自己没算对,是看漏了,我这就去改:)

...

【在 a********a 的大作中提到】
: The two pieces of mine, No. 11 and No 30, should both get double rewards ...
l*r
发帖数: 79569
228
恩,你是包子的天敌,伪币的害虫

【在 b*********k 的大作中提到】
: 早说啊,关键我发现我对发包子有种偏执的快感,看见那么多伪币,哗地一下就都没了
: ,太爽了。。。

l*r
发帖数: 79569
229
http://www.mitbbs.com/article/Translation/31124179_3.html
发现wh竟然没给链接,太懒了也

【在 T*******y 的大作中提到】
: I really like this board's atmosphere to learn. How did everyone start on
: translation?
: I read 雪叔's post 翻译的经历. Are there others' stories on this board?

b*********k
发帖数: 35031
230
你提的对,我忘记x2的翻译稿只m了一次,奖励少了,我这就去改:)

【在 T*******y 的大作中提到】
: Zan the efforts!
: I have a question on X2的按两份计算. Is it 70*2, or 80*2-10?

相关主题
【OCEF翻译】24. 休斯顿更新OCEF翻译活动
[OCEF翻译]4.2【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款
进入Translation版参与讨论
b*********k
发帖数: 35031
231
怪不得老刑看我不顺眼啊

【在 l*r 的大作中提到】
: 恩,你是包子的天敌,伪币的害虫
T*******y
发帖数: 6523
232
Thank you so much!
收藏

【在 l*r 的大作中提到】
: http://www.mitbbs.com/article/Translation/31124179_3.html
: 发现wh竟然没给链接,太懒了也

l*r
发帖数: 79569
233
哈哈,真要节水啦?都不见你来灌水玩

【在 b*********k 的大作中提到】
: 怪不得老刑看我不顺眼啊
b*********k
发帖数: 35031
234
恩,恩,要节水了,所以不能上term。。。一上term我就又完蛋了。。。手头ocef那两
个项目目前都在收尾阶段,收完了我就放心了
你呢?又开闸了?搞得我现在对自己给你写了那个生日贴,弄的很内疚啊。。。

【在 l*r 的大作中提到】
: 哈哈,真要节水啦?都不见你来灌水玩
l*r
发帖数: 79569
235
赞啊,才发现oecf版,义卖很红火么。
恩,别光内疚,拿出点诚意来,你看着办吧。。。咳咳

【在 b*********k 的大作中提到】
: 恩,恩,要节水了,所以不能上term。。。一上term我就又完蛋了。。。手头ocef那两
: 个项目目前都在收尾阶段,收完了我就放心了
: 你呢?又开闸了?搞得我现在对自己给你写了那个生日贴,弄的很内疚啊。。。

b*********k
发帖数: 35031
236
恩,恩,第一次义卖这个结果,我觉得很不错了,大家都很支持。最近几个活动都挺成
功的,和你们翻译版这个活动,大家也是这么支持,又快又好,9月份结束的摄影作品
年历评选,好作品也很多的。:)
。。。要不,明年再给你写篇生日文?lol

【在 l*r 的大作中提到】
: 赞啊,才发现oecf版,义卖很红火么。
: 恩,别光内疚,拿出点诚意来,你看着办吧。。。咳咳

l*r
发帖数: 79569
237
再次赞美。师兄妹俩都是热心人!
听着像年度祭文了,明年的我都这小龙龙的好了

【在 b*********k 的大作中提到】
: 恩,恩,第一次义卖这个结果,我觉得很不错了,大家都很支持。最近几个活动都挺成
: 功的,和你们翻译版这个活动,大家也是这么支持,又快又好,9月份结束的摄影作品
: 年历评选,好作品也很多的。:)
: 。。。要不,明年再给你写篇生日文?lol

b*********k
发帖数: 35031
238
对,还是他给你写吧,他写的好,上次给wh写的也挺好,你看了没?

【在 l*r 的大作中提到】
: 再次赞美。师兄妹俩都是热心人!
: 听着像年度祭文了,明年的我都这小龙龙的好了

l*r
发帖数: 79569
239
没,今年刚写的?

【在 b*********k 的大作中提到】
: 对,还是他给你写吧,他写的好,上次给wh写的也挺好,你看了没?
b*********k
发帖数: 35031
240
http://www.mitbbs.com/article/LeisureTime/338627_3.html
给你看这个,好好考古玩吧,哈哈

【在 l*r 的大作中提到】
: 没,今年刚写的?
相关主题
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款时态问题,小声提问
Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)【征文】几个难以翻译的词
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
进入Translation版参与讨论
l*r
发帖数: 79569
241
ft ... 你害死我了

【在 b*********k 的大作中提到】
: http://www.mitbbs.com/article/LeisureTime/338627_3.html
: 给你看这个,好好考古玩吧,哈哈

a********a
发帖数: 3176
242
谢谢-不好意思.

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢提醒,我刚查了一下总数,发现自己没算对,是看漏了,我这就去改:)
:
: ...

b*********k
发帖数: 35031
243
oooooooooooops。。。

【在 l*r 的大作中提到】
: ft ... 你害死我了
b*********k
发帖数: 35031
244
哈哈,不好意思的是我,数学不好,lol

【在 a********a 的大作中提到】
: 谢谢-不好意思.
l*r
发帖数: 79569
245
被你害死了,你看着办吧

【在 b*********k 的大作中提到】
: oooooooooooops。。。
b*********k
发帖数: 35031
246
我被你在lt的那个什么古文N日N句又打击成文盲气死了。。。
算赔给你了。。。

【在 l*r 的大作中提到】
: 被你害死了,你看着办吧
l*r
发帖数: 79569
247
我自己都看不懂,你有啥好气的,哈哈

【在 b*********k 的大作中提到】
: 我被你在lt的那个什么古文N日N句又打击成文盲气死了。。。
: 算赔给你了。。。

p*******5
发帖数: 6446
248
Sorry, 来晚了。俺就不考古了,请直接把下一段assign给我吧

助。

【在 w*****9 的大作中提到】
: OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
: 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
: 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
: 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
: 我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
: (1)目标:
: 将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
: 链接如下:
: http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
: 里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更

b*********k
发帖数: 35031
249
关键你写得很玄,我觉得自己好像看懂了,结果认真一想,自己还是没看懂,lol

【在 l*r 的大作中提到】
: 我自己都看不懂,你有啥好气的,哈哈
w*****9
发帖数: 2193
250
谢谢热心。目前都有人认领翻译了,但还有三个没翻:
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling
28. 8.2 by rbkang
29. 9 by rbkang
已给他们去信,但他们都没上站。可以随便翻哪段,最好在周末前翻好。先谢。

【在 p*******5 的大作中提到】
: Sorry, 来晚了。俺就不考古了,请直接把下一段assign给我吧
:
: 助。

相关主题
”你们店开到几点“ 英语怎么翻?[OCEF翻译]7
【OCEF翻译】1.1【OCEF翻译】2, 3, 4
OCEF翻译专用名词收集[OCEF]1.4 (1,2,3)
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
251
你来搞下一次活动吧,无论文学翻译还是其他什么,呵呵。

【在 l*r 的大作中提到】
: 多谢小花
: 本来想跟wh撒个娇再来干活的,啊哈哈哈

w*****9
发帖数: 2193
252
雪叔你要是有空就把这三段包圆了吧,pooh91125周末忙不过来,前面两位朋友一直没
回音。再谢!

【在 w*****9 的大作中提到】
: 谢谢热心。目前都有人认领翻译了,但还有三个没翻:
: 10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling
: 28. 8.2 by rbkang
: 29. 9 by rbkang
: 已给他们去信,但他们都没上站。可以随便翻哪段,最好在周末前翻好。先谢。

s*******y
发帖数: 46535
253
翻完了,我洗碗去了

【在 w*****9 的大作中提到】
: 雪叔你要是有空就把这三段包圆了吧,pooh91125周末忙不过来,前面两位朋友一直没
: 回音。再谢!

w*****9
发帖数: 2193
254
非常感谢!

【在 s*******y 的大作中提到】
: 翻完了,我洗碗去了
w*****9
发帖数: 2193
255
更新一下:goozeling和rbkang的部分都由雪叔翻了,奖励加到雪叔里:
fieldtrip,70+70+70+70=280
LeChuck,70
hdzhang888,70
xianyunn,70
TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
ladyred,70+70=140
aiyayayaya,70x2+70x2+20=300
YWY,70+70x2+10=220
snowsunny,70+70x2+70x2+70+70+70+70+70+20+70x2+10+70+70=150=1010
maycher,70x2+10=150
iminusc,70+70=140
HH7,70
easonc,70
zhuifengke,70
Taraxacum,70x2+10=150
翻译任务完成,谢谢大家,我去向站务申请发放奖励。

snowsunny,70+70x2+70x2+70+70+70+70+70+20=720
maycher,70x2+10=150
iminusc,70+70=140
HH7,70
easonc,70
rbkang,70+70=140
zhuifengke,70
Taraxacum,70x2+10=150
共计17人,3400伪币
btw,版主请查看编号16是一份还是3份,我暂时按1份算的,另外27号没有网友id,我
暂时也计算在内了,如果报伪币中心,需要扣除或者确认id。
我算了总共是47份翻译,和主楼46份不相符,是不是我算错了?

【在 b*********k 的大作中提到】
: 多谢大家这么积极参与给ocef翻译,我来帮忙总结下伪币奖励:)
: 翻译活动奖励明细
: fieldtrip,70+70+70+70=280
: LeChuck,70
: hdzhang888,70
: xianyunn,70
: TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
: ladyred,70+70=140
: goozeling,70x2+10=150
: aiyayayaya,70x2+70x2+20=300

wh
发帖数: 141625
256
强赞。咋那么快啊?为啥洗碗?

【在 s*******y 的大作中提到】
: 翻完了,我洗碗去了
s*******y
发帖数: 46535
257
我们家的碗基本上都是我洗啊
这几段都很短,也很容易,你看看就知道了,反正我不知道如果你来翻要怎么精雕细琢
,呵呵

【在 wh 的大作中提到】
: 强赞。咋那么快啊?为啥洗碗?
wh
发帖数: 141625
258
雕你个头,琢你个尾……哈哈哈。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 我们家的碗基本上都是我洗啊
: 这几段都很短,也很容易,你看看就知道了,反正我不知道如果你来翻要怎么精雕细琢
: ,呵呵

s*******y
发帖数: 46535
259
粗鄙!

【在 wh 的大作中提到】
: 雕你个头,琢你个尾……哈哈哈。
r****g
发帖数: 17
260
实在抱歉,因为家里一些事情,本来答应要翻译的,结果快一个月都没上来,真对不起,为了表示
歉意,我把手头伪币分成两份一份给本版,一份给OCEF版,算是一点点心意吧。
另外谢谢那位帮忙翻译的同学,鉴于已经没钱了,就口头表示一下感谢吧。
相关主题
[OCEF]5 - 达拉斯[OCEF翻译]4.2
[OCEF翻译]4.1Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)
【OCEF翻译】24. 休斯顿更新OCEF翻译活动
进入Translation版参与讨论
w*****9
发帖数: 2193
261
太客气了,总是自己的事要紧。希望家里都没事了吧。谢谢捐伪币给版面。

起,为了表示

【在 r****g 的大作中提到】
: 实在抱歉,因为家里一些事情,本来答应要翻译的,结果快一个月都没上来,真对不起,为了表示
: 歉意,我把手头伪币分成两份一份给本版,一份给OCEF版,算是一点点心意吧。
: 另外谢谢那位帮忙翻译的同学,鉴于已经没钱了,就口头表示一下感谢吧。

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
[OCEF]5 - 达拉斯Re: 【OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】 (转载)
[OCEF翻译]4.1请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
【OCEF翻译】24. 休斯顿时态问题,小声提问
[OCEF翻译]4.2【征文】几个难以翻译的词
Translation版申请代发OCEF翻译奖励 (转载)A性能比B性能好多了怎么翻译比较专业
更新OCEF翻译活动”你们店开到几点“ 英语怎么翻?
【OCEF】 23. 圣地亚哥 - UIUC by iminusc【OCEF翻译】1.1
感谢bigchipmunk和fieldtrip捐款OCEF翻译专用名词收集
相关话题的讨论汇总
话题: x2话题: 翻译话题: 70话题: truestory话题: snowsunny