j*j 发帖数: 5564 | 1 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。
cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的
赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious,
beautiful, like an angel等等。
而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如
胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿
我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不
是形容婴儿本身。)
那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢?
可爱一词,在吴语里好像是没有的。
吴语里有“乖”的说法,但这个说法也是比较具体,局限于小孩听话懂事的一个侧面;
而不是对孩子全面的描绘。
对应于“乖”,我们诸暨土话里有个形容小孩的词,念作“dian za”(dian中的d
有点清化,是吴语里对tian的典型念法)。至于对应什么汉字,好像谁也不知道。
刚才我想到这个说法,在网上搜索了一番,确认是“填债”。有个网上字典里居然还
有解释:
http://www.zdic.net/cd/ci/13/ZdicE5ZdicA1ZdicAB282425.htm
填债:
方言。犹还债。多指儿辈能尽到自己的职责。郁达夫《一个人在途上》:“想起来,
龙儿实在是一个填债的儿子,是当乱离困厄的这几年中间,特来安慰我和他娘的愁闷
的使者!”
不过,对于夸婴幼儿之可爱,诸暨话里有个更贴切的说法,念作“得捏歇”。这个说
法是专门用来夸婴幼儿的,除此之外,没有别的用途。而且,一般幼儿长到三四岁后,
人们就不会用这个说法来赞美了。昨晚跟我姐通电话,她就问起我女儿,“是不是越
来越得捏歇了?”
我想找出这个说法在书面语言里的对应表述,但百思不得其解。网上也搜索不到类似
的说法。
不知道浙江其他地方是不是有类似的说法? |
m*y 发帖数: 5861 | 2 阿娇真唐僧也。
我们平时有说,小人生的介好,介活络等
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
j*j 发帖数: 5564 | 3 呵呵,见笑了
介好我知道的,很全面的说法,但是太直白了点
介活络我也知道,但有点局限某一面
【在 m*y 的大作中提到】 : 阿娇真唐僧也。 : 我们平时有说,小人生的介好,介活络等
|
j*j 发帖数: 5564 | 4 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了
原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的
时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。
“得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱”
的表大方式了。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
j*j 发帖数: 5564 | 5 从下面几个链接来看,客家话里有完全一样的说法。难道是诸暨受了客家话的影响?真
有趣
http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/result_detail.jsp?soundtype=
http://fangyan.hanwenxue.com/kejiahua/sixian/0914R5Y201282589.h
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
j****n 发帖数: 1046 | 6
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
j****n 发帖数: 1046 | 7 好好好!必须在上班前顶你一下。
你又填补我诸暨话的一个空白。
这个“得你惜”还很有点乐府诗的感觉。看来中国古文化在诸暨留了点根。
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
j****n 发帖数: 1046 | 8 填债,又学习了。
一直只知其音不知其形。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
j****n 发帖数: 1046 | 9 有个疑问,你怎么google 出填债,得你惜的?这个很有难度呀。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
z********e 发帖数: 8818 | |
|
|
l*******r 发帖数: 39279 | 11 哈哈哈
我刚才也想到这个词,有趣相
【在 z********e 的大作中提到】 : 温州话:介mai真有趣相
|
e******e 发帖数: 2530 | 12 诸暨话里的"die ning xie"不就是cute的意思嘛
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
b*******y 发帖数: 289 | 13 我一下子就想到了“得人惜”阿,de nin xie |
k*********h 发帖数: 1841 | |
w****k 发帖数: 6244 | 15 惭愧,我们方言里除了“可爱”,想不起其它词了。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
v**********m 发帖数: 5516 | 16 dei nong xiao.
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
i***h 发帖数: 12655 | |
j*j 发帖数: 5564 | 18 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”;
不确定是只是哪个"dian"。
我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法
http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA
但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是
还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。
"得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的
nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话,
我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。
后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
http://blog.sina.com.cn/s/blog_8170abde0100yqo8.html
他刚好列了关于孩子的几个形容词:
填债——称孩子乖。
讨债——指小孩顽皮。
超道——孩子健康。
滴宁惜——逗人爱。
他列出的“滴宁惜”肯定是我知道的de nie xie无疑,他用的“宁”字让我意识到
中间的字应该是“人”,于是我就去查“得人惜”,找到了浙江很多地方都有这个
讲法,甚至福建和台湾也有这个讲法。
【在 j****n 的大作中提到】 : 有个疑问,你怎么google 出填债,得你惜的?这个很有难度呀。
|
j*j 发帖数: 5564 | 19 温州方言跟浙江中北部吴语果然差别很大
要是直译过去,夸人家老美的孩子 interesting, 肯定得把父母气死,呵呵
【在 l*******r 的大作中提到】 : 哈哈哈 : 我刚才也想到这个词,有趣相
|
j*j 发帖数: 5564 | 20 你的读法die ning xie跟下面这个网页上说的“滴宁惜”相似
http://blog.sina.com.cn/s/blog_8170abde0100yqo8.html
我家那块听起来是“de nie xie", 八戒记忆中的是“de ni xie",而楼下的bluefairy
念的de nin xie(得人惜)比较标准。
真可谓五里不同音十里不同调啊
【在 e******e 的大作中提到】 : 诸暨话里的"die ning xie"不就是cute的意思嘛
|
|
|
j*j 发帖数: 5564 | 21 你这个音调差别很大,哪里的方言啊?
【在 v**********m 的大作中提到】 : dei nong xiao.
|
j*j 发帖数: 5564 | 22 是发靥吗?
发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
【在 i***h 的大作中提到】 : 杭州话:fa ye
|
j****n 发帖数: 1046 | 23 我也念 de nie xie,只是觉得与得你惜发音最近。
不过我现在倾向于得宁惜。
bluefairy
【在 j*j 的大作中提到】 : 你的读法die ning xie跟下面这个网页上说的“滴宁惜”相似 : http://blog.sina.com.cn/s/blog_8170abde0100yqo8.html : 我家那块听起来是“de nie xie", 八戒记忆中的是“de ni xie",而楼下的bluefairy : 念的de nin xie(得人惜)比较标准。 : 真可谓五里不同音十里不同调啊
|
j****n 发帖数: 1046 | 24 这种r说法诸暨也有,说成'格个有趣相,
在英文中t就是such cute baby.
【在 j*j 的大作中提到】 : 温州方言跟浙江中北部吴语果然差别很大 : 要是直译过去,夸人家老美的孩子 interesting, 肯定得把父母气死,呵呵
|
j****n 发帖数: 1046 | 25 又是一个,今天收获不小。
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
i***h 发帖数: 12655 | 26 对。
用在大人身上当然有点贬义了。
说婴儿有趣可笑就很正常啊
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
d**********g 发帖数: 2014 | 27 老乡,你好。
诸暨哪里?
【在 j*j 的大作中提到】 : 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”; : 不确定是只是哪个"dian"。 : 我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法 : http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA : 但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是 : 还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。 : "得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的 : nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话, : 我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。 : 后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
|
b******k 发帖数: 1874 | 28 哈哈,和我们浦江的发音很近。我们那边是“tiao zao”(甜渍, 甜蘸?)“de nen
xiu” ( 得人想?得人香?)
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
v******d 发帖数: 398 | 29 发靥这个词全看当下的语境语气啊,欢喜地说出来就是表示可爱,轻蔑地说出来就是表
示可笑。
诸暨话里是无论什么情况之下都作贬义词吗?
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
j****n 发帖数: 1046 | 30 看上下文。
【在 v******d 的大作中提到】 : 发靥这个词全看当下的语境语气啊,欢喜地说出来就是表示可爱,轻蔑地说出来就是表 : 示可笑。 : 诸暨话里是无论什么情况之下都作贬义词吗?
|
|
|
j*j 发帖数: 5564 | 31 你说得对,我说得有点不全面。
诸暨话里也一样,关键要看语境;某些语境下,也有表示可爱之意,但好像不多。还是
贬义居多。
如果当面说对方发靥,大多是程度很轻的埋怨,或只是娇嗔。
【在 v******d 的大作中提到】 : 发靥这个词全看当下的语境语气啊,欢喜地说出来就是表示可爱,轻蔑地说出来就是表 : 示可笑。 : 诸暨话里是无论什么情况之下都作贬义词吗?
|
j*j 发帖数: 5564 | 32 恩,浦江和诸暨毕竟很近
nen
【在 b******k 的大作中提到】 : 哈哈,和我们浦江的发音很近。我们那边是“tiao zao”(甜渍, 甜蘸?)“de nen : xiu” ( 得人想?得人香?)
|
j*j 发帖数: 5564 | 33 哈哈,诸暨还要分哪里?还不够近吗?我家在城关和枫桥之间的样子
【在 d**********g 的大作中提到】 : 老乡,你好。 : 诸暨哪里?
|
v****g 发帖数: 72 | 34 方言里有ya jing(雅静)这么个词。浙北的。
又跟人确认了一下,对应的汉字该是雅俊。 |
t*****u 发帖数: 64 | 35 发 靥
(使生酒窝)
【在 i***h 的大作中提到】 : 杭州话:fa ye
|
v**********m 发帖数: 5516 | 36 东阳,永康,义乌交叉。
【在 j*j 的大作中提到】 : 你这个音调差别很大,哪里的方言啊?
|
v**********m 发帖数: 5516 | 37 die jie 是bai liao, 听话,乖的意思。
【在 j*j 的大作中提到】 : 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”; : 不确定是只是哪个"dian"。 : 我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法 : http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA : 但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是 : 还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。 : "得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的 : nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话, : 我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。 : 后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
|
v**********m 发帖数: 5516 | 38 fa ye 难道不是讨嫌的意思吗?
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
j*j 发帖数: 5564 | 39 这个说法真雅致,不愧是浙北的
【在 v****g 的大作中提到】 : 方言里有ya jing(雅静)这么个词。浙北的。 : 又跟人确认了一下,对应的汉字该是雅俊。
|
v**********m 发帖数: 5516 | 40 得人笑?
nen
【在 b******k 的大作中提到】 : 哈哈,和我们浦江的发音很近。我们那边是“tiao zao”(甜渍, 甜蘸?)“de nen : xiu” ( 得人想?得人香?)
|
|
|
j*j 发帖数: 5564 | 41 哦,难怪了
【在 v**********m 的大作中提到】 : 东阳,永康,义乌交叉。
|
j*j 发帖数: 5564 | 42 哦,难怪了。
小时候我老家的人提到“东阳义乌话”,就表示那是极其难懂的话 :)
【在 v**********m 的大作中提到】 : 东阳,永康,义乌交叉。
|
j*j 发帖数: 5564 | 43 你说的两个我都不懂
你能想得到大致对应的汉字吗?
【在 v**********m 的大作中提到】 : die jie 是bai liao, 听话,乖的意思。
|
v**********m 发帖数: 5516 | 44 die(1) jie(4)就是那个填债;bai(1) liao(1) 我一直怀疑是古汉字,现在不用的。
【在 j*j 的大作中提到】 : 你说的两个我都不懂 : 你能想得到大致对应的汉字吗?
|
v**********m 发帖数: 5516 | 45 我基本能听懂从诸暨到上海,甚至宁波到黄岩,这片北部吴语区的日常对话。
看来南片吴语和官话的混杂程度低。
【在 j*j 的大作中提到】 : 哦,难怪了。 : 小时候我老家的人提到“东阳义乌话”,就表示那是极其难懂的话 :)
|
j*j 发帖数: 5564 | 46 你们那儿的说法显然很不一样
【在 v**********m 的大作中提到】 : fa ye 难道不是讨嫌的意思吗?
|
j*j 发帖数: 5564 | 47 哦?可能是北片吴语跟官话比较接近,所以你能听懂
相反,浙北吴语区的大概很难听懂浙中南一带的方言了(虽然也属于吴语)
大致上,吴语有一条西自桐庐南部穿过诸暨南部东至台州北部的南北分界线;
这条线以北的吴语区内部基本上还能交流。这条线以南的吴语就纷繁复杂了
【在 v**********m 的大作中提到】 : 我基本能听懂从诸暨到上海,甚至宁波到黄岩,这片北部吴语区的日常对话。 : 看来南片吴语和官话的混杂程度低。
|
h**e 发帖数: 9290 | 48 dai nong ser
【在 j*j 的大作中提到】 : 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”; : 不确定是只是哪个"dian"。 : 我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法 : http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA : 但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是 : 还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。 : "得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的 : nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话, : 我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。 : 后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
|
h**e 发帖数: 9290 | |
v****g 发帖数: 72 | 50 又跟人确认了一下,对应的汉字该是*雅俊*。
【在 v****g 的大作中提到】 : 方言里有ya jing(雅静)这么个词。浙北的。 : 又跟人确认了一下,对应的汉字该是雅俊。
|
|
|
s**********v 发帖数: 1379 | 51 好白相
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
h**e 发帖数: 9290 | |
R*******m 发帖数: 5842 | 53 宁波人好象 用滑稽.
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
a**********k 发帖数: 1953 | 54 好像在浙北有些地方老一辈的也有“有趣相”的说法。
一般年轻人都说“蛮好看”。
【在 l*******r 的大作中提到】 : 哈哈哈 : 我刚才也想到这个词,有趣相
|
j*j 发帖数: 5564 | 55 看来这个说法很多地方用的,是我孤陋了
也可以看出,浙江人夸小孩除了可爱好看之外,好不好玩也是很重要的一面
大家提到的“好白相”,“发靥”,“滑稽”,“有趣相”都差不多是夸小孩有趣好玩
【在 a**********k 的大作中提到】 : 好像在浙北有些地方老一辈的也有“有趣相”的说法。 : 一般年轻人都说“蛮好看”。
|
a**********k 发帖数: 1953 | 56 滑稽似乎略带贬义。 “看上去好白相”要褒义一点。:)
【在 R*******m 的大作中提到】 : 宁波人好象 用滑稽.
|
X******2 发帖数: 5859 | 57 你老岳母没有这么夸过你家的娃。
【在 j*j 的大作中提到】 : 这个说法真雅致,不愧是浙北的
|
l*******r 发帖数: 39279 | 58 是滴
我们那里也用滑稽相来表示小孩cute
【在 j*j 的大作中提到】 : 看来这个说法很多地方用的,是我孤陋了 : 也可以看出,浙江人夸小孩除了可爱好看之外,好不好玩也是很重要的一面 : 大家提到的“好白相”,“发靥”,“滑稽”,“有趣相”都差不多是夸小孩有趣好玩
|
j*j 发帖数: 5564 | 59 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。
cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的
赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious,
beautiful, like an angel等等。
而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如
胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿
我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不
是形容婴儿本身。)
那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢?
可爱一词,在吴语里好像是没有的。
吴语里有“乖”的说法,但这个说法也是比较具体,局限于小孩听话懂事的一个侧面;
而不是对孩子全面的描绘。
对应于“乖”,我们诸暨土话里有个形容小孩的词,念作“dian za”(dian中的d
有点清化,是吴语里对tian的典型念法)。至于对应什么汉字,好像谁也不知道。
刚才我想到这个说法,在网上搜索了一番,确认是“填债”。有个网上字典里居然还
有解释:
http://www.zdic.net/cd/ci/13/ZdicE5ZdicA1ZdicAB282425.htm
填债:
方言。犹还债。多指儿辈能尽到自己的职责。郁达夫《一个人在途上》:“想起来,
龙儿实在是一个填债的儿子,是当乱离困厄的这几年中间,特来安慰我和他娘的愁闷
的使者!”
不过,对于夸婴幼儿之可爱,诸暨话里有个更贴切的说法,念作de ning xie。这个说
法是专门用来夸婴幼儿cute的,除此之外,好像没有别的用途。而且,一般幼儿长成几
岁的大孩子之后,人们就不大会再用这个说法去赞美他/她了。昨晚跟我姐通电话,她
就问起我女儿“是不是越来越de ning xie了?”
我以前一直不知道这个说法对应的书面表达,昨晚终于在网上搜索到它的本源应该是
“得人惜”。没想到原本以为是极其乡土的讲法居然有着如此文绉绉的词源。
不知道浙江其他地方有没有类似的讲法? |
m*y 发帖数: 5861 | 60 阿娇真唐僧也。
我们平时有说,小人生的介好,介活络等
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
|
|
j*j 发帖数: 5564 | 61 呵呵,见笑了
介好我知道的,很全面的说法,但是太直白了点
介活络我也知道,但有点局限某一面
【在 m*y 的大作中提到】 : 阿娇真唐僧也。 : 我们平时有说,小人生的介好,介活络等
|
j*j 发帖数: 5564 | 62 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了
原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的
时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。
“得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱”
的表大方式了。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
j*j 发帖数: 5564 | 63 从下面几个链接来看,客家话里有完全一样的说法。难道是诸暨受了客家话的影响?真
有趣
http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/result_detail.jsp?soundtype=
http://fangyan.hanwenxue.com/kejiahua/sixian/0914R5Y201282589.h
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
j****n 发帖数: 1046 | 64
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
j****n 发帖数: 1046 | 65 好好好!必须在上班前顶你一下。
你又填补我诸暨话的一个空白。
这个“得你惜”还很有点乐府诗的感觉。看来中国古文化在诸暨留了点根。
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
j****n 发帖数: 1046 | 66 填债,又学习了。
一直只知其音不知其形。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
j****n 发帖数: 1046 | 67 有个疑问,你怎么google 出填债,得你惜的?这个很有难度呀。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
z********e 发帖数: 8818 | |
l*******r 发帖数: 39279 | 69 哈哈哈
我刚才也想到这个词,有趣相
【在 z********e 的大作中提到】 : 温州话:介mai真有趣相
|
e******e 发帖数: 2530 | 70 诸暨话里的"die ning xie"不就是cute的意思嘛
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
|
|
b*******y 发帖数: 289 | 71 我一下子就想到了“得人惜”阿,de nin xie |
k*********h 发帖数: 1841 | |
w****k 发帖数: 6244 | 73 惭愧,我们方言里除了“可爱”,想不起其它词了。
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
v**********m 发帖数: 5516 | 74 dei nong xiao.
【在 j*j 的大作中提到】 : 哈哈,终于找到那个“得捏歇”的说法的本源了 : 原来是“得人惜”,用诸暨话念,应该是“de ning xie";但是因为大家说这个词的 : 时候,总是说地很快,害得我从小至今一直听成“de nie xie”。 : “得人惜”就好理解了,说到底也就是可爱,惹人爱惜。这大概就是吴语对“可爱” : 的表大方式了。
|
i***h 发帖数: 12655 | |
j*j 发帖数: 5564 | 76 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”;
不确定是只是哪个"dian"。
我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法
http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA
但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是
还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。
"得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的
nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话,
我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。
后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
http://blog.sina.com.cn/s/blog_8170abde0100yqo8.html
他刚好列了关于孩子的几个形容词:
填债——称孩子乖。
讨债——指小孩顽皮。
超道——孩子健康。
滴宁惜——逗人爱。
他列出的“滴宁惜”肯定是我知道的de nie xie无疑,他用的“宁”字让我意识到
中间的字应该是“人”,于是我就去查“得人惜”,找到了浙江很多地方都有这个
讲法,甚至福建和台湾也有这个讲法。
【在 j****n 的大作中提到】 : 有个疑问,你怎么google 出填债,得你惜的?这个很有难度呀。
|
j*j 发帖数: 5564 | 77 温州方言跟浙江中北部吴语果然差别很大
要是直译过去,夸人家老美的孩子 interesting, 肯定得把父母气死,呵呵
【在 l*******r 的大作中提到】 : 哈哈哈 : 我刚才也想到这个词,有趣相
|
j*j 发帖数: 5564 | 78 你的读法die ning xie跟下面这个网页上说的“滴宁惜”相似
http://blog.sina.com.cn/s/blog_8170abde0100yqo8.html
我家那块听起来是“de nie xie", 八戒记忆中的是“de ni xie",而楼下的bluefairy
念的de nin xie(得人惜)比较标准。
真可谓五里不同音十里不同调啊
【在 e******e 的大作中提到】 : 诸暨话里的"die ning xie"不就是cute的意思嘛
|
j*j 发帖数: 5564 | 79 你这个音调差别很大,哪里的方言啊?
【在 v**********m 的大作中提到】 : dei nong xiao.
|
j*j 发帖数: 5564 | 80 是发靥吗?
发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
【在 i***h 的大作中提到】 : 杭州话:fa ye
|
|
|
j****n 发帖数: 1046 | 81 我也念 de nie xie,只是觉得与得你惜发音最近。
不过我现在倾向于得宁惜。
bluefairy
【在 j*j 的大作中提到】 : 你的读法die ning xie跟下面这个网页上说的“滴宁惜”相似 : http://blog.sina.com.cn/s/blog_8170abde0100yqo8.html : 我家那块听起来是“de nie xie", 八戒记忆中的是“de ni xie",而楼下的bluefairy : 念的de nin xie(得人惜)比较标准。 : 真可谓五里不同音十里不同调啊
|
j****n 发帖数: 1046 | 82 这种r说法诸暨也有,说成'格个有趣相,
在英文中t就是such cute baby.
【在 j*j 的大作中提到】 : 温州方言跟浙江中北部吴语果然差别很大 : 要是直译过去,夸人家老美的孩子 interesting, 肯定得把父母气死,呵呵
|
j****n 发帖数: 1046 | 83 又是一个,今天收获不小。
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
i***h 发帖数: 12655 | 84 对。
用在大人身上当然有点贬义了。
说婴儿有趣可笑就很正常啊
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
d**********g 发帖数: 2014 | 85 老乡,你好。
诸暨哪里?
【在 j*j 的大作中提到】 : 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”; : 不确定是只是哪个"dian"。 : 我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法 : http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA : 但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是 : 还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。 : "得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的 : nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话, : 我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。 : 后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
|
b******k 发帖数: 1874 | 86 哈哈,和我们浦江的发音很近。我们那边是“tiao zao”(甜渍, 甜蘸?)“de nen
xiu” ( 得人想?得人香?)
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
v******d 发帖数: 398 | 87 发靥这个词全看当下的语境语气啊,欢喜地说出来就是表示可爱,轻蔑地说出来就是表
示可笑。
诸暨话里是无论什么情况之下都作贬义词吗?
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
j****n 发帖数: 1046 | 88 看上下文。
【在 v******d 的大作中提到】 : 发靥这个词全看当下的语境语气啊,欢喜地说出来就是表示可爱,轻蔑地说出来就是表 : 示可笑。 : 诸暨话里是无论什么情况之下都作贬义词吗?
|
j*j 发帖数: 5564 | 89 你说得对,我说得有点不全面。
诸暨话里也一样,关键要看语境;某些语境下,也有表示可爱之意,但好像不多。还是
贬义居多。
如果当面说对方发靥,大多是程度很轻的埋怨,或只是娇嗔。
【在 v******d 的大作中提到】 : 发靥这个词全看当下的语境语气啊,欢喜地说出来就是表示可爱,轻蔑地说出来就是表 : 示可笑。 : 诸暨话里是无论什么情况之下都作贬义词吗?
|
j*j 发帖数: 5564 | 90 恩,浦江和诸暨毕竟很近
nen
【在 b******k 的大作中提到】 : 哈哈,和我们浦江的发音很近。我们那边是“tiao zao”(甜渍, 甜蘸?)“de nen : xiu” ( 得人想?得人香?)
|
|
|
j*j 发帖数: 5564 | 91 哈哈,诸暨还要分哪里?还不够近吗?我家在城关和枫桥之间的样子
【在 d**********g 的大作中提到】 : 老乡,你好。 : 诸暨哪里?
|
v****g 发帖数: 72 | 92 方言里有ya jing(雅静)这么个词。浙北的。
又跟人确认了一下,对应的汉字该是雅俊。 |
t*****u 发帖数: 64 | 93 发 靥
(使生酒窝)
【在 i***h 的大作中提到】 : 杭州话:fa ye
|
v**********m 发帖数: 5516 | 94 东阳,永康,义乌交叉。
【在 j*j 的大作中提到】 : 你这个音调差别很大,哪里的方言啊?
|
v**********m 发帖数: 5516 | 95 die jie 是bai liao, 听话,乖的意思。
【在 j*j 的大作中提到】 : 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”; : 不确定是只是哪个"dian"。 : 我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法 : http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA : 但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是 : 还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。 : "得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的 : nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话, : 我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。 : 后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
|
v**********m 发帖数: 5516 | 96 fa ye 难道不是讨嫌的意思吗?
【在 j*j 的大作中提到】 : 是发靥吗? : 发靥在诸暨话里有点贬义,是说一个人滑稽,可笑
|
j*j 发帖数: 5564 | 97 这个说法真雅致,不愧是浙北的
【在 v****g 的大作中提到】 : 方言里有ya jing(雅静)这么个词。浙北的。 : 又跟人确认了一下,对应的汉字该是雅俊。
|
v**********m 发帖数: 5516 | 98 得人笑?
nen
【在 b******k 的大作中提到】 : 哈哈,和我们浦江的发音很近。我们那边是“tiao zao”(甜渍, 甜蘸?)“de nen : xiu” ( 得人想?得人香?)
|
j*j 发帖数: 5564 | 99 哦,难怪了
【在 v**********m 的大作中提到】 : 东阳,永康,义乌交叉。
|
j*j 发帖数: 5564 | 100 哦,难怪了。
小时候我老家的人提到“东阳义乌话”,就表示那是极其难懂的话 :)
【在 v**********m 的大作中提到】 : 东阳,永康,义乌交叉。
|
|
|
j*j 发帖数: 5564 | 101 你说的两个我都不懂
你能想得到大致对应的汉字吗?
【在 v**********m 的大作中提到】 : die jie 是bai liao, 听话,乖的意思。
|
v**********m 发帖数: 5516 | 102 die(1) jie(4)就是那个填债;bai(1) liao(1) 我一直怀疑是古汉字,现在不用的。
【在 j*j 的大作中提到】 : 你说的两个我都不懂 : 你能想得到大致对应的汉字吗?
|
v**********m 发帖数: 5516 | 103 我基本能听懂从诸暨到上海,甚至宁波到黄岩,这片北部吴语区的日常对话。
看来南片吴语和官话的混杂程度低。
【在 j*j 的大作中提到】 : 哦,难怪了。 : 小时候我老家的人提到“东阳义乌话”,就表示那是极其难懂的话 :)
|
j*j 发帖数: 5564 | 104 你们那儿的说法显然很不一样
【在 v**********m 的大作中提到】 : fa ye 难道不是讨嫌的意思吗?
|
j*j 发帖数: 5564 | 105 哦?可能是北片吴语跟官话比较接近,所以你能听懂
相反,浙北吴语区的大概很难听懂浙中南一带的方言了(虽然也属于吴语)
大致上,吴语有一条西自桐庐南部穿过诸暨南部东至台州北部的南北分界线;
这条线以北的吴语区内部基本上还能交流。这条线以南的吴语就纷繁复杂了
【在 v**********m 的大作中提到】 : 我基本能听懂从诸暨到上海,甚至宁波到黄岩,这片北部吴语区的日常对话。 : 看来南片吴语和官话的混杂程度低。
|
h**e 发帖数: 9290 | 106 dai nong ser
【在 j*j 的大作中提到】 : 呵呵,填债比较好联想,因为诸暨话里形容孩子不乖是“讨债”; : 不确定是只是哪个"dian"。 : 我本来想也许是“垫债”,也确实查到有人解释浙江仙居县有垫债的说法 : http://www.baike.com/wiki/%E5%9E%AB%E5%80%BA : 但我不满意“垫债”这个讲法,觉得它太牵强,因为垫债只是临时抵一下债,不是 : 还债的意思。于是想到“填债”,搜索了一下,还真的查到了注解,连字典上都有。 : "得人惜”的写法开始没想到,因为我一直念de nie xie(得捏歇), 没有把中间的 : nie跟“人”关联起来。另外,诸暨话里有"勿得歇”的说法,形容小孩顽皮不听话, : 我隐隐地觉得“得捏歇”和“勿得歇”有联系,是反义词。 : 后来用“填债”和“诸暨”两个关键词去查找,找到下面这个人关于诸暨方言的博客,
|
h**e 发帖数: 9290 | |
v****g 发帖数: 72 | 108 又跟人确认了一下,对应的汉字该是*雅俊*。
【在 v****g 的大作中提到】 : 方言里有ya jing(雅静)这么个词。浙北的。 : 又跟人确认了一下,对应的汉字该是雅俊。
|
s**********v 发帖数: 1379 | 109 好白相
【在 j*j 的大作中提到】 : 上午看到wokick奔他女儿的周岁照,因为小孩的可爱,自然地想起英语的cute一词。 : cute大概是英语中用来夸婴幼儿可爱的最常用词语。美国人喜欢夸人,于是类似的 : 赞语有一大堆,什么sweet, lovely, adorable, darling, charming, precious, : beautiful, like an angel等等。 : 而我们中文里用来夸婴幼儿的词汇好像比较贫乏。多的是用来具体描绘的词汇,譬如 : 胖嘟嘟,长得水嫩,水灵,脸蛋红扑扑等等。但是抽象层次上的好像比较少,这会儿 : 我只想到可爱,甜美,漂亮几个词。(漂亮用于婴儿时好像偏重于婴儿的打扮,而不 : 是形容婴儿本身。) : 那么,在浙江各地的方言中,称赞别人的婴幼儿可爱,又是如何表达的呢? : 可爱一词,在吴语里好像是没有的。
|
h**e 发帖数: 9290 | |
|
|
a**********k 发帖数: 1953 | 111 好像在浙北有些地方老一辈的也有“有趣相”的说法。
一般年轻人都说“蛮好看”。
【在 l*******r 的大作中提到】 : 哈哈哈 : 我刚才也想到这个词,有趣相
|
j*j 发帖数: 5564 | 112 看来这个说法很多地方用的,是我孤陋了
也可以看出,浙江人夸小孩除了可爱好看之外,好不好玩也是很重要的一面
大家提到的“好白相”,“发靥”,“滑稽”,“有趣相”都差不多是夸小孩有趣好玩
【在 a**********k 的大作中提到】 : 好像在浙北有些地方老一辈的也有“有趣相”的说法。 : 一般年轻人都说“蛮好看”。
|
a**********k 发帖数: 1953 | 113 滑稽似乎略带贬义。 “看上去好白相”要褒义一点。:)
【在 R*******m 的大作中提到】 : 宁波人好象 用滑稽.
|
X******2 发帖数: 5859 | 114 你老岳母没有这么夸过你家的娃。
【在 j*j 的大作中提到】 : 这个说法真雅致,不愧是浙北的
|
l*******r 发帖数: 39279 | 115 是滴
我们那里也用滑稽相来表示小孩cute
【在 j*j 的大作中提到】 : 看来这个说法很多地方用的,是我孤陋了 : 也可以看出,浙江人夸小孩除了可爱好看之外,好不好玩也是很重要的一面 : 大家提到的“好白相”,“发靥”,“滑稽”,“有趣相”都差不多是夸小孩有趣好玩
|
d**1 发帖数: 43 | |