由买买提看人间百态
登录
首页
论坛
未名存档
话题女王
小圈子
马甲追踪
版面排名
流量曲线
水枪排名
发帖量曲线
发帖版面饼图
发帖时间柱图
关于本站
帮助
boards
本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字
访问原贴
WaterWorld版
- 我的翻译原则
相关主题
●
关于塞涅卡书信集的翻译
●
塞涅卡的书信集
●
火车和飞机
●
我是长的像韩国人还是怎么的
●
佩索阿的文字很难翻译,改动成顺口的中文,又恐失去了原意
●
如果每位女生都以立姿小便,陕西师大每天节水160吨!」 (转载)
●
里斯本大学校长为韦耶拉选集写的序言
●
讲个日本人不爱听的笑话
●
中文是地球上最完美的语言
●
女人是一切价值的衡量标准
●
有意思的《中国汉字听写大赛》- 测测你能写出几个?
●
葡萄干就葡萄 干了
●
翻译就是一种交流
●
香港人都少在这里装你妈13
●
第五十五
●
用科学技术解决韩寒方舟子的问题
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译
话题: 不同
话题: 汉字
话题: 葡萄牙文
话题: 原著
进入WaterWorld版参与讨论
1
(共1页)
z***t
发帖数: 2261
1
以前,教葡萄牙人学汉语,写汉字的时候,每个字给学生写个字头,然后让他们抄写五
遍,这五个字越来越不像,到最后一个,简直就是他们自己发明的汉字了。因为他们抄
下一个,对照的是前面自己写的字,每一个都变化一点儿,结果就面目全非。翻译也是
这样吧,每个人的理解力不同,知识水平不同,生活经验不同,习惯用语不同,何况,
有另一个语言里没有的词汇和概念。同一本书的原文,读者如果理解都不同,如何使一
本著作的翻译相同?可以想象,从拉丁语,翻译到英语和葡萄牙语,或者别的什么语言
的时候,译本会有多大的差别。如果比较一下从英文版和葡萄牙文版翻译成的中文版,
就会发现这种差别有多大,也可能就像我那些学汉语的学生写汉字。为了不远离原著的
本意,我尽量的使译文忠实于葡萄牙文的原文,因此用词,句式,会显得有些生硬。有
一种翻译,表现自己的才华,有一种翻译,就是想告诉读者,原著想说什么而已。我不
认同那种所谓的离形得似,“再创作”的理论。再创作别人的,不如自己去写一本自己
的。
1
(共1页)
进入WaterWorld版参与讨论
相关主题
●
用科学技术解决韩寒方舟子的问题
●
中文是地球上最完美的语言
●
中文字体识别技术
●
有意思的《中国汉字听写大赛》- 测测你能写出几个?
●
声讨韩老贼,欺世13载(ZT)
●
翻译就是一种交流
●
讨论一下代笔的问题
●
第五十五
●
关于塞涅卡书信集的翻译
●
塞涅卡的书信集
●
火车和飞机
●
我是长的像韩国人还是怎么的
●
佩索阿的文字很难翻译,改动成顺口的中文,又恐失去了原意
●
如果每位女生都以立姿小便,陕西师大每天节水160吨!」 (转载)
●
里斯本大学校长为韦耶拉选集写的序言
●
讲个日本人不爱听的笑话
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译
话题: 不同
话题: 汉字
话题: 葡萄牙文
话题: 原著
未名新帖统计
// 7月16日
#
版面
帖数(主题数)
-
全站
4871 (796)
1
Military
3777 (569)
2
Stock
341 (51)
3
Joke
117 (17)
4
History
116 (3)
5
Automobile
100 (9)
6
USANews
55 (9)
7
Midlife
45 (1)
8
Headline
41 (41)
9
Dreamer
33 (13)
10
FleaMarket
32 (20)
11
Living
30 (7)
* 这里只显示发帖超过25的版面,努力灌水吧:-)
历史上的今天
faintcat妹妹看进来~~
发表于12年前.
NSC, PD 1/7/2007, EB2, ...
发表于11年前.
[FBA求购]MJVE2 758 MJVM2 ...
发表于6年前.
老生常谈,归与不归
发表于10年前.
【申请】Seattle西雅图 版版主——申请人...
发表于9年前.
宝宝出生,头骨骨折,求祝福
发表于9年前.
求推荐舒缓优美的古典音乐
发表于11年前.
百分之一的北京人上北大 中国网友愤怒(转载)
发表于10年前.
新人带狗狗Bailey来报道
发表于12年前.
全世界最有价值的运动队
发表于10年前.
请问大切诺基的质量如何
发表于6年前.
TNND,军版全是BKC
发表于15年前.
Inception
发表于12年前.
微软的有些家属可真恶心,为了卖保险脸都不要了
发表于10年前.
每周坐高铁的苦逼来说说感受吧!!
发表于9年前.