K**********n 发帖数: 10466 | 1 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: xiaoai (肾虚公子), 信区: Military
标 题: 我们一直用的“小队长“、”中队长“起源于日军
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Dec 18 09:39:44 2014, 美东)
莫大的讽刺呀,最典型的就是所谓“最先进的”少先队组织,中国小孩从小就熟悉的小
队长、中队长、大队长,其实是来自于日军。日军由分队、小队、中队、大队、联队、
师团组成,我们的所谓少先队中的各级称谓就是来自于次。不知道有多少人想过这个事
情。我们不但用着日本的汽车、电器,看着日片,其实很多日程概念和词汇都来自日本
。 |
d**********0 发帖数: 13081 | 2 这个, 卡桑最爱听了。。
浑身上下散发着日本的臭骚味。 |
K**********n 发帖数: 10466 | 3 不过我小时候的确有这个疑问。
尤其是小队长中队长大队长真的跟鬼子编制类似。
【在 d**********0 的大作中提到】 : 这个, 卡桑最爱听了。。 : 浑身上下散发着日本的臭骚味。
|
d**********0 发帖数: 13081 | 4 其实, 咱们的红军,就是日本陕西分队。 被改编成皇军八路支队,新四军支队。 最
后, 整编成皇家 XXX 纵队
【在 K**********n 的大作中提到】 : 不过我小时候的确有这个疑问。 : 尤其是小队长中队长大队长真的跟鬼子编制类似。
|
d**********0 发帖数: 13081 | 5
虽然皇军没有打败国军, 最终这些皇军中国纵队消灭了国军。
-- 卡桑
【在 d**********0 的大作中提到】 : 其实, 咱们的红军,就是日本陕西分队。 被改编成皇军八路支队,新四军支队。 最 : 后, 整编成皇家 XXX 纵队
|
K**********n 发帖数: 10466 | 6 也说得没错。
卡桑其实有些说的很有道理,你们太悲愤而已。
【在 d**********0 的大作中提到】 : : 虽然皇军没有打败国军, 最终这些皇军中国纵队消灭了国军。 : -- 卡桑
|
p*********3 发帖数: 8525 | 7 你们蒙古也用?
【在 K**********n 的大作中提到】 : 也说得没错。 : 卡桑其实有些说的很有道理,你们太悲愤而已。
|
K**********n 发帖数: 10466 | 8 我读的汉人小学啊!
【在 p*********3 的大作中提到】 : 你们蒙古也用?
|
g******n 发帖数: 53185 | |
z*******3 发帖数: 13709 | 10 科学也是日本人发明的呀
关键是日本人发明的汉词
拿来就用,好像也很贴切
自己人当时发明的词汇,一对比
就显得土气,拗口,干脆就不用了
日语对于汉语的影响持续至今
最新的影响词汇有人气,逆袭 |
|
|
z*******3 发帖数: 13709 | 11 百夫长,千夫长
【在 p*********3 的大作中提到】 : 你们蒙古也用?
|
w*********n 发帖数: 1975 | 12 服务、政党,政治,革命、经济(其意义与汉语固有之经世济时大不相同),组织、纪
律、人民、群众、党团、干事、物理、化学、警察、律师、科学、商业、干部、社会主
义、资本主义、美学、文学、美术、抽象、鐵路、鐵道、新聞、國會、權利、主權、公
法、選舉、植物學、細胞、申請、解決、理論,名词、动词......
除去这些日语词汇,现代汉语无法交流。
其实早在一百年前,还用文言文的时代,汉语就离不开日语词汇了。
清末“新學”日興,新詞不斷涌入,學人要完全擺脫“新詞”不大可能,即便憎恨新詞
如張之洞者,在言談和文章中也難以“免俗”。一次他請幕僚路某擬一辦學大綱,見擬
就之文中有“健康”一詞,便勃然大怒,提筆批道:“健康乃日本名詞,用之殊覺可恨
。”擲還路某。偏偏路某略通新學,當即發現張之洞的“把柄”,便半開玩笑半較真地
回曰:“‘名詞’亦日本名詞,用之尤覺可恨。”二人為此鬧得不歡而散。反對用“日
本名詞”的張之洞,自己卻也無法擺脫“日本名詞”的困撓,這確有一定象徵意義。 |
d******a 发帖数: 32122 | 13 基本是扯
肯定不是直接来自日本,而是从中国军衔演变来的。比如保安大队长,保安中队
其实,“小队长“、”中队长“都是汉字,没什么可jjww的
【在 K**********n 的大作中提到】 : 我读的汉人小学啊!
|
a**u 发帖数: 7128 | 14 日本用的中文還是某些大陸人認為的“台灣字” 。 |
d******a 发帖数: 32122 | 15 大陆人从来没有“台湾字”的称呼
【在 a**u 的大作中提到】 : 日本用的中文還是某些大陸人認為的“台灣字” 。
|