由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
_IrishFootball版 - 十问葛浩文(汉学家)(ZZ)
相关主题
十问superbowl (九) :教练师徒斗,谁能占上风?王鹤:萧红——文字与人生一起脱轨 (转载)
unidentified_title《萧红》台词小议,以及小小八卦
德国汉学家顾彬称莫言获诺奖因译者翻译巧妙(图)比缓慢更缓慢(转载)
葛浩文翻译的莫言《天堂蒜苔之歌》萧红:文字与人生一起脱轨(zz)
夏志清为什么这么贬低鲁迅?莫言自嘲似解剖台上青蛙:将躲起来写一部作品
夏志清:鲁迅书读得很少汉学家顾彬:中国小说在德国是遭排斥的庸俗文学
莫言瑞典文译者:不能说没有我的翻译莫言就不会获奖ZZ一篇引起西方注意的中国网文。
2013 年的一部值得看的新电影 《萧红》WSN们得学习一下这位文科男,也别光骂WF
相关话题的讨论汇总
话题: 葛浩文话题: 十问话题: 汉学家话题: 中国话题: 文学
1 (共1页)
d*********r
发帖数: 813
1
http://news.guoxue.com/article.php?articleid=3235
十问葛浩文(汉学家)
2005-09-09 舒晋瑜 中华读书报 点击: 403
葛浩文(Howard Goldblatt)先生为中国文学翻译到美国做了大量卓有成效的工作
。他是把中国现、当代文学作品翻译成英文最积极、最有成就的翻译家,翻译过包括老
舍、巴金、莫言、苏童、冯骥才、贾平凹、阿来、刘恒、
张洁、王朔,甚至还有春树等人的大量作品。
葛浩文,美国加州人,现任北美著名的圣母大学的“讲座教授”。汉语是约30年前
在台湾学的,但后来在中国内地和香港住过,所以他说自己的普通话有点南腔北调。这
30年来,他一直迷恋着东北著名女作家萧红,写过她的传记,译了她的几本小说,说了
她半辈子的好话。
夏志清教授在《大时代——端木蕻良四十年代作品选》的序言中说,葛浩文是“公
认的中国现代、当代文学之首席翻译家”。由于葛浩文的英文、中文都出类拔萃,再加
上他又异常勤奋,所以他在将中国文学翻译成英文方面成就十分惊人。本报记者几经周
折联系上了葛浩文,听他聊起翻译中的苦与乐。
读书报:您现在
k******u
发帖数: 3137
2
牛人回来啦, 上来就发牛文, 我仔细看看

【在 d*********r 的大作中提到】
: http://news.guoxue.com/article.php?articleid=3235
: 十问葛浩文(汉学家)
: 2005-09-09 舒晋瑜 中华读书报 点击: 403
: 葛浩文(Howard Goldblatt)先生为中国文学翻译到美国做了大量卓有成效的工作
: 。他是把中国现、当代文学作品翻译成英文最积极、最有成就的翻译家,翻译过包括老
: 舍、巴金、莫言、苏童、冯骥才、贾平凹、阿来、刘恒、
: 张洁、王朔,甚至还有春树等人的大量作品。
: 葛浩文,美国加州人,现任北美著名的圣母大学的“讲座教授”。汉语是约30年前
: 在台湾学的,但后来在中国内地和香港住过,所以他说自己的普通话有点南腔北调。这
: 30年来,他一直迷恋着东北著名女作家萧红,写过她的传记,译了她的几本小说,说了

d*********r
发帖数: 813
3
别,别吓着我。在众多真正的大牛跟前,兄弟我只有做学生的份儿。

【在 k******u 的大作中提到】
: 牛人回来啦, 上来就发牛文, 我仔细看看
d*********r
发帖数: 813
4
联上一张葛浩文教授的照片。

【在 d*********r 的大作中提到】
: http://news.guoxue.com/article.php?articleid=3235
: 十问葛浩文(汉学家)
: 2005-09-09 舒晋瑜 中华读书报 点击: 403
: 葛浩文(Howard Goldblatt)先生为中国文学翻译到美国做了大量卓有成效的工作
: 。他是把中国现、当代文学作品翻译成英文最积极、最有成就的翻译家,翻译过包括老
: 舍、巴金、莫言、苏童、冯骥才、贾平凹、阿来、刘恒、
: 张洁、王朔,甚至还有春树等人的大量作品。
: 葛浩文,美国加州人,现任北美著名的圣母大学的“讲座教授”。汉语是约30年前
: 在台湾学的,但后来在中国内地和香港住过,所以他说自己的普通话有点南腔北调。这
: 30年来,他一直迷恋着东北著名女作家萧红,写过她的传记,译了她的几本小说,说了

d*********r
发帖数: 813
5
More about 葛浩文教授
“葛浩文是公认的中国现代、当代文学之首席翻译家。” ——夏志清《大时代——端
木蕻良四十年代作品选》序
葛浩文,英文名HowardGoldblatt(霍华德·戈德布赖特),1971年曾经获得旧金山州
立大学文学硕士学位,1973年获印第安纳大学中国文学博士学位,他博士师从的导师是
柳亚子先生的公子——美籍华人柳无忌教授。葛浩文曾经担任过旧金山州立大学中文系
主任,科罗拉多州大学教授,现任圣母大学教授。迄今为止,葛浩文将中国内地文学作
品译为英文出版的有:萧红的《萧红小说选》(Selected Stories of Xiao Hong,
1982),《商市街》(Market Street,1986)、《呼兰河传》(Tales of Hulan
River,1988);端木蕻良的《红夜》(Red Night,1988);杨绛的《干校六记》(
Six Chapters from My Life Downunder,1984.9);张洁的《沉重的翅膀》(Heavy
Wings,1989.10);白先勇的《孽子》(Crystal Boys,1999);贾平凹的《
s******a
发帖数: 174
6
这个人我见过,中文说的不是一般的好
w********o
发帖数: 10088
7
这么牛?现在在nd?

【在 s******a 的大作中提到】
: 这个人我见过,中文说的不是一般的好
1 (共1页)
相关主题
WSN们得学习一下这位文科男,也别光骂WF夏志清为什么这么贬低鲁迅?
艾未未说莫获奖是对人性和文学的侮辱 (转载)夏志清:鲁迅书读得很少
末日到来?美富商盖豪华碉堡不怕行星撞击(图)莫言瑞典文译者:不能说没有我的翻译莫言就不会获奖ZZ
莫言的小说翻译成英文了?2013 年的一部值得看的新电影 《萧红》
十问superbowl (九) :教练师徒斗,谁能占上风?王鹤:萧红——文字与人生一起脱轨 (转载)
unidentified_title《萧红》台词小议,以及小小八卦
德国汉学家顾彬称莫言获诺奖因译者翻译巧妙(图)比缓慢更缓慢(转载)
葛浩文翻译的莫言《天堂蒜苔之歌》萧红:文字与人生一起脱轨(zz)
相关话题的讨论汇总
话题: 葛浩文话题: 十问话题: 汉学家话题: 中国话题: 文学