由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - [合集] 查经贴-使徒行传
相关主题
请教一下ion童鞋关于死人的悔改机会和受浸的意义 (转载)
约翰福音的结尾指明后来的所谓“圣经”不是全部真理<两年反基> Ingersoll论宗教盲信
Street Preacher Arrested on sidewalkCalvinism is a cult zz
my1 (米伊) 违反“圣经”的言论Reading John 1
基督徒为何常常遭遇逼迫?林慈信基督教要义讲解录音
RE: 为什么现在的多数基督徒不能按手治病?What Love is This?(9) Bible is final authority
凡预定得永生的人都信了What Love is This?(14) Calvin's gospel
关于死人的悔改机会和受浸的意义 (转载)What Love is This?(61)招义人还是招罪人?
相关话题的讨论汇总
话题: paul话题: god话题: people话题: against话题: he
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
m****s
发帖数: 18160
1
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Oct 22 12:02:52 2010, 美东) 提到:
Act 1:1-11 Jesus Taken Up Into Heaven
1In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and
to teach 2until the day he was taken up to heaven, after giving
instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. 3After
his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing
proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days
and spoke about the kingdom of God. 4On one occasion, while he was eating
with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for
the gift my Father promised, which you have heard me speak about. 5For John
baptized with[a] water, but in a few days you will be baptized with the Holy
Spirit."
6So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time
going to restore the kingdom to Israel?"
7He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father
has set by his own authority. 8But you will receive power when the Holy
Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all
Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
9After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud
hid him from their sight.
10They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly
two men dressed in white stood beside them. 11"Men of Galilee," they said,
"why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been
taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him
go into heaven."
评论:这里面耶稣上天前,还不忘提醒使徒“圣灵会赐予你们力量”。
然后来了两个白衣人,说耶稣会回来;耶稣并没有说他会回来,是这两个假先知胡说的。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Oct 22 12:12:27 2010, 美东) 提到:
Act 1: 12-26 Matthias Chosen to Replace Judas
12Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives,
a Sabbath day's walk[b] from the city. 13When they arrived, they went
upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John
, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of
Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. 14They all joined
together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of
Jesus, and with his brothers.
15In those days Peter stood up among the believers[c] (a group numbering
about a hundred and twenty) 16and said, "Brothers, the Scripture had to be
fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David
concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus— 17he
was one of our number and shared in this ministry."
18(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there
he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
19Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their
language Akeldama, that is, Field of Blood.)
20"For," said Peter, "it is written in the book of Psalms,
" 'May his place be deserted;
let there be no one to dwell in it,'[d] and,
" 'May another take his place of leadership.'[e] 21Therefore it is
necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the
Lord Jesus went in and out among us, 22beginning from John's baptism to the
time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness
with us of his resurrection."
23So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus)
and Matthias. 24Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us
which of these two you have chosen 25to take over this apostolic ministry,
which Judas left to go where he belongs." 26Then they cast lots, and the lot
fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
评论:现在教派刚成立,政治影响还不错,有120人的队伍了,peter领导。可惜老大死
了,首先是要肃反,把出卖老大的Judas踢出革命队伍。增补一个人进入11人的政治局
常委。这里投骰子就是最公平的方式,选两个人,投骰子确定一个。藏传佛教金瓶掣签
也是这个道理,天选的,争议最少。

and
for
John
Holy
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Oct 22 12:23:56 2010, 美东) 提到:
Acts 2:1-13 The Holy Spirit Comes at Pentecost
1When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and
filled the whole house where they were sitting. 3They saw what seemed to be
tongues of fire that separated and came to rest on each of them. 4All of
them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues[a]
as the Spirit enabled them.
5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation
under heaven. 6When they heard this sound, a crowd came together in
bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
7Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking
Galileans? 8Then how is it that each of us hears them in his own native
language? 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea
and Cappadocia, Pontus and Asia, 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the
parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome 11 (both Jews and converts to
Judaism); Cretans and Arabs-we hear them declaring the wonders of God in
our own tongues!" 12Amazed and perplexed, they asked one another, "What does
this mean?"
13Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine.[b
]"
评论:耶稣上天50天了,教徒们正开会,一阵风响,圣灵像火舌一样上了使徒的身。于
是教徒们解放了思想,开始在圣灵的作用下,用各种语言传教了。
Olives,
John
of
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Oct 22 12:44:07 2010, 美东) 提到:
Acts 2:4-41 Peter Addresses the Crowd
14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the
crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain
this to you; listen carefully to what I say. 15These men are not drunk, as
you suppose. It's only nine in the morning! 16No, this is what was spoken by
the prophet Joel:
17" 'In the last days, God says,
I will pour out my Spirit on all people.
Your sons and daughters will prophesy,
your young men will see visions,
your old men will dream dreams.
18Even on my servants, both men and women,
I will pour out my Spirit in those days,
and they will prophesy.
19I will show wonders in the heaven above
and signs on the earth below,
blood and fire and billows of smoke.
20The sun will be turned to darkness
and the moon to blood
before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21And everyone who calls
on the name of the Lord will be saved.'[c]
22"Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by
God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through
him, as you yourselves know. 23This man was handed over to you by God's set
purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men,[d] put him
to death by nailing him to the cross. 24But God raised him from the dead,
freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to
keep its hold on him. 25David said about him:
" 'I saw the Lord always before me.
Because he is at my right hand,
I will not be shaken.
26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
my body also will live in hope,
27because you will not abandon me to the grave,
nor will you let your Holy One see decay.
28You have made known to me the paths of life;
you will fill me with joy in your presence.'[e]
29"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and
was buried, and his tomb is here to this day. 30But he was a prophet and
knew that God had promised him on oath that he would place one of his
descendants on his throne. 31Seeing what was ahead, he spoke of the
resurrection of the Christ,[f] that he was not abandoned to the grave, nor
did his body see decay. 32God has raised this Jesus to life, and we are all
witnesses of the fact. 33Exalted to the right hand of God, he has received
from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see
and hear. 34For David did not ascend to heaven, and yet he said,
" 'The Lord said to my Lord:
"Sit at my right hand
35until I make your enemies
a footstool for your feet." '[g]
36"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus,
whom you crucified, both Lord and Christ."
37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter
and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
38Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of
Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift
of the Holy Spirit. 39The promise is for you and your children and for all
who are far off—for all whom the Lord our God will call."
40With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save
yourselves from this corrupt generation." 41Those who accepted his message
were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
评论:耶稣死后,教会领导人Peter的第一次讲道非常重要,他需要继承的发展耶稣在
群众中的良好影响,他引经据典,论述死亡是不会阻止耶稣的。peter继续说了半天,
说犹太人们信的那个神,派来了耶稣,耶稣就是主就是救星。于是3000人忏悔受洗,教
会力量壮大了。
be
a]
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Oct 22 12:50:31 2010, 美东) 提到:
Acts 2:42-47 The Fellowship of the Believers
42They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship,
to the breaking of bread and to prayer. 43Everyone was filled with awe, and
many wonders and miraculous signs were done by the apostles. 44All the
believers were together and had everything in common. 45Selling their
possessions and goods, they gave to anyone as he had need. 46Every day they
continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their
homes and ate together with glad and sincere hearts, 47praising God and
enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number
daily those who were being saved.
评论:信徒听信了使徒们的话,使徒们展示了各种奇迹。早期的教会是个共产主义社会
,所有东西都大家分享,按需分配,天天开会,把家里粮食都拿出来开心的分给大家吃
,所有人互相帮助,人数越来越多。
by
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 13:01:23 2010, 美东) 提到:
Acts 3:1-10
Peter Heals the Crippled Beggar
1One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer—
at three in the afternoon. 2Now a man crippled from birth was being carried
to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from
those going into the temple courts. 3When he saw Peter and John about to
enter, he asked them for money. 4Peter looked straight at him, as did John.
Then Peter said, "Look at us!" 5So the man gave them his attention,
expecting to get something from them.
6Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you
. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk." 7Taking him by the right
hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became
strong. 8He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them
into the temple courts, walking and jumping, and praising God. 9When all the
people saw him walking and praising God, 10they recognized him as the same
man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they
were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
评论:彼得也开始学耶稣给人治病了,跟李洪志一样。宣称把瘸腿的乞丐拉起来能走路
了,还能大跳了。
,
and
they
☆─────────────────────────────────────☆
Eloihim (真神) 于 (Sat Oct 23 13:08:35 2010, 美东) 提到:
認真讀聖經總是好的。 這裡講的就是早期基督教會的事情,
那時候的基督教跟現在很不一樣,那時的教徒穿越到後來大
概都會被燒死或封id
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 13:27:18 2010, 美东) 提到:
Acts 3:11-26
Peter Speaks to the Onlookers
11While the beggar held on to Peter and John, all the people were
astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.
12When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this
surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we
had made this man walk? 13The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of
our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be
killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him
go. 14You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be
released to you. 15You killed the author of life, but God raised him from
the dead. We are witnesses of this. 16By faith in the name of Jesus, this
man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith
that comes through him that has given this complete healing to him, as you
can all see.
17"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
18But this is how God fulfilled what he had foretold through all the
prophets, saying that his Christ[a] would suffer. 19Repent, then, and turn
to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may
come from the Lord, 20and that he may send the Christ, who has been
appointed for you—even Jesus. 21He must remain in heaven until the time
comes for God to restore everything, as he promised long ago through his
holy prophets. 22For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a
prophet like me from among your own people; you must listen to everything he
tells you. 23Anyone who does not listen to him will be completely cut off
from among his people.'[b]
24"Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have
foretold these days. 25And you are heirs of the prophets and of the covenant
God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all
peoples on earth will be blessed.'[c] 26When God raised up his servant, he
sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked
ways."
评论:接着治好瘸腿乞丐的余威,彼得又开始讲道了。说病是耶稣治好的,耶稣是耶和
华派来的,你们把耶稣整死了,但是耶稣又复活了,我们全看见了(赤裸裸的撒谎)。
彼得接着说,你们太傻了,还不赶快信神,忏悔吧!信神吧,然后你们的罪就没有啦;
耶稣是上帝派来的救主,上帝恢复一切的时候耶稣又会来到,耶稣就是摩西说的先知,
摩西说了,不听先知的会被彻底地从人民中剪除。彼得又继续把犹太教的旧神拉出来继
续说,你们是神选民的后代,上帝派来先知是来保佑你们的,让你们从邪恶的旧路上回
转过来。
原来基督徒整天念叨的这些老话,都是彼得说的,奇怪,基督徒不听耶稣的,不听先知
的,反而听个什么彼得说话,彼得算哪号人?
这种供死人的方式,共产党也会,供烈士,供雷锋什么的,活人不好供,因为没法编太
多瞎话。还有,早期的传教,主要是针对本来就信耶和华的犹太人,奇怪了,好端端的
中国人怎么会看了这种把耶和华、耶稣捏到一块的话也会信?
carried
from
.
you
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 13:31:47 2010, 美东) 提到:
也未必,我现在发现大多数基督教的理论,什么耶稣是上帝派来的,什么耶稣复活,什
么救赎,都是彼得这些人开始编的。耶稣自己明明说自己是son of man.
还有,当时传教主要是为了在犹太人中间传播,所以强调耶稣是耶和华派来的。
现在传教的对象不是犹太人了,为什么还要强调耶稣是耶和华派来的?
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 14:10:25 2010, 美东) 提到:
Acts 4:1-22 Peter and John Before the Sanhedrin
1The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up
to Peter and John while they were speaking to the people. 2They were greatly
disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in
Jesus the resurrection of the dead. 3They seized Peter and John, and because
it was evening, they put them in jail until the next day. 4But many who
heard the message believed, and the number of men grew to about five
thousand.
5The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
6Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and
the other men of the high priest's family. 7They had Peter and John brought
before them and began to question them: "By what power or what name did you
do this?"
8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders
of the people! 9If we are being called to account today for an act of
kindness shown to a cripple and are asked how he was healed, 10then know
this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of
Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this
man stands before you healed. 11He is
" 'the stone you builders rejected,
which has become the capstone.[a]'[b] 12Salvation is found in no one
else, for there is no other name under heaven given to men by which we must
be saved."
13When they saw the courage of Peter and John and realized that they were
unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these
men had been with Jesus. 14But since they could see the man who had been
healed standing there with them, there was nothing they could say. 15So they
ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together. 16
"What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in
Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it
. 17But to stop this thing from spreading any further among the people, we
must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
18Then they called them in again and commanded them not to speak or teach
at all in the name of Jesus. 19But Peter and John replied, "Judge for
yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
20For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
21After further threats they let them go. They could not decide how to
punish them, because all the people were praising God for what had happened.
22For the man who was miraculously healed was over forty years old.
评论:彼得和约翰终于被发现了,在别人庙里装大神是需要付出代价的,犹太教的牧师
把他们关起来,但是还是不知道怎么处理才好,毕竟有个40多的坡子现在好了,只好把
他们放了,这个坡子现在死无对证,要是活在现代,拉到医院里检查一下,看看到底是
怎么回事。
总之早期基督教这时候虽然老大死了,但是借着彼得的演说能力和坡子的积极配合,现
在5000人了!
Colonnade.
we
him
be
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 14:11:29 2010, 美东) 提到:
我又看了一段,那时候是犹太教天下,这些早期教徒一样被关监狱。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 14:25:43 2010, 美东) 提到:
Acts 4:23-31 The Believers' Prayer
23 On their release, Peter and John went back to their own people and
reported all that the chief priests and elders had said to them. 24When they
heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign
Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and
everything in them. 25You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your
servant, our father David:
" 'Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
26 The kings of the earth take their stand
and the rulers gather together
against the Lord
and against his Anointed One.[c]'[d] 27Indeed Herod and Pontius Pilate
met together with the Gentiles and the people[e] of Israel in this city to
conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed. 28They did what
your power and will had decided beforehand should happen. 29Now, Lord,
consider their threats and enable your servants to speak your word with
great boldness. 30Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs
and wonders through the name of your holy servant Jesus."
31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And
they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
评论:彼得和约翰胜利传教回来,虽然蹲了几天监狱,但是有惊无险。早期教徒们很高
兴,高声赞美主,背诵大卫的名段,鼓励自己以后也要大胆传教,并请求上帝以后继续
治病、显示奇迹。祈祷完毕,屋子开始抖动,教徒们更兴奋了,以后更大胆传教了。幸
好不是地震屋子没塌,否则,早期基督教的核心成员都要挂了。
up
greatly
in
because
.
and
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 14:30:37 2010, 美东) 提到:
Acts 4:32-37 The Believers Share Their Possessions
32All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of
his possessions was his own, but they shared everything they had. 33With
great power the apostles continued to testify to the resurrection of the
Lord Jesus, and much grace was upon them all. 34There were no needy persons
among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them,
brought the money from the sales 35and put it at the apostles' feet, and it
was distributed to anyone as he had need.
36Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which
means Son of Encouragement), 37sold a field he owned and brought the money
and put it at the apostles' feet.
评论:早期的教会是共产主义教会,没有私人财产的概念,凡是有钱有地有房子有生意
的,都卖掉,献给使徒。这些骗吃骗住的使徒们,靠了演说、治病和展示奇迹的能力,
有了生活资料。
they
Sovereign
your
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 14:45:39 2010, 美东) 提到:
Acts 5:1-11 Ananias and Sapphira
1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a
piece of property. 2With his wife's full knowledge he kept back part of the
money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.
3Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart
that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the
money you received for the land? 4Didn't it belong to you before it was
sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made
you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."
5When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all
who heard what had happened. 6Then the young men came forward, wrapped up
his body, and carried him out and buried him.
7About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
8Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the
land?"
"Yes," she said, "that is the price."
9Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord?
Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they
will carry you out also."
10At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men
came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her
husband. 11Great fear seized the whole church and all who heard about these
events.
评论:有对教徒夫妇卖了房子,钱一部分捐给彼得的教会,一部分自己留着了,彼得跑
过去,说,这不是信不过上帝么?你们魔鬼控心了啊!然后教徒夫妇当即倒地死亡!所
有教徒全吓坏了,这种要钱法太不要脸了……
基督徒们,你们十一税交了么?
of
persons
them,
it
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 14:57:23 2010, 美东) 提到:
Acts 5:12-16 The Apostles Heal Many
12The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people
. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade. 13No
one else dared join them, even though they were highly regarded by the
people. 14Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and
were added to their number. 15As a result, people brought the sick into the
streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow
might fall on some of them as he passed by. 16Crowds gathered also from the
towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil[a]
spirits, and all of them were healed.
评论: 敲诈教徒致死的事件发生之后,使徒们继续上街骗人,表演各种奇迹。这下人
们吓坏了,不敢再加入了,但是还是越来越多的人开始相信他们这套了,胡萝卜加大棒
,是永恒的。一方面利用恐惧,一方面显示奇迹骗人,此外,还是得靠治病驱邪的老本
行,治病驱邪名声在外,来求医的人很多。
the
the
all
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 19:02:23 2010, 美东) 提到:
Acts 5:17-42 The Apostles Persecuted
17Then the high priest and all his associates, who were members of the
party of the Sadducees, were filled with jealousy. 18They arrested the
apostles and put them in the public jail. 19But during the night an angel of
the Lord opened the doors of the jail and brought them out. 20"Go, stand in
the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this
new life."
21At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and
began to teach the people.
When the high priest and his associates arrived, they called together the
Sanhedrin—the full assembly of the elders of Israel—and sent to the jail
for the apostles. 22But on arriving at the jail, the officers did not find
them there. So they went back and reported, 23"We found the jail securely
locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we
found no one inside." 24On hearing this report, the captain of the temple
guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
25Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing
in the temple courts teaching the people." 26At that, the captain went with
his officers and brought the apostles. They did not use force, because they
feared that the people would stone them.
27Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin
to be questioned by the high priest. 28"We gave you strict orders not to
teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your
teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."
29Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
30The God of our fathers raised Jesus from the dead—whom you had killed by
hanging him on a tree. 31God exalted him to his own right hand as Prince and
Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.
32We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has
given to those who obey him."
33When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
34But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by
all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put
outside for a little while. 35Then he addressed them: "Men of Israel,
consider carefully what you intend to do to these men. 36Some time ago
Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men
rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all
came to nothing. 37After him, Judas the Galilean appeared in the days of the
census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his
followers were scattered. 38Therefore, in the present case I advise you:
Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of
human origin, it will fail. 39But if it is from God, you will not be able to
stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
40His speech persuaded them. They called the apostles in and had them
flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let
them go.
41The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted
worthy of suffering disgrace for the Name. 42Day after day, in the temple
courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming
the good news that Jesus is the Christ.[b]
评论:使徒们这么闹终于引起犹太公会(立法院+最高法院)的注意,这帮人居然大胆
传播异端?抓起来关着又闹鬼,明明锁了监狱,居然跑出来了。不少长老觉得杀掉算了
。但是有一个教法律的说,算了吧,以前有几个说自己是这个那个的被杀了,群众就散
了,这帮人如果是人为的原因传教,自然会失败,如果是神旨,拦也拦不住。
使徒们更开心了,因为耶稣的原因被关显然是一种荣耀。于是使徒继续不断的传教。
people
and
the
the
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 19:29:42 2010, 美东) 提到:
Acts 6:1-7 The Choosing of the Seven 给寡妇找饭辙
1In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian
Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows
were being overlooked in the daily distribution of food. 2So the Twelve
gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us
to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
3Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the
Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them 4and will
give our attention to prayer and the ministry of the word."
5This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of
faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon,
Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism. 6They presented
these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
7So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased
rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
评论:信徒多了,吃的就有点不够分的,其中Grecian Jews抱怨Hebraic Jews的使徒在
分配每日食物供给时把他们的寡妇给漏掉了,使徒把信徒召集起来,说,这里是教堂,
我们要传播上帝的话语,不能老管吃饭问题,同志们,选7个圣灵充沛有智慧的男的,
负责照顾这些寡妇,我们好专心传教。这个办法在那个时代显然很高尚,解决了社会疑
难问题,
使徒们专心的传教,耶路撒冷的信徒数量又增加了,不少牧师也信了。
of
in
this
the
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 23 19:50:06 2010, 美东) 提到:
acts 6:8-15 Stephen Seized
8Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and
miraculous signs among the people. 9Opposition arose, however, from members
of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)—Jews of Cyrene and
Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to
argue with Stephen, 10but they could not stand up against his wisdom or the
Spirit by whom he spoke.
11Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen
speak words of blasphemy against Moses and against God."
12So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law.
They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin. 13They produced
false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against
this holy place and against the law. 14For we have heard him say that this
Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses
handed down to us."
15All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and
they saw that his face was like the face of an angel.
评论:又有人被抓了,信徒史蒂芬被一伙称为“自由会堂”的犹太人盯上了,辩论不过
就开始宣称史蒂芬渎神,还找了证人。犹太公会的长老们想看看这个史蒂芬什么样啊,
结果一看长得像天使……
us
☆─────────────────────────────────────☆
StephenKing (88) 于 (Sun Oct 24 02:40:28 2010, 美东) 提到:
这一段说的是我。嗯。
members
to
the
law.
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Oct 27 22:35:00 2010, 美东) 提到:
Acts 7:1-53 Stephen's Speech to the Sanhedrin
1Then the high priest asked him, "Are these charges true?"
2To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory
appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he
lived in Haran. 3'Leave your country and your people,' God said, 'and go to
the land I will show you.'[a]
4"So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the
death of his father, God sent him to this land where you are now living. 5He
gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised
him that he and his descendants after him would possess the land, even
though at that time Abraham had no child. 6God spoke to him in this way: '
Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will
be enslaved and mistreated four hundred years. 7But I will punish the
nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of
that country and worship me in this place.'[b] 8Then he gave Abraham the
covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and
circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of
Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
9"Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave
into Egypt. But God was with him 10and rescued him from all his troubles. He
gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of
Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.
11"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and
our fathers could not find food. 12When Jacob heard that there was grain in
Egypt, he sent our fathers on their first visit. 13On their second visit,
Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's
family. 14After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family,
seventy-five in all. 15Then Jacob went down to Egypt, where he and our
fathers died. 16Their bodies were brought back to Shechem and placed in the
tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain
sum of money.
17"As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the
number of our people in Egypt greatly increased. 18Then another king, who
knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt. 19He dealt treacherously
with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out
their newborn babies so that they would die.
20"At that time Moses was born, and he was no ordinary child.[c]For three
months he was cared for in his father's house. 21When he was placed outside,
Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son. 22Moses was
educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and
action.
23"When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow
Israelites. 24He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went
to his defense and avenged him by killing the Egyptian. 25Moses thought
that his own people would realize that God was using him to rescue them, but
they did not. 26The next day Moses came upon two Israelites who were
fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why
do you want to hurt each other?'
27"But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, '
Who made you ruler and judge over us? 28Do you want to kill me as you killed
the Egyptian yesterday?'[d] 29When Moses heard this, he fled to Midian,
where he settled as a foreigner and had two sons.
30"After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames
of a burning bush in the desert near Mount Sinai. 31When he saw this, he was
amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the
Lord's voice: 32'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and
Jacob.'[e] Moses trembled with fear and did not dare to look.
33"Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you
are standing is holy ground. 34I have indeed seen the oppression of my
people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them
free. Now come, I will send you back to Egypt.'[f]
35"This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made
you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God
himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36He led them
out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea[g
] and for forty years in the desert.
37"This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet
like me from your own people.'[h] 38He was in the assembly in the desert,
with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he
received living words to pass on to us.
39"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in
their hearts turned back to Egypt. 40They told Aaron, 'Make us gods who will
go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt—we don't
know what has happened to him!'[i] 41That was the time they made an idol in
the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in
honor of what their hands had made. 42But God turned away and gave them over
to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in
the book of the prophets:
" 'Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the desert, O house of Israel?
43You have lifted up the shrine of Molech
and the star of your god Rephan,
the idols you made to worship.
Therefore I will send you into exile'[j] beyond Babylon.
44"Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the
desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he
had seen. 45Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought
it with them when they took the land from the nations God drove out before
them. It remained in the land until the time of David, 46who enjoyed God's
favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
[k] 47But it was Solomon who built the house for him.
48"However, the Most High does not live in houses made by men. As the
prophet says:
49" 'Heaven is my throne,
and the earth is my footstool.
What kind of house will you build for me? says the Lord.
Or where will my resting place be?
50Has not my hand made all these things?'[l]
51"You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are
just like your fathers: You always resist the Holy Spirit! 52Was there ever
a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who
predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and
murdered him— 53you who have received the law that was put into effect
through angels but have not obeyed it."
评论:Stephen在犹太公会(最高立法和法院)上长篇大论,概述了犹太信教的历史,
表明了他自己的信仰是符合传统的,然后大骂犹太公会的人死脑筋。
members
to
the
law.
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Oct 27 22:48:56 2010, 美东) 提到:
Acts 7:54-60 The Stoning of Stephen
54When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
55But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the
glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56"Look," he said
, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."
57At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices,
they all rushed at him, 58dragged him out of the city and began to stone him
. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man
named Saul.
59While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my
spirit." 60Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this
sin against them." When he had said this, he fell asleep.
评论:早期的基督教宣传员Stephen显然没有Peter那么幸运,由于他公然挑衅犹太公会
的信仰权威,直接被拉出去乱石砸死,Stephen临死不惧,还在祈祷耶稣收留他体内的
圣灵,祈祷不要对杀他的人记过。
glory
he
to
5He
☆─────────────────────────────────────☆
Eloihim (真神) 于 (Thu Oct 28 00:31:24 2010, 美东) 提到:
評論得不錯
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Thu Oct 28 01:14:04 2010, 美东) 提到:
多谢真神夸奖!
我现在开始看新约了,这些新约人物也是很有意思的,写书的人Luke笔法很有韵味,有
点像司马迁。第一代教会领袖Peter,传教的Steven,也是性格很突出的。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 14:15:28 2010, 美东) 提到:
Acts 8:1-3
1And Saul was there, giving approval to his death.
The Church Persecuted and Scattered
On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem,
and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
2Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. 3But Saul began to
destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women
and put them in prison.
评论:宗教的改革总是伴随着镇压,基督教的兴起是这样,路德加尔文的改革也是这样
,现在版面上对异议人士的镇压也是这样。
以对早期教会宣传员Stephen的石刑为开始,大规模的镇压开始了,大批早期教徒被镇
压。由于当时教徒一共也只有几千人左右的规模,如果这种镇压持续一段时间应该基督
教就灭了,没有后来这么多事了。
said
,
him
☆─────────────────────────────────────☆
SEEKETERNAL (追求永生) 于 (Sat Oct 30 14:25:20 2010, 美东) 提到:
朋友是借查经名义反对圣经,反对神吗?这个是比心里无神更严重的对神的冒犯和悖逆
。花费工夫,招致更大的惩罚,智者不为。
劝朋友三思。
and
for
John
Holy
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 14:25:42 2010, 美东) 提到:
Acts 8:4-8 Philip in Samaria
4Those who had been scattered preached the word wherever they went. 5Philip
went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there. 6When the
crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close
attention to what he said. 7With shrieks, evil spirits came out of many,
and many paralytics and cripples were healed. 8So there was great joy in
that city.
评论: 但是早期基督徒为了逃避镇压四散逃窜,客观上促进了信仰的传播,Philip在
Samaria表演奇迹,驱邪治病,宣传基督是神派来的,发展的不错。
women
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 14:29:12 2010, 美东) 提到:
没有,我只是看看书,谈谈体会。使徒行传写的不错,据说是路可写的,文笔很有特点
,读起来有点像史记。
☆─────────────────────────────────────☆
SEEKETERNAL (追求永生) 于 (Sat Oct 30 14:43:08 2010, 美东) 提到:
谢谢回复。也许你还没有认识到圣经都是神的默示,是属神的人信仰和生活的最高权威
,学习圣经应该有对神同样的敬畏,才能理解圣经。通过你的评论,可以看出,你的立
足点是站在圣经的评论员上面,觉得自己比圣经更高,可以确定圣经的对错。比如你的
假先知以及和LHZ一样评论,都是属于这类。
你当然比那些出口就污言秽语的极端反基要好很多,但是须知,他们的行为不是标准,
不但不是神的标准,连正常人的标准都不是。所以我想朋友愿意花费时间学习圣经的话
,要把时间妥善地花在正确的方向上。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 14:43:24 2010, 美东) 提到:
Acts 8:9-25 Simon the Sorcerer
9Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and
amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
10and all the people, both high and low, gave him their attention and
exclaimed, “This man is the divine power known as the Great Power.” 11They
followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
12But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom
of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip
everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
14When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of
God, they sent Peter and John to them. 15When they arrived, they prayed for
them that they might receive the Holy Spirit, 16because the Holy Spirit had
not yet come upon any of them; they had simply been baptized intoc the name
of the Lord Jesus. 17Then Peter and John placed their hands on them, and
they received the Holy Spirit.
18When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles
’ hands, he offered them money 19and said, “Give me also this ability so
that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
20Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you
could buy the gift of God with money! 21You have no part or share in this
ministry, because your heart is not right before God. 22Repent of this
wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such
a thought in your heart. 23For I see that you are full of bitterness and
captive to sin.”
24Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have
said may happen to me.”
25When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and
John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
评论:Jerusalem的基督徒受迫害,Samaria却发展的很好,引起了教会领袖Peter和
John的重视,亲自来视察,手压他们的脑袋,传输圣灵。Samaria本地有个有名的魔术
师Simon,也皈依了,但是思想还是不对路,居然企图通过给教会使徒钱来获得使徒身
份,和接受、传播圣灵的能力。Peter狠狠的批评了Simon这种掉钱眼里的思想,Simon
也诚信忏悔祷告了。
5Philip
close
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 14:55:35 2010, 美东) 提到:
默示这个字不好,英文叫God inspired.学习圣经的过程是靠潜移默化的影响,我现在
就本着我最真实的想法来评论,就像Job一样,凡是盲目维护基督教的神的,都跟批评
Job的那些教士一样,都是假先知。
LHZ是什么?
另外,你的态度也不谦虚呀。虽然说你年龄比我大不少,但是耶稣当年也比周围一圈的
犹太教长老都年轻,而且耶稣也是拿着犹太教圣经评论这个那个的,没见着耶稣跪地上
拜圣经。应该拜的是神,不是这本人写的油印的小册子。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 15:41:28 2010, 美东) 提到:
Acts 8:26-40 Philip and the Ethiopian
26Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road—the
desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.” 27So he started out,
and on his way he met an Ethiopiand eunuch, an important official in charge
of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone
to Jerusalem to worship, 28and on his way home was sitting in his chariot
reading the book of Isaiah the prophet. 29The Spirit told Philip, “Go to
that chariot and stay near it.”
30Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the
prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.
31“How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he
invited Philip to come up and sit with him.
32The eunuch was reading this passage of Scripture:
“He was led like a sheep to the slaughter,
and as a lamb before the shearer is silent,
so he did not open his mouth.
33In his humiliation he was deprived of justice.
Who can speak of his descendants?
For his life was taken from the earth.”e
34The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking
about, himself or someone else?” 35Then Philip began with that very passage
of Scripture and told him the good news about Jesus.
36As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch
said, “Look, here is water. Why shouldn’t I be baptized?”f 38And he gave
orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into
the water and Philip baptized him. 39When they came up out of the water, the
Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see
him again, but went on his way rejoicing. 40Philip, however, appeared at
Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he
reached Caesarea.
评论:在Samaria传教有功的Philip,受到神启,向南出发。半路遇到一个埃塞俄比亚
太监,主管财政的,正在读以赛亚书,Philip跑过去偷听,问他能看懂么?太监说不懂
,Philip就给他讲,里面说的正是救主耶稣。太监半路看见路边有水域,就说要受洗,
于是太监就走进水里,Philip给他施洗,之后太监发现Philip就没了,但还是高高兴兴
的就走了。Philip实际上在Azotus才爬上岸,继续传播福音,直到走到Caesarea。
11They
kingdom
women.
☆─────────────────────────────────────☆
SEEKETERNAL (追求永生) 于 (Sat Oct 30 15:52:51 2010, 美东) 提到:
我只是劝告朋友一下,听不听当然是你的自由。
那个缩写是你提到的人名的首字母。
另外,我不是建议你拜圣经,而是对神敬畏,对神敬畏是通过对神的话语和神的做工应
有的尊重体现的。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Oct 30 18:14:44 2010, 美东) 提到:
Acts 9:1-19 Saul’s Conversion
1Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord
’s disciples. He went to the high priest 2and asked him for letters to the
synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the
Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. 3As
he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed
around him. 4He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul,
Saul, why do you persecute me?”
5“Who are you, Lord?” Saul asked.
“I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. 6“Now get up and go
into the city, and you will be told what you must do.”
7The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound
but did not see anyone. 8Saul got up from the ground, but when he opened his
eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. 9For
three days he was blind, and did not eat or drink anything.
10In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in
a vision, “Ananias!”
“Yes, Lord,” he answered.
11The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask
for a man from Tarsus named Saul, for he is praying. 12In a vision he has
seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his
sight.”
13“Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and
all the harm he has done to your saints in Jerusalem. 14And he has come
here with authority from the chief priests to arrest all who call on your
name.”
15But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to
carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of
Israel. 16I will show him how much he must suffer for my name.”
17Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul,
he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as
you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled
with the Holy Spirit.” 18Immediately, something like scales fell from Saul
’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized, 19and after
taking some food, he regained his strength.
评论:前面两章里非常生硬的各插入了一句关于Saul的话,这一章正式描写Saul,这次
要带人去教会的大本营去清剿了,结果走一半,耶稣显圣,Saul被弄失明了。后来到了
教会大本营,一个教徒在耶稣支持下,上去治好了Saul,他又能看见东西了,立马就受
洗了。
如果这种奇迹天天发生,基督教早就是所有人的信仰了。现在考虑saul为什么失明了呢
?难道是一着急,急性青光眼发作了?
基督教的治病里,常用两种,一个是失明,一个是跛脚。失明就是看不见,可以引申为
道理不明。跛脚就是走不动路,可以引申为行动不利。
Acts 9:19-31 Saul in Damascus and Jerusalem
Saul spent several days with the disciples in Damascus. 20At once he
began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. 21All those
who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc
in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to
take them as prisoners to the chief priests?" 22Yet Saul grew more and more
powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is
the Christ.[a]
23After many days had gone by, the Jews conspired to kill him, 24but Saul
learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates
in order to kill him. 25But his followers took him by night and lowered him
in a basket through an opening in the wall.
26When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were
all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27But
Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on
his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how
in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus. 28So Saul
stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the
name of the Lord. 29He talked and debated with the Grecian Jews, but they
tried to kill him. 30When the brothers learned of this, they took him down
to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of
peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in
numbers, living in the fear of the Lord.
评论: Saul好像在犹太人和基督徒中间都不讨好,在哪里都不受欢迎,因为他受过神
启,基督徒虽然不想要他但也不好意思明说,只好送走撵到Tarsus。就像当年天主教,
把娈童的主教都派到外国去一样。总之,Saul参与的这些迫害基督徒的活动停止了,基
督徒们又安静的生活了一段时间,数量也有所增长。
charge
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 11:56:49 2010, 美东) 提到:
Acts 9:32-43 Aeneas and Dorcas
32As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda
. 33There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden
for eight years. 34"Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get
up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up. 35All those who
lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
36In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is
Dorcas[b]), who was always doing good and helping the poor. 37About that
time she became sick and died, and her body was washed and placed in an
upstairs room. 38Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that
Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at
once!"
39Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the
room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and
other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
40Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and
prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She
opened her eyes, and seeing Peter she sat up. 41He took her by the hand and
helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and
presented her to them alive. 42This became known all over Joppa, and many
people believed in the Lord. 43Peter stayed in Joppa for some time with a
tanner named Simon.
评论:早期教会领袖Peter堪称神医,他像耶稣一样,治好了一个瘫痪病人,还把一个
刚刚死去的信徒救活,堪称妙手回春,起死回生。
要说引申意义,就是说精神上瘫痪了的、死了的人,可以靠信仰,救活。
Lord
the
3As
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 12:04:02 2010, 美东) 提到:
Acts 10:1-8 Cornelius Calls for Peter
1At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known
as the Italian Regiment. 2He and all his family were devout and God-fearing
; he gave generously to those in need and prayed to God regularly. 3One day
at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel
of God, who came to him and said, "Cornelius!"
4Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked.
The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a
memorial offering before God. 5Now send men to Joppa to bring back a man
named Simon who is called Peter. 6He is staying with Simon the tanner, whose
house is by the sea."
7When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his
servants and a devout soldier who was one of his attendants. 8He told them
everything that had happened and sent them to Joppa.
评论:Caesarea有个意大利军官,也信神,有天他看到了幻象,一个天使告诉他要去找
那个起死回生的基督教领袖Peter,于是他派了3个人去请。
Lydda
Get
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 12:19:09 2010, 美东) 提到:
Acts 10:9-23 Peter's Vision
9About noon the following day as they were on their journey and approaching
the city, Peter went up on the roof to pray. 10He became hungry and wanted
something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a
trance. 11He saw heaven opened and something like a large sheet being let
down to earth by its four corners. 12It contained all kinds of four-footed
animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air. 13Then a
voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
14"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or
unclean."
15The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that
God has made clean."
16This happened three times, and immediately the sheet was taken back to
heaven.
17While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent
by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
18They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
19While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him,
"Simon, three[a] men are looking for you. 20So get up and go downstairs. Do
not hesitate to go with them, for I have sent them."
21Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why
have you come?"
22The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a
righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A
holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what
you have to say." 23Then Peter invited the men into the house to be his
guests.
评论:教会领袖Peter也做了怪梦,那时候他正肚子饿没吃的,梦见上帝铺下好大一张
桌布,到处都是四脚动物和鸟什么的,上帝说让他吃,peter不想吃,说不干净,上帝
说,我造的东西哪有什么干净不干净,你Y快吃,别废话。
正琢磨着,意大利军官Cornelius派的几个人来了,Peter就把他们请进屋。
known
fearing
day
angel
a
whose
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 12:44:40 2010, 美东) 提到:
Acts 10:23-48 Peter at Cornelius' House
The next day Peter started out with them, and some of the brothers from
Joppa went along. 24The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was
expecting them and had called together his relatives and close friends. 25As
Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in
reverence. 26But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a
man myself."
27Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people
. 28He said to them: "You are well aware that it is against our law for a
Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I
should not call any man impure or unclean. 29So when I was sent for, I came
without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
30Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour
, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before
me 31and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your
gifts to the poor. 32Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a
guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.' 33So I sent
for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in
the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to
tell us."
34Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does
not show favoritism 35but accepts men from every nation who fear him and do
what is right. 36You know the message God sent to the people of Israel,
telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after
the baptism that John preached— 38how God anointed Jesus of Nazareth with
the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all
who were under the power of the devil, because God was with him.
39"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in
Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree, 40but God raised him
from the dead on the third day and caused him to be seen. 41He was not seen
by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who
ate and drank with him after he rose from the dead. 42He commanded us to
preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as
judge of the living and the dead. 43All the prophets testify about him that
everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
44While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all
who heard the message. 45The circumcised believers who had come with Peter
were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on
the Gentiles. 46For they heard them speaking in tongues[b] and praising God.
Then Peter said, 47"Can anyone keep these people from being baptized with
water? They have received the Holy Spirit just as we have." 48So he ordered
that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to
stay with them for a few days.
评论:上帝给Peter的梦启,是别管是不是犹太人,都要传教,都要去骗吃骗喝。上帝
给意大利军官Cornelius的梦启,是要去找Peter。两下一拍既合,Peter把基督教的基
本历史说了一下,解释Jesus被上帝赋予了圣灵,Jesus是怎样走来走去做好事,使徒们
又是怎样看见Jesus被搞死挂树上,上帝又是怎样把Jesus起死回生,信Jesus的人有时
怎样的获得赎罪。
然后当场的犹太教徒和外族人都接收到了圣灵,Peter进门时候解释说犹太人不能跟外
族人接触的,但是上帝指示他要来,看来真是来对了,凡是能骗到吃的的,都可以收为
信徒,没有什么干净不干净的。
Peter的政治智慧的确很不错,对比Stephen被石头砸死,Saul被流放,Peter通过治病
救人获得尊重,被外族人请去传道,扩大了信仰传播的途径。
approaching
wanted
or
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 12:55:45 2010, 美东) 提到:
Acts 11:1-18 Peter Explains His Actions
1The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles
also had received the word of God. 2So when Peter went up to Jerusalem, the
circumcised believers criticized him 3and said, "You went into the house of
uncircumcised men and ate with them."
4Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
5"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw
something like a large sheet being let down from heaven by its four corners
, and it came down to where I was. 6I looked into it and saw four-footed
animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air. 7Then I
heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'
8"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered
my mouth.'
9"The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure
that God has made clean.' 10This happened three times, and then it was all
pulled up to heaven again.
11"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at
the house where I was staying. 12The Spirit told me to have no hesitation
about going with them. These six brothers also went with me, and we entered
the man's house. 13He told us how he had seen an angel appear in his house
and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter. 14He will bring you a
message through which you and all your household will be saved.'
15"As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us
at the beginning. 16Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized
with[a]water, but you will be baptized with the Holy Spirit.' 17So if God
gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ
, who was I to think that I could oppose God?"
18When they heard this, they had no further objections and praised God,
saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
评论:Peter的这种政治敏锐,还需要用来说服他所在的犹太基督教会和其他犹太人。
但是Peter早就擅长这种借神说话的大忽悠,说他自己如何接受的神启,那个意大利军
官又是怎么受到神启,当时传教的效果又是如何如何的好,这一切都是上帝命令的,
Peter不能违背。
教徒们听了,不再反对,说,上帝真牛逼啊,连蛮夷都可以被拯救获得生命。
from
was
25As
people
☆─────────────────────────────────────☆
tukala (tukala) 于 (Sun Oct 31 17:22:58 2010, 美东) 提到:
有半瓶子水。有人说真好,有半瓶是满的,可以解渴了。有人说,可惜半瓶是空的,恐
怕不够。同样一件事,从不同角度就有不同的看法。
天主教禁止平民看圣经也是为了便于统一思想。
有句话叫洋为中用,古为今用,活学活用。就看干啥用了。
赞同:
“要说引申意义,就是说精神上瘫痪了的、死了的人,可以靠信仰,救活。”
“基督教的治病里,常用两种,一个是失明,一个是跛脚。失明就是看不见,可以引申
为道理不明。跛脚就是走不动路,可以引申为行动不利。”
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 17:40:51 2010, 美东) 提到:
Acts 11:19-30 The Church in Antioch
19Now those who had been scattered by the persecution in connection with
Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the
message only to Jews. 20Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene,
went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good
news about the Lord Jesus. 21The Lord’s hand was with them, and a great
number of people believed and turned to the Lord.
22News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent
Barnabas to Antioch. 23When he arrived and saw the evidence of the grace of
God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all
their hearts. 24He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a
great number of people were brought to the Lord.
25Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul, 26and when he found him, he
brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the
church and taught great numbers of people. The disciples were called
Christians first at Antioch.
27During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28One
of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a
severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened
during the reign of Claudius.) 29The disciples, each according to his
ability, decided to provide help for the brothers living in Judea. 30This
they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
评论:以处死Stephen为始的迫害,使得信徒们出逃,向北远至现在土耳其境内的
Antioch。他们不仅向犹太人传播耶稣的消息,也向希腊人传教,耶路撒冷大本营的人
们听说了,就派了专员Barnabas去,Barnabas把以前放到Tarsus的Saul也找来了,一起
去。他们在那里传教,信徒开始被叫做基督徒。
这是耶路撒冷大本营的先知们开始哭穷,预言说罗马帝国内要饥荒了,Antioch的信徒
们听说了,就尽力帮着点,Barnabas和Saul把东西送了些回去。
the
of
happened:
saw
corners
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Oct 31 18:10:48 2010, 美东) 提到:
我承认圣经里有些有启发性的东西,但也有大量糟粕。问题是基督教作为一个信仰系统
,拒绝承认半瓶水,老说它是绝对真理,老说基督教的神是唯一主宰,这就过分了,耶
稣搞个改革,整个社会就要死要活的,至于么,如果千百年前还需要那样,现在不需要
了吧。
你还真认真看我写的评论啊……
☆─────────────────────────────────────☆
tukala (tukala) 于 (Sun Oct 31 18:39:47 2010, 美东) 提到:
写的不错。只是角度不同。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Mon Nov 1 13:05:34 2010, 美东) 提到:
Acts 12:1-19 Peter’s Miraculous Escape From Prison
1It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the
church, intending to persecute them. 2He had James, the brother of John, put
to death with the sword. 3When he saw that this pleased the Jews, he
proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened
Bread. 4After arresting him, he put him in prison, handing him over to be
guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him
out for public trial after the Passover.
5So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God
for him.
6The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping
between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the
entrance. 7Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the
cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he
said, and the chains fell off Peter’s wrists.
8Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter
did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
9Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the
angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
10They passed the first and second guards and came to the iron gate leading
to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When
they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
11Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the
Lord sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from
everything the Jewish people were anticipating.”
12When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of
John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
13Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came
to answer the door. 14When she recognized Peter’s voice, she was so
overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the
door!”
15“You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that
it was so, they said, “It must be his angel.”
16But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him,
they were astonished. 17Peter motioned with his hand for them to be quiet
and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and
the brothers about this,” he said, and then he left for another place.
18In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what
had become of Peter. 19After Herod had a thorough search made for him and
did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be
executed.
评论:Peter不愧是魔术大师,就是被锁住了,也能逃脱,这已经是第二次了。这次是
一个天使带领Peter出来的。下令抓Peter的王Herod气的要杀看管的士兵。
of
all
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Mon Nov 1 13:09:41 2010, 美东) 提到:
Acts 12:20-25 Herod's Death
Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while. 20He had
been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together
and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a
trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they
depended on the king’s country for their food supply.
21On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and
delivered a public address to the people. 22They shouted, “This is the
voice of a god, not of a man.” 23Immediately, because Herod did not give
praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by
worms and died.
24But the word of God continued to increase and spread.
25When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned froma
Jerusalem, taking with them John, also called Mark.
评论:这个Herod作为国王对群众公开讲话的时候,没有赞美上帝,结果被天使放倒,
被虫子吃了,死了。
put
Unleavened
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Mon Nov 1 13:17:55 2010, 美东) 提到:
Acts 13:1-12 Barnabas and Saul Sent Off
1In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon
called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod
the tetrarch) and Saul. 2While they were worshiping the Lord and fasting,
the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to
which I have called them.” 3So after they had fasted and prayed, they
placed their hands on them and sent them off.
On Cyprus
4The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to
Seleucia and sailed from there to Cyprus. 5When they arrived at Salamis,
they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them
as their helper.
6They traveled through the whole island until they came to Paphos. There
they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus, 7who was an
attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent
man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
8But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and
tried to turn the proconsul from the faith. 9Then Saul, who was also called
Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said, 10“
You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You
are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting
the right ways of the Lord? 11Now the hand of the Lord is against you. You
are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of
the sun.”
Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking
someone to lead him by the hand. 12When the proconsul saw what had happened,
he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
评论:Barnabas和Saul受了上帝的派遣又到Cyprus传教。一个地方的总督派人把他们请
去,但是当地的巫师劝他不信,Saul(也叫Paul)这次大发神威,把巫师眼睛弄瞎了,
总督立即就信了。
together
and
☆─────────────────────────────────────☆
Eloihim (真神) 于 (Mon Nov 1 13:24:50 2010, 美东) 提到:
Saul/Paul 患的比較可能是前額葉突發性癲癇, 幻覺和失明
一起來。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Mon Nov 1 20:03:44 2010, 美东) 提到:
还有幻听
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 01:53:45 2010, 美东) 提到:
Acts 13:13-52 In Pisidian Antioch
13From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where
John left them to return to Jerusalem. 14From Perga they went on to Pisidian
Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down. 15After
the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to
them, saying, “Brothers, if you have a message of encouragement for the
people, please speak.”
16Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Men of Israel and you
Gentiles who worship God, listen to me! 17The God of the people of Israel
chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt,
with mighty power he led them out of that country, 18he endured their
conducta for about forty years in the desert, 19he overthrew seven nations
in Canaan and gave their land to his people as their inheritance. 20All this
took about 450 years.
“After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
21Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of
the tribe of Benjamin, who ruled forty years. 22After removing Saul, he made
David their king. He testified concerning him: ‘I have found David son of
Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’
23“From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus,
as he promised. 24Before the coming of Jesus, John preached repentance and
baptism to all the people of Israel. 25As John was completing his work, he
said: ‘Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after
me, whose sandals I am not worthy to untie.’
26“Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us
that this message of salvation has been sent. 27The people of Jerusalem and
their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled
the words of the prophets that are read every Sabbath. 28Though they found
no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him
executed. 29When they had carried out all that was written about him, they
took him down from the tree and laid him in a tomb. 30But God raised him
from the dead, 31and for many days he was seen by those who had traveled
with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
32“We tell you the good news: What God promised our fathers 33he has
fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in
the second Psalm:
“‘You are my Son;
today I have become your Father.b’c
34The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in
these words:
“‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’d
35So it is stated elsewhere:
“‘You will not let your Holy One see decay.’e
36“For when David had served God’s purpose in his own generation, he fell
asleep; he was buried with his fathers and his body decayed. 37But the one
whom God raised from the dead did not see decay.
38“Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the
forgiveness of sins is proclaimed to you. 39Through him everyone who
believes is justified from everything you could not be justified from by the
law of Moses. 40Take care that what the prophets have said does not happen
to you:
41“‘Look, you scoffers,
wonder and perish,
for I am going to do something in your days
that you would never believe,
even if someone told you.’f”
42As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them
to speak further about these things on the next Sabbath. 43When the
congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism
followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue
in the grace of God.
44On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the
Lord. 45When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and
talked abusively against what Paul was saying.
46Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of
God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy
of eternal life, we now turn to the Gentiles. 47For this is what the Lord
has commanded us:
“‘I have made youg a light for the Gentiles,
that youh may bring salvation to the ends of the earth.’i”
48When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the
Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
49The word of the Lord spread through the whole region. 50But the Jews
incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the
city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled
them from their region. 51So they shook the dust from their feet in protest
against them and went to Iconium. 52And the disciples were filled with joy
and with the Holy Spirit.
评论:这是Bible里第一次记录Paul的讲演传道。之前Paul是以奸雄形象出现,教内的
人对他既敬又畏,分配到边疆传教。前几节记录了Peter和Stephen的讲演,Paul的布道
也是同样的内容和格式,先回顾历史,然后引经据典说明耶稣是救主,讲述耶稣的救赎
思想和被杀经过。Paul的思想很清晰,语言透彻,不像Peter和Stephen那样学徒气严重
,开始体现出教主风范。其中第39句尤其明确的竖起改革的大旗,说明摩西旧典已经过
时,需要通过宣传耶稣树立新典。
这里体现的Bible的永恒精神,Paul时代,面对的是一群守着400年前的旧约的犹太教先
知们,基督教会要借耶稣的名来改革;现在的时代,同样有一批守着千百年前的旧约新
约的基督教徒们,同样需要改革来引领。
Paul的演讲显然很能打动人,获邀下个星期天继续演讲,来听的人很多。这引起犹太人
的不满。Paul的改革思想比其他使徒都更明确清晰,不过这样反而更受外族人的欢迎。
基督教会引领的改革,起初还只是犹太人内部革新派和保守派之间斗争,逐渐的,可以
扩大到革新派和外族人的联盟对抗保守派。前几节提到过Peter的上帝托梦,所谓不洁
净的外族人也应该吸收,这在政治上是非常清醒的。
保守派的犹太人最终把Paul驱逐出去,不过群众基础已经打下了,Paul和Barnabas正好
去新
的地方传教。
Simeon
Herod
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 02:10:04 2010, 美东) 提到:
Acts 14:1-6 In Iconium
1At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There
they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed
. 2But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned
their minds against the brothers. 3So Paul and Barnabas spent considerable
time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his
grace by enabling them to do miraculous signs and wonders. 4The people of
the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
5There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their
leaders, to mistreat them and stone them. 6But they found out about it and
fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding
country, 7where they continued to preach the good news.
评论:基督教徒一路北上,已经从耶路撒冷来到现在土耳其境内的Iconium了。Paul和
Barnabas到照例在犹太会堂传教,演讲很有效,很多犹太人和外族人都信了。人们分成
两派,保守派和革新派,基督教徒们听说保守派打算暗害他们,就逃到其他城镇去了。
随着各地对基督徒的迫害,教徒们四散逃跑,反而加速了新的信仰传播。
Pisidian
to
you
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 02:45:00 2010, 美东) 提到:
Acts 14:8-20 In Lystra and Derbe
8In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and
had never walked. 9He listened to Paul as he was speaking. Paul looked
directly at him, saw that he had faith to be healed 10and called out, “
Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.
11When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian
language, “The gods have come down to us in human form!” 12Barnabas they
called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
13The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls
and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer
sacrifices to them.
14But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their
clothes and rushed out into the crowd, shouting: 15“Men, why are you doing
this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news,
telling you to turn from these worthless things to the living God, who made
heaven and earth and sea and everything in them. 16In the past, he let all
nations go their own way. 17Yet he has not left himself without testimony:
He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their
seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.
” 18Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from
sacrificing to them.
19Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They
stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20But
after the disciples had gathered around him, he got up and went back into
the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
评论:Paul和Barnabas继续传教,Lystra看来主要是拜希腊文化里的神,Paul表演了一
个经典的让跛脚人走路的奇迹,当地人把使徒当作希腊的神宙斯、赫耳墨斯来祭拜。
Paul们差点没气疯,说我们只是人类不是神,是为了让你们拜活神才表演奇迹的,你们
不要拜这些无用的希腊神了。但是挡都挡不住,人们还是把使徒当希腊神拜。
Antioch和Iconium来的保守派犹太人,鼓动群众,给Paul上了石刑,然后拉出城,可惜
Paul没死,继续又到Derbe传教。
There
believed
poisoned
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 03:16:16 2010, 美东) 提到:
Acts 14:21-28 The Return to Antioch in Syria
21They preached the good news in that city and won a large number of
disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
22strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the
faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,”
they said. 23Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and,
with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put
their trust. 24After going through Pisidia, they came into Pamphylia, 25and
when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
26From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to
the grace of God for the work they had now completed. 27On arriving there,
they gathered the church together and reported all that God had done through
them and how he had opened the door of faith to the Gentiles. 28And they
stayed there a long time with the disciples.
评论:Paul和Barnabas传教一圈,又回到Antioch,向希腊人传教算是很有成效。
and
bulls
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 11:05:13 2010, 美东) 提到:
Acts 15: 1-21 The Council at Jerusalem
1 Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the
believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by
Moses, you cannot be saved.” 2 This brought Paul and Barnabas into sharp
dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along
with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and
elders about this question. 3 The church sent them on their way, and as they
traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been
converted. This news made all the believers very glad. 4 When they came to
Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to
whom they reported everything God had done through them.
5 Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees
stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep
the law of Moses.”
6 The apostles and elders met to consider this question. 7 After much
discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some
time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my
lips the message of the gospel and believe. 8 God, who knows the heart,
showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he
did to us. 9 He did not discriminate between us and them, for he purified
their hearts by faith. 10 Now then, why do you try to test God by putting on
the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been
able to bear? 11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus
that we are saved, just as they are.”
12 The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul
telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through
them. 13 When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen
to me. 14 Simon[a] has described to us how God first intervened to choose a
people for his name from the Gentiles. 15 The words of the prophets are in
agreement with this, as it is written:
16 “‘After this I will return
and rebuild David’s fallen tent.
Its ruins I will rebuild,
and I will restore it,
17 that the rest of mankind may seek the Lord,
even all the Gentiles who bear my name,
says the Lord, who does these things’[b]—
18 things known from long ago.[c]
19 “It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for
the Gentiles who are turning to God. 20 Instead we should write to them,
telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality,
from the meat of strangled animals and from blood. 21 For the law of Moses
has been preached in every city from the earliest times and is read in the
synagogues on every Sabbath.”
评论:耶路撒冷会议讨论了是否需要遵守割礼和是否应该向外族人传教的问题。这些问
题,是Paul和Barnabas在向北,向西传教过程中遇到的具体问题,Paul们觉得不应拘泥
旧礼,觉得应该积极向外族人传教,基督教会内的保守派觉得外族人一样需要割包皮,
一样需要遵守摩西律法。
这是很严肃的政治问题,需要仔细讨论统一思想。经过了很多争论,教会领袖Peter的
意见是上帝面前人人平等,不能搞种族歧视。Paul和Barnabas讲了他们在外族人中表演
奇迹的经历。James又开始引述经典,以前的先知们是如何说外族人会归到上帝名下的。
会议的主要结果,是决定不排斥外族人,相反,应该写信传达中央精神,教导他们不要
拜偶像,注意性道德,不吃勒死的动物,忌血等等。
这里,早期教会的第一次大型会议成功举行,这些跟中国共产党成立早期的形式非常像
,都是有一个信仰,都是有一套经典,同样都有经典在现代条件下适用问题,基督教要
讨论是否向外族人传教,早期中共要讨论是否走农村路线,同样都是集中开会,然后写
信给各地支部。
and,
25and
to
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 22:10:06 2010, 美东) 提到:
Acts 15:22-35 The Council’s Letter to Gentile Believers
22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose
some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They
chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the
believers. 23 With them they sent the following letter:
The apostles and elders, your brothers,
To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
Greetings.
24 We have heard that some went out from us without our authorization and
disturbed you, troubling your minds by what they said. 25 So we all agreed
to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and
Paul— 26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus
Christ. 27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of
mouth what we are writing. 28 It seemed good to the Holy Spirit and to us
not to burden you with anything beyond the following requirements: 29 You
are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of
strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid
these things.
Farewell.
30 So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered
the church together and delivered the letter. 31 The people read it and were
glad for its encouraging message. 32 Judas and Silas, who themselves were
prophets, said much to encourage and strengthen the believers. 33 After
spending some time there, they were sent off by the believers with the
blessing of peace to return to those who had sent them. [34] [d] 35 But Paul
and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and
preached the word of the Lord.
评论:耶路撒冷会议统一了可以向外族人传教的精神之后,两个中央特派员带着体现会
议精神的信到Antioch宣读,信里说,之前总部去的人不代表权威,请不要受干扰,不
要太多忌讳,只要不吃祭献给别的神的食物,忌血,不吃勒死的动物,不要违反性道德
,就行。
they
been
to
to
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 22:13:56 2010, 美东) 提到:
Acts 15 36-41:Disagreement Between Paul and Barnabas
36 Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the
believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see
how they are doing.” 37 Barnabas wanted to take John, also called Mark,
with them, 38 but Paul did not think it wise to take him, because he had
deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work. 39
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took
Mark and sailed for Cyprus, 40 but Paul chose Silas and left, commended by
the believers to the grace of the Lord. 41 He went through Syria and Cilicia
, strengthening the churches.
评论:亲密的战友也有吵架的时候,Paul和Barnabas因为要不要带着另一个传教士Mark
的问题分手了,Barnabas带着Mark出海去了Cyprus,Paul选了Silas一起去Syria和
Cilicia
They
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 22:18:23 2010, 美东) 提到:
Acts 16 1-5: Timothy Joins Paul and Silas
1 Paul came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy
lived, whose mother was Jewish and a believer but whose father was a Greek.
2 The believers at Lystra and Iconium spoke well of him. 3 Paul wanted to
take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who
lived in that area, for they all knew that his father was a Greek. 4 As
they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the
apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. 5 So the churches
were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
评论: Paul在Lystra又选了个信徒Timothy当小弟,一起传教,把耶路撒冷会议的精神
传达到各个教会,教会的信仰逐渐加强,人数也渐渐增多。
Cilicia
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Tue Nov 2 22:47:01 2010, 美东) 提到:
Acts 16 6-10 Paul’s Vision of the Man of Macedonia
6Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and
Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the
province of Asia. 7When they came to the border of Mysia, they tried to
enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to. 8So they
passed by Mysia and went down to Troas. 9During the night Paul had a vision
of a man of Macedonia standing and begging him, “Come over to Macedonia and
help us.” 10After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave
for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to
them.
评论:Paul带着小弟们传教走过了现在土耳其境内的很多地方,当他们走到欧亚大陆交
界的地方时,Paul又开始有vision了,觉得暂时不去Bithynia,也就是现在伊斯坦布尔
附近的重要地区,而是直接杀向Macedonia,就是希腊半岛北部。
这里,作者St. Luke第一次用了“we”,大概就是在这时,他加入了Paul的使团,开始
向希腊半岛传教。时间大约是公元49年,据圣灵第一次降临使徒们已经快20年之久了。
.
who
the
churches
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 12:33:35 2010, 美东) 提到:
Acts 16:11-15 Lydia’s Conversion in Philippi
11From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the
next day on to Neapolis. 12From there we traveled to Philippi, a Roman
colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed
there several days.
13On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we
expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the
women who had gathered there. 14One of those listening was a woman named
Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a
worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.
15When she and the members of her household were baptized, she invited us to
her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come
and stay at my house.” And she persuaded us.
评论:Paul的使团向现在希腊境内进发,在Philippi待了几天,星期天的时候,到城外
河边人多的地方要传道,一个卖布的妇女Lydia本来就是拜神的,听了Paul的宣传就有
点信了,请使徒们到她家里住。
the
vision
and
leave
☆─────────────────────────────────────☆
Hebrews (..) 于 (Wed Nov 3 13:06:47 2010, 美东) 提到:
很长见识
do and
3After
days
eating
wait for
John
the Holy
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 14:02:30 2010, 美东) 提到:
Acts 16:16-40 Paul and Silas in Prison
16Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave
girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great
deal of money for her owners by fortune-telling. 17This girl followed Paul
and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God,
who are telling you the way to be saved.” 18She kept this up for many days
. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the
spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At
that moment the spirit left her.
19When the owners of the slave girl realized that their hope of making money
was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace
to face the authorities. 20They brought them before the magistrates and said
, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar 21by
advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”
22The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates
ordered them to be stripped and beaten. 23After they had been severely
flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard
them carefully. 24Upon receiving such orders, he put them in the inner cell
and fastened their feet in the stocks.
25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and
the other prisoners were listening to them. 26Suddenly there was such a
violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once
all the prison doors flew open, and everybody’s chains came loose. 27The
jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and
was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
28But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
29The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and
Silas. 30He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be
saved?”
31They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and
your household.” 32Then they spoke the word of the Lord to him and to all
the others in his house. 33At that hour of the night the jailer took them
and washed their wounds; then immediately he and all his family were
baptized. 34The jailer brought them into his house and set a meal before
them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and
his whole family.
35When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer
with the order: “Release those men.” 36The jailer told Paul, “The
magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave.
Go in peace.”
37But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial,
even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they
want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us
out.”
38The officers reported this to the magistrates, and when they heard that
Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed. 39They came to
appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the
city. 40After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s
house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.
评论:一个疯疯癫癫据说能预测未来的奴隶女看到Paul的使团就跟着到处说,这是救主
的仆人啊,跟了好几天,Paul一下没忍住,报了耶稣的名把那小神撵跑了。这下靠着奴
隶女说疯话骗钱的人不干了,把Paul和Silas告上法庭,说他们传播犹太信仰扰乱我罗
马大国。Paul和Silas被上了鞭刑,关在监狱里。
Paul在监狱里祈祷、唱歌,犯人们都听着,然后地震了,监狱门都开了,狱卒吓坏了,
以为人都跑了,想自杀。Paul说别做傻事,我们都在这儿。狱卒这下信了,全家都信了
。请Paul到他家去。
天亮的时候,法官又改判了,说放了吧。
Paul不依不饶,想关就关,想打就打,想撵走就撵走?Paul亮出罗马公民的身份,坚持
自由权力,坚决不走。
这下法官头疼了,罗马人最讲民主权力了,到监狱里请他们赶紧走,Paul和Silas在卖
布女信徒Lydia家里落脚待了一会儿,鼓励了一下当地信徒,就又出发了,向希腊半岛
上的Mecedonia进发。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 14:25:37 2010, 美东) 提到:
Acts 17:1-9 In Thessalonica
1When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to
Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. 2As his custom was, Paul
went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them
from the Scriptures, 3explaining and proving that the Christ had to suffer
and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ,b
” he said. 4Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as
did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
5But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the
marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to
Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the
crowd.c 6But when they did not find them, they dragged Jason and some other
brothers before the city officials, shouting: “These men who have caused
trouble all over the world have now come here, 7and Jason has welcomed them
into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is
another king, one called Jesus.” 8When they heard this, the crowd and the
city officials were thrown into turmoil. 9Then they made Jason and the
others post bond and let them go.
评论:Paul和Silas向希腊半岛进发,来到Thessalonia,在当地的犹太会堂连辩3个礼
拜天,劝他们相信基督就是救主。有些犹太人、一些迷信的希腊人还有一些高贵的妇女
相信了。
但是犹太人不忿,纠集一批流氓到Jason家去找Paul和Silas,但是没抓到,把Jason抓
走了。抓到政府那里说他们收留叛党,不守凯撒的规章,而拜另一个王耶稣。政府和群
众觉得很烦,让Jason等人交了保证金回去了。
great
God,
days
At
money
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 14:34:24 2010, 美东) 提到:
Acts 17:10-15 In Berea
10As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea.
On arriving there, they went to the Jewish synagogue. 11Now the Bereans were
of more noble character than the Thessalonians, for they received the
message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if
what Paul said was true. 12Many of the Jews believed, as did also a number
of prominent Greek women and many Greek men.
13When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of
God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up
. 14The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy
stayed at Berea. 15The men who escorted Paul brought him to Athens and then
left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible
.
评论:Paul和Silas被连夜送出城,到了Berea,当地的犹太会堂反应较好,和他们一起
查经,看他们说的是否是真的,不少犹太人和希腊人都信了。
Thessalonica的人听说了,又来抓他,大家把Paul送往沿海地区,留下了Silas和
Timothy。
Paul被护送前往雅典,Silas和Timothy说好随后也到。
,b
the
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 14:41:16 2010, 美东) 提到:
你是SISHU的马甲么?
were
if
number
of
up
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 15:08:39 2010, 美东) 提到:
Acts 17:16-34 In Athens
16While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to
see that the city was full of idols. 17So he reasoned in the synagogue with
the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by
day with those who happened to be there. 18A group of Epicurean and Stoic
philosophers began to dispute with him. Some of them asked, “What is this
babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating
foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news
about Jesus and the resurrection. 19Then they took him and brought him to a
meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this
new teaching is that you are presenting? 20You are bringing some strange
ideas to our ears, and we want to know what they mean.” 21(All the
Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing
but talking about and listening to the latest ideas.)
22Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “Men of
Athens! I see that in every way you are very religious. 23For as I walked
around and looked carefully at your objects of worship, I even found an
altar with this inscription: to an unknown god. Now what you worship as
something unknown I am going to proclaim to you.
24“The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven
and earth and does not live in temples built by hands. 25And he is not
served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives
all men life and breath and everything else. 26From one man he made every
nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined
the times set for them and the exact places where they should live. 27God
did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find
him, though he is not far from each one of us. 28‘For in him we live and
move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his
offspring.’
29“Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the
divine being is like gold or silver or stone—an image made by man’s design
and skill. 30In the past God overlooked such ignorance, but now he commands
all people everywhere to repent. 31For he has set a day when he will judge
the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of
this to all men by raising him from the dead.”
32When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered,
but others said, “We want to hear you again on this subject.” 33At that,
Paul left the Council. 34A few men became followers of Paul and believed.
Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named
Damaris, and a number of others.
评论:Paul到了雅典,一个思想和文化的中心,他发现当地已经有很多神了,Paul在犹
太会堂和犹太人和其他惧怕神的人讨论,也在市集上和其他人讨论。一些伊壁鸠鲁和斯
多噶学派的哲学家开始和他争论。大家交头接耳,“这厮吁吁叨叨说的什么呀”,有人
说,“好像是宣传一个外国神”。大家就找了个地儿,让Paul好好演讲一下,雅典人整
天啥也不干,就喜欢讨论新思想。
Paul就登台演讲,说雅典人啊,你们很虔诚啊,我看见你们甚至敬未知的神,那我就来
说说这个神。这个神创造了一切啊,创造了人,就像你们的诗人说的“在祂之中,我们
生活、行走、有了我们的存在,我们是祂的后代”。因为我们是神造的,所以我们不能
把神想成像人造的一样,以前神没有理睬这样的无知,现在祂要求所有人忏悔,因为祂
已经定下了审判的日子,要派人来审判!证据,就是耶稣复活了。
大家听到Paul说死人复活的时候,有的人下巴都笑掉了,但是也有人说,想有机会听
Paul再详细说说。然后Paul就离开了,有几个人信了他,跟着。
were
if
number
of
up
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 15:17:00 2010, 美东) 提到:
不是,这个Id就是我最常用的了。
白兔看见我关于佛的解释了吧,后面有几句关于基督教的说法有偏颇,但是关于佛教的
部分还是有道理的吧。
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 15:23:00 2010, 美东) 提到:
you dao li
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 15:26:44 2010, 美东) 提到:
你最近每天都不忙?整天就读经?
这两天晚上应该都做噩梦了吧,根据你的理论
with
a
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 15:34:55 2010, 美东) 提到:
对,但是昨天做的梦忘了,只记得是跟神有关的噩梦,具体内容忘了。
以前有个梦记住一点,就是两辆油罐车爆炸,我跟几个人躲在房子里,一从门前过就被
火舌烧脚……
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 15:39:53 2010, 美东) 提到:
这样的梦听上去像是暗示的BBQ
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 15:43:24 2010, 美东) 提到:
我当时也想,难道这就是地狱之火?然后醒悟过来,地狱火不存在,所以我一定是在做
梦,于是就醒过来。这也是我为什么能记住这个梦。
以前我也通过推理醒过来过,当时做梦梦到凤凰在我屋里飞,飞到外面,我也跟着从窗
户爬出去,然后醒悟过来,我窗户上有铁栏杆,爬不出去的,所以一定是在做梦……
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 15:44:59 2010, 美东) 提到:
heihei这厮还在埋头读经
过会儿再来
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 15:46:55 2010, 美东) 提到:
第二个梦听上去更像是最近那个讲梦有好多层的电影,然后不过是ARCHITECTOR没有把
梦里面的环境细节做好,结果被你识别出来了。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 22:33:44 2010, 美东) 提到:
Acts 18:1-17 In Corinth
1After this, Paul left Athens and went to Corinth. 2There he met a Jew named
Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife
Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul
went to see them, 3and because he was a tentmaker as they were, he stayed
and worked with them. 4Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to
persuade Jews and Greeks.
5When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself
exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.a
6But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his
clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am
clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles.”
7Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius
Justus, a worshiper of God. 8Crispus, the synagogue ruler, and his entire
household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him
believed and were baptized.
9One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on
speaking, do not be silent. 10For I am with you, and no one is going to
attack and harm you, because I have many people in this city.” 11So Paul
stayed for a year and a half, teaching them the word of God.
12While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on
Paul and brought him into court. 13“This man,” they charged, “is
persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
14Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, “If you Jews
were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be
reasonable for me to listen to you. 15But since it involves questions about
words and names and your own law—settle the matter yourselves. I will not
be a judge of such things.” 16So he had them ejected from the court. 17Then
they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of
the court. But Gallio showed no concern whatever.
评论:在雅典传不动,Paul就继续往东南走,到了Corinth,遇到一个同行,做帐篷的
Aquila,Paul就跟他家住了,平时做帐篷,周日去犹太会堂传教。
Silas和Timothy来了之后,Paul就专心传教,但是犹太人都反对他,Paul气得说不听算
了,我以后就向外族人传教。
Paul待了一年多,犹太人把Paul告到法院,说违法传教,当地总督说,如果有违法或者
刑事犯罪,那可以说出来听听,但是只是传播思想违反你们犹太人自己的律法,请自己
解决。这些犹太人就打了会堂的主管,总督Gallio也不理。
with
a
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 22:51:47 2010, 美东) 提到:
Acts 18:18-28 Priscilla, Aquila and Apollos
18Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and
sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he
had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken. 19They
arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went
into the synagogue and reasoned with the Jews. 20When they asked him to
spend more time with them, he declined. 21But as he left, he promised, “I
will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus. 22When
he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down
to Antioch.
23After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled
from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia,
strengthening all the disciples.
24Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He
was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. 25He had
been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervorb and
taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John. 26He
began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him
, they invited him to their home and explained to him the way of God more
adequately.
27When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote
to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to
those who by grace had believed. 28For he vigorously refuted the Jews in
public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.
评论:Paul在Corinth待了一段时间,就回小亚细亚半岛(现在土耳其的一部分)了,
在Ephesus,Paul和做帐篷的Aquila一家分开了,坐船回Caesarea,然后又到Antioch了
,待了一段时间,又出发去Galatia和Phrygia巩固已经传播的地区。
这时候,另一个犹太人Apollos传教水平不错,到了希腊半岛Achaia尝试打开局面,当
地的
信徒很欢迎,Apollos积极的跟犹太人公开辩论,说Jesus就是救主。
named
wife
to
.a
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 23:20:50 2010, 美东) 提到:
Acts 19:1-22 Paul in Ephesus
1While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and
arrived at Ephesus. There he found some disciples 2and asked them, “Did you
receive the Holy Spirit whena you believed?”
They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
3So Paul asked, “Then what baptism did you receive?”
“John’s baptism,” they replied.
4Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the
people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.” 5On
hearing this, they were baptized intob the name of the Lord Jesus. 6When
Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke
in tonguesc and prophesied. 7There were about twelve men in all.
8Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing
persuasively about the kingdom of God. 9But some of them became obstinate;
they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He
took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall
of Tyrannus. 10This went on for two years, so that all the Jews and Greeks
who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
11God did extraordinary miracles through Paul, 12so that even handkerchiefs
and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses
were cured and the evil spirits left them.
13Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the
name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say,
“In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out.”
14Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. 15[One day]
the evil spirit answered them, “Jesus I know, and I know about Paul, but
who are you?” 16Then the man who had the evil spirit jumped on them and
overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the
house naked and bleeding.
17When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were
all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor
. 18Many of those who believed now came and openly confessed their evil
deeds. 19A number who had practiced sorcery brought their scrolls together
and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the
total came to fifty thousand drachmas.d 20In this way the word of the Lord
spread widely and grew in power.
21After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing
through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must
visit Rome also.” 22He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to
Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
评论:Apollos在希腊半岛传教的时候,Paul在Ephesus传教。他遇到几个信徒问他是否
接受了圣灵,Paul很奇怪,说你们不是受洗了么?信徒说他们只是受了John式的洗礼。
Paul说那只是忏悔赎罪用的,于是他又给他们洗了一遍,这次是以耶稣的名,Paul手按
他们脑袋,输送圣灵,这样他们就可以传教、寓言了。大概洗了12个。
Paul在犹太会堂大胆传教3个月,但是有些犹太人非常顽固,所以Paul就去演讲厅传教
了,传了两年,小亚细亚半岛上所以人都听说过基督教的福音了。
Paul被神话了,即使是碰过他的手绢围裙,都被拿去治病驱邪。
有些犹太人也学着Paul,喊耶稣的名字驱邪,有天,邪灵答话了,说,我知道耶稣,也
知道Paul,但是你是谁啊?然后就跳到驱邪的人身上了,这些人发了疯光屁股乱跑,身
上流血。
Ephesus的犹太和希腊人听说了之后,很害怕,耶稣的名字被尊得很高。以前行巫术的
都把卷轴烧了,基督教的传播很广。
Paul决定经过希腊半岛去一趟耶路撒冷,然后再去罗马传教,他把两个小弟Timothy和
Erastus派到希腊半岛上,自己在小亚细亚又多待了一段。
he
22When
down
☆─────────────────────────────────────☆
AprilBreeze (白兔) 于 (Wed Nov 3 23:25:45 2010, 美东) 提到:
今天晚上做了什么梦,要记得,明天来讲讲
you
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 23:34:05 2010, 美东) 提到:
够戗,我今天太累了估计不会做梦了。不过如果做了梦可能晚上会来讲。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Wed Nov 3 23:44:23 2010, 美东) 提到:
Acts 19:23-41 The Riot in Ephesus
23About that time there arose a great disturbance about the Way. 24A
silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in
no little business for the craftsmen. 25He called them together, along with
the workmen in related trades, and said: “Men, you know we receive a good
income from this business. 26And you see and hear how this fellow Paul has
convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in
practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no
gods at all. 27There is danger not only that our trade will lose its good
name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be
discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the
province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
28When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is
Artemis of the Ephesians!” 29Soon the whole city was in an uproar. The
people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from
Macedonia, and rushed as one man into the theater. 30Paul wanted to appear
before the crowd, but the disciples would not let him. 31Even some of the
officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him
not to venture into the theater.
32The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another.
Most of the people did not even know why they were there. 33The Jews pushed
Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him.
He motioned for silence in order to make a defense before the people. 34But
when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two
hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”
35The city clerk quieted the crowd and said: “Men of Ephesus, doesn’t all
the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the
great Artemis and of her image, which fell from heaven? 36Therefore, since
these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.
37You have brought these men here, though they have neither robbed temples
nor blasphemed our goddess. 38If, then, Demetrius and his fellow craftsmen
have a grievance against anybody, the courts are open and there are
proconsuls. They can press charges. 39If there is anything further you want
to bring up, it must be settled in a legal assembly. 40As it is, we are in
danger of being charged with rioting because of today’s events. In that
case we would not be able to account for this commotion, since there is no
reason for it.” 41After he had said this, he dismissed the assembly.
评论:Paul传播基督教福音,却妨碍了Ephesus本地的银匠的生意,本来他们是造神像
为生的。于是银匠们就闹事,抓了Paul的两个小弟,跑到剧院里去。Paul想出面,但是
信徒和当地官员都觉得不应该出面。犹太人推出一个代表想平息,结果闹事的人不听,
直到市政官员出来平息,才散去。
you
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Nov 5 16:16:04 2010, 美东) 提到:
Acts 20:1-6 Through Macedonia and Greece
1When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after
encouraging them, said good-by and set out for Macedonia. 2He traveled
through that area, speaking many words of encouragement to the people, and
finally arrived in Greece, 3where he stayed three months. Because the Jews
made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided
to go back through Macedonia. 4He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus
from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe,
Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. 5These
men went on ahead and waited for us at Troas. 6But we sailed from Philippi
after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others
at Troas, where we stayed seven days.
评论:Paul在文化发达的希腊半岛继续活动,继续传播和扩大基督教。这里作者Luke又
一次用了“我们”,说明又和Paul会合,一同传教了,同行的还有几个小亚细亚和希腊
半岛附近的信徒。Paul在希腊半岛待了3个月,当地的犹太人知道他想从海路回Syria,
有些阴谋,于是Paul打算从希腊半岛陆路回去。
in
with
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Fri Nov 5 23:35:38 2010, 美东) 提到:
Acts 20:7-12 Eutychus Raised From the Dead at Troas
7On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to
the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking
until midnight. 8There were many lamps in the upstairs room where we were
meeting. 9Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking
into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he
fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10Paul went
down, threw himself on the young man and put his arms around him. “Don’t
be alarmed,” he said. “He’s alive!” 11Then he went upstairs again and
broke bread and ate. After talking until daylight, he left. 12The people
took the young man home alive and were greatly comforted.
评论:Paul讲道的时候有个年轻人睡着了,结果从三楼掉下来,差点没摔死,Paul赶紧
跑过去查看,所幸没事。
Pyrrhus
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Nov 6 00:05:32 2010, 美东) 提到:
Acts 20:13-38 Paul’s Farewell to the Ephesian Elders
13We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to
take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on
foot. 14When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene
. 15The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after
that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
16Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the
province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by
the day of Pentecost.
17From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church. 18When
they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was
with you, from the first day I came into the province of Asia. 19I served
the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested
by the plots of the Jews. 20You know that I have not hesitated to preach
anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from
house to house. 21I have declared to both Jews and Greeks that they must
turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
22“And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing
what will happen to me there. 23I only know that in every city the Holy
Spirit warns me that prison and hardships are facing me. 24However, I
consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and
complete the task the Lord Jesus has given me—the task of testifying to the
gospel of God’s grace.
25“Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the
kingdom will ever see me again. 26Therefore, I declare to you today that I
am innocent of the blood of all men. 27For I have not hesitated to proclaim
to you the whole will of God. 28Keep watch over yourselves and all the flock
of which the Holy Spirit has made you overseers.a Be shepherds of the
church of God,b which he bought with his own blood. 29I know that after I
leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
30Even from your own number men will arise and distort the truth in order to
draw away disciples after them. 31So be on your guard! Remember that for
three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
32“Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build
you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. 33I
have not coveted anyone’s silver or gold or clothing. 34You yourselves know
that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my
companions. 35In everything I did, I showed you that by this kind of hard
work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself
said: ‘It is more blessed to give than to receive.’”
36When he had said this, he knelt down with all of them and prayed. 37They
all wept as they embraced him and kissed him. 38What grieved them most was
his statement that they would never see his face again. Then they
accompanied him to the ship.
评论:Paul在小亚细亚的Ephesus做了离别演说,回顾几年来传教的经历,嘱托当地的
使徒们好好照料信徒,抵御侵袭。Paul大义凛然,愿回耶路撒冷,犹太保守派的大本营
,他舍生忘死的那一刻,已经超然成圣,显现永生的气象,这永生,是把他自己的生命
和行为,融入基督教的历史里,使得他的生命经历,将作为基督教文化的一部分,长久
传诵。
Paul本身有手艺,也是托耶稣的没被承认的母神雅典娜的祝福,Paul有了做帐篷的技艺
,他不仅凭着技艺养活自己,甚至还能接济他人。Paul对于基督教是全身心的奉献,没
有一丝一毫骗吃骗住的愧疚。
Ephesus的教众和Paul一起跪下祈祷,拥抱亲吻这个神圣的使徒,场面肃穆感人,教众
们一直陪送Paul上船。
to
talking
sinking
went
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Nov 6 01:17:36 2010, 美东) 提到:
Acts 21:1-16 On to Jerusalem
1After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed
straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
2We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.
3After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria
. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo. 4Finding the
disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they
urged Paul not to go on to Jerusalem. 5But when our time was up, we left and
continued on our way. All the disciples and their wives and children
accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
6After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they
returned home.
7We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted
the brothers and stayed with them for a day. 8Leaving the next day, we
reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of
the Seven. 9He had four unmarried daughters who prophesied.
10After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down
from Judea. 11Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands
and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jews of
Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the
Gentiles.’”
12When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up
to Jerusalem. 13Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my
heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the
name of the Lord Jesus.” 14When he would not be dissuaded, we gave up and
said, “The Lord’s will be done.”
15After this, we got ready and went up to Jerusalem. 16Some of the disciples
from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we
were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.
评论:这一路,作者St. Luke是陪着Paul一同走完的,详细记录了Paul的行程,在耶路
撒冷、叙利亚和附近的地区,怎样会见信众,宣传信仰。当地的人都劝Paul不要去,那
些残忍的犹太保守派指不定会做出怎样的事情。但是Paul,受了耶稣献身精神熏陶这么
多年,岂是怕死之辈,耶稣的死,长久的记在信徒的心中,今天,就是记在Bible里。
Paul在去耶路撒冷之前,应该也多少明白,轮到他献身了,轮到他继续在耶稣的道路上
前行,化解犹太保守派那残忍的心。
又是一场感人的离别,Paul在众人的陪同下继续往耶路撒冷进发。
to
on
Mitylene
after
.
by
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sat Nov 6 01:51:19 2010, 美东) 提到:
Acts 21:17-26 Paul’s Arrival at Jerusalem
17When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly. 18The next
day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were
present. 19Paul greeted them and reported in detail what God had done among
the Gentiles through his ministry.
20When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see,
brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are
zealous for the law. 21They have been informed that you teach all the Jews
who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to
circumcise their children or live according to our customs. 22What shall we
do? They will certainly hear that you have come, 23so do what we tell you.
There are four men with us who have made a vow. 24Take these men, join in
their purification rites and pay their expenses, so that they can have their
heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports
about you, but that you yourself are living in obedience to the law. 25As
for the Gentile believers, we have written to them our decision that they
should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of
strangled animals and from sexual immorality.”
26The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then
he went to the temple to give notice of the date when the days of
purification would end and the offering would be made for each of them.
评论: Paul到了耶路撒冷,受到留守使徒James等人的热情接待,Paul讲了在外族人中
传教的经历(主要是在希腊人中间,说起来希腊人在基督教这里其实不算外族人的)。
留守使徒们赞美了神的伟大,然后对Paul说,你看,犹太保守派对于律法是非常狂热的
。他们听说你教住在外族人中的犹太人不守摩西律法,不给孩子们割包皮,也不受旧俗
约制,这让我们怎么办?他们肯定知道你来了。你得照我们说的办,我们这里有四个发
过誓的人,你带他们去行净化礼,让他们剃光头,这样,人们就知道报告不实,你Paul
是按着律法生活的。至于外族的信徒,我们不是已经有了正式的信函要求他们不吃供品
,忌血,忌勒死的动物,忌不道德的性行为了么?
于是第二天,Paul就带着那几个人,一起去行净化礼,并且通知犹太庙宇净化礼结束的
时间。
Syria
and
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 02:43:29 2010, 美东) 提到:
Acts 21:27-36 Paul Arrested
27When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia
saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
28shouting, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men
everywhere against our people and our law and this place. And besides, he
has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place.” 29(
They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and
assumed that Paul had brought him into the temple area.)
30The whole city was aroused, and the people came running from all
directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately
the gates were shut. 31While they were trying to kill him, news reached the
commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an
uproar. 32He at once took some officers and soldiers and ran down to the
crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped
beating Paul.
33The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with
two chains. Then he asked who he was and what he had done. 34Some in the
crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not
get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into
the barracks. 35When Paul reached the steps, the violence of the mob was so
great he had to be carried by the soldiers. 36The crowd that followed kept
shouting, “Away with him!”
评论:7天的净化礼快结束的时候,一些小亚细亚的犹太人看见保罗在会堂里。就纠集
一群人抓住了他。耶路撒冷的基督徒出的主意太差了,想骗过去显然不行了。保罗影响
很大,他对希腊人友好的态度众所周知。
整个城市骚乱起来,犹太守旧派把保罗拖出会堂打算杀了,附近驻扎的罗马守军得到骚
乱的消息赶了过来。场面混乱,罗马军官一时也弄不清情况,把保罗带走了,愤怒的犹
太人很暴力,需要士兵把保罗抬着才能走出去,人群还跟着不放,喊着“把他带走”。
next
among
see,
we
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 02:49:36 2010, 美东) 提到:
Acts 21:37-40 Paul Speaks to the Crowd
37As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the
commander, “May I say something to you?”
“Do you speak Greek?” he replied. 38“Aren’t you the Egyptian who started
a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago
?”
39Paul answered, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no
ordinary city. Please let me speak to the people.”
40Having received the commander’s permission, Paul stood on the steps and
motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
评论:部队的战士正要把保罗带回兵营,保罗开始和带队的军官说话,军官以为保罗是
前一段起义的埃及人,保罗说不是,他是从Tarsus来的犹太人,罗马公民。得到军官允
许后,保罗走向人群,等他们安静下来,然后开始讲话。
Asia
immediately
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 03:04:00 2010, 美东) 提到:
Acts 22:1-21 保罗的自辩
1“Brothers and fathers, listen now to my defense.”
2When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet.
Then Paul said: 3“I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in
this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers
and was just as zealous for God as any of you are today. 4I persecuted the
followers of this Way to their death, arresting both men and women and
throwing them into prison, 5as also the high priest and all the Council can
testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus,
and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be
punished.
6“About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven
flashed around me. 7I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul
! Saul! Why do you persecute me?’
8“‘Who are you, Lord?’ I asked.
“‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied. 9My
companions saw the light, but they did not understand the voice of him who
was speaking to me.
10“‘What shall I do, Lord?’ I asked.
“‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told
all that you have been assigned to do.’ 11My companions led me by the hand
into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
12“A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law
and highly respected by all the Jews living there. 13He stood beside me and
said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was
able to see him.
14“Then he said: ‘The God of our fathers has chosen you to know his will
and to see the Righteous One and to hear words from his mouth. 15You will be
his witness to all men of what you have seen and heard. 16And now what are
you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his
name.’
17“When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into
a trance 18and saw the Lord speaking. ‘Quick!’ he said to me. ‘Leave
Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.’
19“‘Lord,’ I replied, ‘these men know that I went from one synagogue to
another to imprison and beat those who believe in you. 20And when the blood
of your martyra Stephen was shed, I stood there giving my approval and
guarding the clothes of those who were killing him.’
21“Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles
.’”
评论: Paul用当地犹太人都说的阿拉米语向他们讲话,所以他们很安静的听着。Paul
讲了他自己当初虔诚敬神,从迫害基督教徒,到被上帝弄瞎再复明信了基督教,又讲了
他既不能被犹太保守派容纳又不能被基督教徒接受,所以只能向外族人传教。Paul讲的
过程反复提到是上帝对他说的指示。
started
ago
Aramaic:
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 03:25:54 2010, 美东) 提到:
Acts 22:22-29 Paul the Roman Citizen
22The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their
voices and shouted, “Rid the earth of him! He’s not fit to live!”
23As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into
the air, 24the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He
directed that he be flogged and questioned in order to find out why the
people were shouting at him like this. 25As they stretched him out to flog
him, Paul said to the centurion standing there, “Is it legal for you to
flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
26When the centurion heard this, he went to the commander and reported it.
“What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”
27The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes, I am,” he answered.
28Then the commander said, “I had to pay a big price for my citizenship.”
“But I was born a citizen,” Paul replied.
29Those who were about to question him withdrew immediately. The commander
himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen,
in chains.
评论:犹太人一听他提到外族人就情绪激动,开始喊话,要打要杀的。军官看群众开始
闹就把保罗又拉进军营里去了,开始搜身、问话,保罗开始拿出罗马公民的身份和权利
,质疑他们没审判就搜身违法。部队的指挥官花了很大代价才得到公民身份,保罗解释
说他出生就是公民。打算讯问的人也不太敢问了,罗马公民最讲权利了。
in
fathers
the
can
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 03:29:28 2010, 美东) 提到:
acts 22:30 Before the Sanhedrin
30The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was
being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and
all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand
before them.
评论:罗马军队的指挥官为了弄清保罗被犹太人指控的原因,就让犹太高级别祭祀召开
犹太公会。
into
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:00:00 2010, 美东) 提到:
Acts 23:1-11
1Paul looked straight at the Sanhedrin and said, “My brothers, I have
fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.” 2At this the
high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the
mouth. 3Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall!
You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the
law by commanding that I be struck!”
4Those who were standing near Paul said, “You dare to insult God’s high
priest?”
5Paul replied, “Brothers, I did not realize that he was the high priest;
for it is written: ‘Do not speak evil about the ruler of your people.’a”
6Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others
Pharisees, called out in the Sanhedrin, “My brothers, I am a Pharisee, the
son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection
of the dead.” 7When he said this, a dispute broke out between the Pharisees
and the Sadducees, and the assembly was divided. 8(The Sadducees say that
there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but
the Pharisees acknowledge them all.)
9There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were
Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this
man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?” 10The
dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn
to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from
them by force and bring him into the barracks.
11The following night the Lord stood near Paul and said, “Take courage! As
you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.

评论:Paul在犹太公会上一点也不示弱,说自己始终忠实的执行上帝赋予的职责。这样
就触犯了犹太公会上高等牧师的政治利益,派人去打Paul的嘴,Paul不服,用上帝的名
义回嘴,旁边的人提醒他对方是公会里的高等牧师,Paul才认错。
犹太公会作为最高仪事机构,里面政治斗争也很复杂,Paul亮出法利赛人的出身,强调
相信复活和圣灵,这就和另一个犹太保守派撒该都人意见不同,但是引起了法利赛人的
同情,公会里的法利赛人为Paul辩护。双方激烈争执,使得监押Paul的罗马军官害怕人
群当场把Paul撕碎,于是又把Paul押回军营。
晚上,神出现在Paul身边鼓励他,并告诉他同样要去罗马辩护。
was
and
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:16:12 2010, 美东) 提到:
Acts 23:12-22 The Plot to Kill Paul
12The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an
oath not to eat or drink until they had killed Paul. 13More than forty men
were involved in this plot. 14They went to the chief priests and elders and
said, “We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed
Paul. 15Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him
before you on the pretext of wanting more accurate information about his
case. We are ready to kill him before he gets here.”
16But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the
barracks and told Paul.
17Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to
the commander; he has something to tell him.” 18So he took him to the
commander.
The centurion said, “Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring
this young man to you because he has something to tell you.”
19The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, “
What is it you want to tell me?”
20He said: “The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the
Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about
him. 21Don’t give in to them, because more than forty of them are waiting
in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they
have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their
request.”
22The commander dismissed the young man and cautioned him, “Don’t tell
anyone that you have reported this to me.”
评论:一帮人发誓绝食,打算逼迫罗马驻军杀了Paul。Paul的外甥到军营通报了这件事。
the
!
the
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:19:53 2010, 美东) 提到:
Acts 23:23-35 Paul Transferred to Caesarea
23Then he called two of his centurions and ordered them, “Get ready a
detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred
spearmenb to go to Caesarea at nine tonight. 24Provide mounts for Paul so
that he may be taken safely to Governor Felix.”
25He wrote a letter as follows:
26Claudius Lysias,
To His Excellency, Governor Felix:
Greetings.
27This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I
came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman
citizen. 28I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to
their Sanhedrin. 29I found that the accusation had to do with questions
about their law, but there was no charge against him that deserved death or
imprisonment. 30When I was informed of a plot to be carried out against the
man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to
you their case against him.
31So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the
night and brought him as far as Antipatris. 32The next day they let the
cavalry go on with him, while they returned to the barracks. 33When the
cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and
handed Paul over to him. 34The governor read the letter and asked what
province he was from. Learning that he was from Cilicia, 35he said, “I will
hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be
kept under guard in Herod’s palace.
评论:耶路撒冷的驻军指挥官觉得事情在当地不方便控制,就把Paul押运去Caesarea,
交给总督Felix了。
an
men
and
killed
him
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:31:45 2010, 美东) 提到:
Acts 24 The Trial Before Felix
1Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of
the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges
against Paul before the governor. 2When Paul was called in, Tertullus
presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace
under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
3Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with
profound gratitude. 4But in order not to weary you further, I would request
that you be kind enough to hear us briefly.
5“We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the
Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect 6and even
tried to desecrate the temple; so we seized him. 8Bya examining him yourself
you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing
against him.”
9The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
10When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that
for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly
make my defense. 11You can easily verify that no more than twelve days ago I
went up to Jerusalem to worship. 12My accusers did not find me arguing with
anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere
else in the city. 13And they cannot prove to you the charges they are now
making against me. 14However, I admit that I worship the God of our fathers
as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that
agrees with the Law and that is written in the Prophets, 15and I have the
same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the
righteous and the wicked. 16So I strive always to keep my conscience clear
before God and man.
17“After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my
people gifts for the poor and to present offerings. 18I was ceremonially
clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd
with me, nor was I involved in any disturbance. 19But there are some Jews
from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges
if they have anything against me. 20Or these who are here should state what
crime they found in me when I stood before the Sanhedrin— 21unless it was
this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning
the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
22Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the
proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide
your case.” 23He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give
him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
24Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He
sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
25As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come
, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I
find it convenient, I will send for you.” 26At the same time he was hoping
that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked
with him.
27When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but
because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
评论:Paul被带到总督Felix那里,指控他的犹太人说他是活跃的激进派领导人,煽动
造反,Paul辩称他信仰的是同样的律法和宗教。Felix既找不到足够的理由来杀Paul,
又不便把他放了,免得激怒犹太人,于是只好关押着,但是待遇较好,也允许他的朋友
来探望。2年后他卸任,Porcius Festus接替了他。
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:42:30 2010, 美东) 提到:
Acts 25:1-12
The Trial Before Festus
1Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to
Jerusalem, 2where the chief priests and Jewish leaders appeared before him
and presented the charges against Paul. 3They urgently requested Festus, as
a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were
preparing an ambush to kill him along the way. 4Festus answered, “Paul is
being held at Caesarea, and I myself am going there soon. 5Let some of your
leaders come with me and press charges against the man there, if he has done
anything wrong.”
6After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and
the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before
him. 7When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood
around him, bringing many serious charges against him, which they could not
prove.
8Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the law of
the Jews or against the temple or against Caesar.”
9Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to
go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”
10Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought
to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know
very well. 11If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I
do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews
are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to
Caesar!”
12After Festus had conferred with his council, he declared: “You have
appealed to Caesar. To Caesar you will go!”
评论:继任总督Festus仍然不好处理Paul,要杀没理由,要放又怕出事。打算应Paul的
请求,不把他发回耶路撒冷审判,而运送到罗马去。
of
with
request
the
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:45:18 2010, 美东) 提到:
Acts 25:13-21 Festus Consults King Agrippa
13A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their
respects to Festus. 14Since they were spending many days there, Festus
discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom
Felix left as a prisoner. 15When I went to Jerusalem, the chief priests and
elders of the Jews brought charges against him and asked that he be
condemned.
16“I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before
he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself
against their charges. 17When they came here with me, I did not delay the
case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought
in. 18When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of
the crimes I had expected. 19Instead, they had some points of dispute with
him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul
claimed was alive. 20I was at a loss how to investigate such matters; so I
asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on
these charges. 21When Paul made his appeal to be held over for the Emperor’
s decision, I ordered him held until I could send him to Caesar.”
22Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.”
He replied, “Tomorrow you will hear him.”
评论:当时总督Festus老婆的哥哥姐姐King Agrippa和Bernice正好来探望,他们都是
犹太人,所以Festus跟Agrippa请教这事怎么处理,Agrippa打算亲自听听Paul怎么说。
to
as
your
done
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 18:48:44 2010, 美东) 提到:
Acts 25:23-27 Paul Before Agrippa
23The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the
audience room with the high ranking officers and the leading men of the city
. At the command of Festus, Paul was brought in. 24Festus said: “King
Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish
community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea,
shouting that he ought not to live any longer. 25I found he had done nothing
deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided
to send him to Rome. 26But I have nothing definite to write to His Majesty
about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially
before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may
have something to write. 27For I think it is unreasonable to send on a
prisoner without specifying the charges against him.”
评论:Paul在Agrippa和Bernice面前做一次小型的自辩,Festus打算应Paul的要求把他
运到罗马审判,也需要写材料解释关押原因。
their
and
before
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 19:00:18 2010, 美东) 提到:
Acts 26
1Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.”
So Paul motioned with his hand and began his defense: 2“King Agrippa, I
consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense
against all the accusations of the Jews, 3and especially so because you are
well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I
beg you to listen to me patiently.
4“The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the
beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. 5They have
known me for a long time and can testify, if they are willing, that
according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee. 6And
now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am
on trial today. 7This is the promise our twelve tribes are hoping to see
fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because
of this hope that the Jews are accusing me. 8Why should any of you consider
it incredible that God raises the dead?
9“I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose
the name of Jesus of Nazareth. 10And that is just what I did in Jerusalem.
On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison,
and when they were put to death, I cast my vote against them. 11Many a time
I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to
force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to
foreign cities to persecute them.
12“On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and
commission of the chief priests. 13About noon, O king, as I was on the road,
I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my
companions. 14We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in
Aramaic,a ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick
against the goads.’
15“Then I asked, ‘Who are you, Lord?’
“‘I am Jesus, whom you are persecuting,’ the Lord replied. 16‘Now get up
and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant
and as a witness of what you have seen of me and what I will show you. 17I
will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you
to them 18to open their eyes and turn them from darkness to light, and from
the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and
a place among those who are sanctified by faith in me.’
19“So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
20First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea,
and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God
and prove their repentance by their deeds. 21That is why the Jews seized me
in the temple courts and tried to kill me. 22But I have had God’s help to
this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I
am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen—
23that the Christb would suffer and, as the first to rise from the dead,
would proclaim light to his own people and to the Gentiles.”
24At this point Festus interrupted Paul’s defense. “You are out of your
mind, Paul!” he shouted. “Your great learning is driving you insane.”
25“I am not insane, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am
saying is true and reasonable. 26The king is familiar with these things, and
I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his
notice, because it was not done in a corner. 27King Agrippa, do you believe
the prophets? I know you do.”
28Then Agrippa said to Paul, “Do you think that in such a short time you
can persuade me to be a Christian?”
29Paul replied, “Short time or long—I pray God that not only you but all
who are listening to me today may become what I am, except for these chains.”
30The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting
with them. 31They left the room, and while talking with one another, they
said, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.”
32Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not
appealed to Caesar.”
评论: Paul在Agrippa面前详细解释他当初压迫,受到神启之后又积极传教的经历,也
详细解释了耶稣死后复活,要将光明带给犹太人和外族人,等等。
总督Festus觉得Paul净说疯话,Agrippa因为是犹太人,大致理解Paul的这种神神叨叨
的思维方式,就说Paul没做什么该关押或者处死的事情。
city
Jewish
nothing
decided
Majesty
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 19:10:45 2010, 美东) 提到:
Acts 27
Paul Sails for Rome
1When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other
prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the
Imperial Regiment. 2We boarded a ship from Adramyttium about to sail for
ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea.
Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
3The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed
him to go to his friends so they might provide for his needs. 4From there we
put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were
against us. 5When we had sailed across the open sea off the coast of
Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia. 6There the centurion
found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board. 7We made
slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the
wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete,
opposite Salmone. 8We moved along the coast with difficulty and came to a
place called Fair Havens, near the town of Lasea.
9Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because
by now it was after the Fast.a So Paul warned them, 10“Men, I can see that
our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo,
and to our own lives also.” 11But the centurion, instead of listening to
what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the
ship. 12Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided
that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a
harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
The Storm
13When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained
what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete
. 14Before very long, a wind of hurricane force, called the “northeaster,”
swept down from the island. 15The ship was caught by the storm and could
not head into the wind; so we gave way to it and were driven along. 16As we
passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to
make the lifeboat secure. 17When the men had hoisted it aboard, they passed
ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run
aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the
ship be driven along. 18We took such a violent battering from the storm that
the next day they began to throw the cargo overboard. 19On the third day,
they threw the ship’s tackle overboard with their own hands. 20When neither
sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we
finally gave up all hope of being saved.
21After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them
and said: “Men, you should have taken my advice not to sail from Crete;
then you would have spared yourselves this damage and loss. 22But now I urge
you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the
ship will be destroyed. 23Last night an angel of the God whose I am and whom
I serve stood beside me 24and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must
stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all
who sail with you.’ 25So keep up your courage, men, for I have faith in
God that it will happen just as he told me. 26Nevertheless, we must run
aground on some island.”
The Shipwreck
27On the fourteenth night we were still being driven across the Adriaticb
Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
28They took soundings and found that the water was a hundred and twenty
feetc deep. A short time later they took soundings again and found it was
ninety feetd deep. 29Fearing that we would be dashed against the rocks, they
dropped four anchors from the stern and prayed for daylight. 30In an
attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the
sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow. 31Then
Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with
the ship, you cannot be saved.” 32So the soldiers cut the ropes that held
the lifeboat and let it fall away.
33Just before dawn Paul urged them all to eat. “For the last fourteen days,
” he said, “you have been in constant suspense and have gone without food
—you haven’t eaten anything. 34Now I urge you to take some food. You need
it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
35After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of
them all. Then he broke it and began to eat. 36They were all encouraged and
ate some food themselves. 37Altogether there were 276 of us on board. 38When
they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing
the grain into the sea.
39When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay
with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could
. 40Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same
time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail
to the wind and made for the beach. 41But the ship struck a sandbar and ran
aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to
pieces by the pounding of the surf.
42The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from
swimming away and escaping. 43But the centurion wanted to spare Paul’s life
and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim
to jump overboard first and get to land. 44The rest were to get there on
planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
评论:Paul被军官押着,沿水路辗转往罗马进发,半路遇到坏天气,处境非常艰难,一
度水手都要逃跑了,后来在一个陌生的岸边,沉船了,所幸人员都能上岸,整个过程中
,Paul起到一个牧师的作用,提供精神指导。
are
I
the
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 19:22:46 2010, 美东) 提到:
Acts 28:1-10 Ashore on Malta
1Once safely on shore, we found out that the island was called Malta. 2The
islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all
because it was raining and cold. 3Paul gathered a pile of brushwood and, as
he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on
his hand. 4When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said
to each other, “This man must be a murderer; for though he escaped from
the sea, Justice has not allowed him to live.” 5But Paul shook the snake
off into the fire and suffered no ill effects. 6The people expected him to
swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing
nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a
god.
7There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of
the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us
hospitably. 8His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery.
Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and
healed him. 9When this had happened, the rest of the sick on the island came
and were cured. 10They honored us in many ways and when we were ready to
sail, they furnished us with the supplies we needed.
评论:原来他们到达的岛是马耳他,意大利半岛外面的一个岛,岛上的人很迷信,Paul
装神弄鬼,治病驱邪,赢得了当地人的敬重,所以离开的时候给养都很充足。
the
we
were
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 19:26:36 2010, 美东) 提到:
Acts 28:11-16 Arrival at Rome
11After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the
island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods
Castor and Pollux. 12We put in at Syracuse and stayed there three days.
13From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind
came up, and on the following day we reached Puteoli. 14There we found some
brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
15The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far
as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of
these men Paul thanked God and was encouraged. 16When we got to Rome, Paul
was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
评论:在马耳他岛上呆了3个月,这一行人搭上一艘亚历山大的船,离开马耳他。之后
辗转到了罗马,Paul作为政治犯,一路上表现也挺好,在罗马只派了一个战士看管他。
all
as
said
☆─────────────────────────────────────☆
Dramaer (不要问我从那里来) 于 (Sun Nov 7 19:42:34 2010, 美东) 提到:
Acts 28:17-31 Paul Preaches at Rome Under Guard
17Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had
assembled, Paul said to them: “My brothers, although I have done nothing
against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested
in Jerusalem and handed over to the Romans. 18They examined me and wanted to
release me, because I was not guilty of any crime deserving death. 19But
when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar—not that I had
any charge to bring against my own people. 20For this reason I have asked to
see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am
bound with this chain.”
21They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you
, and none of the brothers who have come from there has reported or said
anything bad about you. 22But we want to hear what your views are, for we
know that people everywhere are talking against this sect.”
23They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger
numbers to the place where he was staying. From morning till evening he
explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them
about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets. 24Some were
convinced by what he said, but others would not believe. 25They disagreed
among themselves and began to leave after Paul had made this final statement
Isaiah the prophet:
26“‘Go to this people and say,
“You will be ever hearing but never understanding;
you will be ever seeing but never perceiving.”
27For this people’s heart has become calloused;
they hardly hear with their ears,
and they have closed their eyes.
Otherwise they might see with their eyes,
hear with their ears,
understand with their hearts
and turn, and I would heal them.’a
28“Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the
Gentiles, and they will listen!”b
30For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed
all who came to see him. 31Boldly and without hindrance he preached the
kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.
评论:Paul在罗马没什么人管了,还专门召集当地的犹太人,向他们传教。两年的时间
里,Paul自己租屋子住,也向来看望他的人传教。在罗马,政治气氛又不一样了,不像
耶路撒冷那里要死要活的。
wind
some
.
far
1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
What Love is This?(61)招义人还是招罪人?基督徒为何常常遭遇逼迫?
若不传福音,我便有祸了!(FW)RE: 为什么现在的多数基督徒不能按手治病?
10/29:63岁牧师强奸15岁智障女孩被捕 (转载)凡预定得永生的人都信了
bible和software license能有神马关系? (转载)关于死人的悔改机会和受浸的意义 (转载)
请教一下ion童鞋关于死人的悔改机会和受浸的意义 (转载)
约翰福音的结尾指明后来的所谓“圣经”不是全部真理<两年反基> Ingersoll论宗教盲信
Street Preacher Arrested on sidewalkCalvinism is a cult zz
my1 (米伊) 违反“圣经”的言论Reading John 1
相关话题的讨论汇总
话题: paul话题: god话题: people话题: against话题: he