b*********n 发帖数: 1607 | 1 在说到“义”的时候,英文中文都是同一个字(单词)。但是圣经原文直译很容易看到
分别的。比如在“没有一个义人”,这里面的“义”指的是神的“义”,原文不是用义
这个单词。而是一种特殊的描述,如果用英文来表示可以的表示是, the one just is
或者 It is just the one,等等类似的说法,而不是用righteousness。这个用法很容
易让我们想到神对自己的描述。摩西问他你是谁,他说我是我。神的义是什么?就是
the one,the just one,it is just……;那一个,就那个,就是。神本身就是义。
所以原文不用righteousness表示神的义。
而亚伯拉罕说那个五十个义人那里,原文用的是righteousness。两者的区别在原文里
是非常明确的。 | G*******s 发帖数: 4956 | 2 谢谢分享。
查了一下:
Romans 3:10-12
10 as it is written:
n“None is righteous, no, not one;
11 no one understands;
no one seeks for God.
12 All have turned aside; together they have become worthless;
no one does good,
not even one.”
引用了 Psalm 14:1-3
The Fool Says, There Is No God
To the choirmaster. Of David.
14 gThe hfool says in his heart, i“There is no God.”
They are jcorrupt, they do abominable deeds,
kthere is none who does good.
2 The Lord llooks down from heaven on the children of man,
to see if there are any who understand,1
who mseek after God.
3 They have all turned aside; together they have become ncorrupt;
there is none who does good,
not even one.
和 Psalm 53:1-3
There Is None Who Does Good
To the choirmaster: according to pMahalath. A Maskil1 of David.
53 qThe fool says in his heart, “There is no God.”
They are corrupt, doing abominable iniquity;
there is none who does good.
2 God looks down from heaven
on the children of man
to see if there are any who understand,2
who seek after God.
3 They have all fallen away;
together they have become corrupt;
there is none who does good,
not even one.
罗马书3:12那里义人用的是 1342
就如<2531>經上所記<1125>(5769):{<3754>}沒<3756>有<2076>(5748)義人<1342>,連
一個<1520>也沒有<3761>。
As<2531> it is written<1125>(5769),<3754> There is<2076>(5748) none<3756>
righteous<1342>, no, not<3761> one<1520>:
01342 形容詞 主格 單數 陽性 公義、正直
但是诗篇那里的确没有这个词。
is
【在 b*********n 的大作中提到】 : 在说到“义”的时候,英文中文都是同一个字(单词)。但是圣经原文直译很容易看到 : 分别的。比如在“没有一个义人”,这里面的“义”指的是神的“义”,原文不是用义 : 这个单词。而是一种特殊的描述,如果用英文来表示可以的表示是, the one just is : 或者 It is just the one,等等类似的说法,而不是用righteousness。这个用法很容 : 易让我们想到神对自己的描述。摩西问他你是谁,他说我是我。神的义是什么?就是 : the one,the just one,it is just……;那一个,就那个,就是。神本身就是义。 : 所以原文不用righteousness表示神的义。 : 而亚伯拉罕说那个五十个义人那里,原文用的是righteousness。两者的区别在原文里 : 是非常明确的。
|
|