d********l 发帖数: 741 | 1 就算按照过去的地名翻译,也应该是 U of P
清华是以专用名命名的,应该是 Tsinghua U,类似的还有以人名命名的中山大学,应该
是Zhongshan U
所有以地名命名的,都应该是 U of XX (city, province, etc),譬如 U of Zhejiang
, U of Sichuan etc.
交通大学用拼音也可以,但上海交大不应该用 Shanghai Jiao Tong U 而是 Jiaotong
U of Shanghai吧,如何翻译是有国家标准的。
感觉翻译的比较标准的就是 U of S & T of China 了 | s**********r 发帖数: 497 | 2 随便就能举出个反例:
NYU怎么说?
说好的u of new york呢? | s**********r 发帖数: 497 | | R***s 发帖数: 201 | | b********6 发帖数: 35437 | 5 u az
az u
az state u
发来贺电 | I***e 发帖数: 1136 | 6 Princeton University
Stanford University
Boston University
etc etc | b*********g 发帖数: 1172 | 7 哈哈,LZ这B坑.
Virginia Tech, Penn State U, Boston U发来贺电.
Zhejiang
Jiaotong
【在 d********l 的大作中提到】 : 就算按照过去的地名翻译,也应该是 U of P : 清华是以专用名命名的,应该是 Tsinghua U,类似的还有以人名命名的中山大学,应该 : 是Zhongshan U : 所有以地名命名的,都应该是 U of XX (city, province, etc),譬如 U of Zhejiang : , U of Sichuan etc. : 交通大学用拼音也可以,但上海交大不应该用 Shanghai Jiao Tong U 而是 Jiaotong : U of Shanghai吧,如何翻译是有国家标准的。 : 感觉翻译的比较标准的就是 U of S & T of China 了
| m***y 发帖数: 227 | 8 Jiao Tong 大学的名字是不是中国的特例
Zhejiang
Jiaotong
【在 d********l 的大作中提到】 : 就算按照过去的地名翻译,也应该是 U of P : 清华是以专用名命名的,应该是 Tsinghua U,类似的还有以人名命名的中山大学,应该 : 是Zhongshan U : 所有以地名命名的,都应该是 U of XX (city, province, etc),譬如 U of Zhejiang : , U of Sichuan etc. : 交通大学用拼音也可以,但上海交大不应该用 Shanghai Jiao Tong U 而是 Jiaotong : U of Shanghai吧,如何翻译是有国家标准的。 : 感觉翻译的比较标准的就是 U of S & T of China 了
|
|