由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 傅大姐被福布斯追问了'Bend, Not Break' Author Ping Fu Responds To Backlash
相关主题
卫报首页 Fact – or fiction? 关于Ping Fu的报道The Life Out Loud: Under Siege
方舟子: 再说傅苹的“人生传奇”zz老方也悲愤了(傅苹事件中美国媒体的傲慢、偏见与造假)
方舟子打假傅苹了Wiki 这个关于傅苹的页也被删了。留在这里做个纪念
说谎者傅苹还在扯傅苹是不是深度脑残
我所知道的 Fu Ping 和 EdelsbrunnerHow to respond to a racist comment (转载)
傅萍在亚马逊上和评书的人交流浮萍出国的故事应该是这样来的
浮萍申请到非政治迫害难民身份吗?紧急求助
PingFu还是有水平、她招的本科生Marc现在身价4亿$!党能不能干件人事:把国内的外国垃圾们都驱逐出去
相关话题的讨论汇总
话题: fu话题: she话题: ping话题: her话题: china
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
k*******r
发帖数: 16963
1
那个女记者还不错,没有像辅大姐亲友团在Amazon上为傅大姐辩护的意思:
Last week, I published what I believed to be a story of one woman’s triumph
against incredible odds. Ping Fu, founder of tech company Geomagic, which
is in the process of being acquired by publicly traded 3D Systems, penned
the new memoir Bend, Not Break (Portfolio/Penguin), detailing her story as a
child during China’s Cultural Revolution who was separated from her
parents, tortured and raped, assigned to work in factories rather than
attend a formal school, and eventually deported to the US to make a new life
for herself as an entrepreneur. Since the publication of my piece, first in
English and then in Chinese on ForbesChina.com, along with coverage by
other media outlets serious questions have been raised in the Chinese
blogosphere and elsewhere about Fu’s credibility.
Writers on my blog have been critical too. Commenter Fugang Sun wrote: “I
experienced Culture Revolution and know a lot horrific stories happened in
that era in person…. However, most of the stories listed in article are
faked.” In the same vein, another skeptical commenter wrote: “There are
already many voices questioning the validity of Ms. Fu’s story. From my
view and experience it may very well be what it is: a story.”
I followed up with Fu to get her response to the backlash. To accusations
that she exaggerated or fabricated parts of her story, Fu says there were
subtleties that were lost between the American and Chinese audiences. One
point of contention was that a child would not have been sent to a “labor
camp” (my word choice). Fu says in China this literally means a prison camp
for forced labor and is inaccurate. However, she says she did live alone
beginning at age 8 with her younger sister in a one-room dormitory at an
evacuated university campus controlled by the government. She confirms that
instead of going to school she was assigned to factory work at age 9. The
press release for the memoir refers to her as a “child soldier” and a “
factory worker.” However, Chinese critics questioned how she came to be a
child factory worker, saying it was a prized job during that period. Fu
responds that she was not a “worker” in the traditional Chinese
understanding because she was not paid for this work and did it in lieu of
formal schooling.
It also raised eyebrows that she said she had been exiled or deported from
China, when there is no official record of it. When I asked her to address
it, Fu says “exile” is not the correct word, despite that it’s used in
the press release being sent to media members to promote her memoir. The
release first states “Ping was deported,” and later repeats “Ping was
exiled.”
“In the beginning of the book I said the Chinese government quietly
deported me,” she says. In fact, it is the first line. “We could say that
was a literary interpretation. I was asked to leave. My father helped me to
find a visa to the US. I was told not to talk about it or to file for
political asylum. My interpretation was I involuntary left China….If
someone wants to say this is not deportation, fine. That’s my
interpretation.” Who asked her to leave? “The police,” she says.
When I first interviewed her, Fu described being taken in by the police
shortly before her college graduation, not being able to graduate and being
asked to leave the country. She said, “I was told to leave, and I had two
weeks.” I looked back at the timeline she presented and noticed that there
was a span of six to seven years between when she took her Suzhou University
entrance exam (1977) and arrived in the US (January 1984). When I asked her
to confirm it, she says she didn’t start college until the fall of 1978,
which she says would have put graduation in the fall of 1982, and that she
got in trouble with the police in 1983. I asked: Isn’t there a timing gap
of a year? “That’s true. That’s a good question,” Fu says. “Let me go
back and verify that one.”
Late last night, Fu’s publicist emailed me that they “confirmed that Ping
started school in 1978 and left school in the fall of 1982 after being held
by the government. She arrived in the U.S. on January 14, 1984.” So she was
at home for over year before the police asked her to leave China? “The
government asked Ping to leave a couple of weeks after her release,” the
publicist wrote me. “However, getting a passport was very difficult, if not
impossible, at that time. Even though Ping was asked to leave China, she
had to wait for an official passport to be issued.”
When asked how she would respond generally to the criticism, Fu says: “
Whatever the report, they should go with my book. Most people complaining
have not read my book.” As of now, however, the book has not been
translated or distributed in China.
Follow me on Twitter, Facebook and Google+.
a******e
发帖数: 36306
2
这个记者第一句话就表达了她的观点,符大姐所托非人,只好找亲友团赤膊上阵,结果
被人驳斥的开始打政治牌,最后只好自己亲自上网哭诉了,55岁,恩,还是可以装楚楚
可怜小女子的

triumph
a
life
in

【在 k*******r 的大作中提到】
: 那个女记者还不错,没有像辅大姐亲友团在Amazon上为傅大姐辩护的意思:
: Last week, I published what I believed to be a story of one woman’s triumph
: against incredible odds. Ping Fu, founder of tech company Geomagic, which
: is in the process of being acquired by publicly traded 3D Systems, penned
: the new memoir Bend, Not Break (Portfolio/Penguin), detailing her story as a
: child during China’s Cultural Revolution who was separated from her
: parents, tortured and raped, assigned to work in factories rather than
: attend a formal school, and eventually deported to the US to make a new life
: for herself as an entrepreneur. Since the publication of my piece, first in
: English and then in Chinese on ForbesChina.com, along with coverage by

k*******r
发帖数: 16963
3
看评论,傅大姐在自己的blog上把责任推给了福布斯,是福布斯mistake,哈哈。
U***5
发帖数: 2796
4
这个记者明显比普林斯顿那个书呆子亲友团老到多了,一看有backfire的苗头,立刻调
转枪口,深得米国大媒体见风使舵之精要。

triumph
a
life
in

【在 k*******r 的大作中提到】
: 那个女记者还不错,没有像辅大姐亲友团在Amazon上为傅大姐辩护的意思:
: Last week, I published what I believed to be a story of one woman’s triumph
: against incredible odds. Ping Fu, founder of tech company Geomagic, which
: is in the process of being acquired by publicly traded 3D Systems, penned
: the new memoir Bend, Not Break (Portfolio/Penguin), detailing her story as a
: child during China’s Cultural Revolution who was separated from her
: parents, tortured and raped, assigned to work in factories rather than
: attend a formal school, and eventually deported to the US to make a new life
: for herself as an entrepreneur. Since the publication of my piece, first in
: English and then in Chinese on ForbesChina.com, along with coverage by

G**L
发帖数: 22804
5
泥马,这个记者说labor camp是她word choice。一帮人根本没看书,瞎家宝评论,把
屎盆都扣Fu头上了,还家宝说记者不错

triumph
a
life
in

【在 k*******r 的大作中提到】
: 那个女记者还不错,没有像辅大姐亲友团在Amazon上为傅大姐辩护的意思:
: Last week, I published what I believed to be a story of one woman’s triumph
: against incredible odds. Ping Fu, founder of tech company Geomagic, which
: is in the process of being acquired by publicly traded 3D Systems, penned
: the new memoir Bend, Not Break (Portfolio/Penguin), detailing her story as a
: child during China’s Cultural Revolution who was separated from her
: parents, tortured and raped, assigned to work in factories rather than
: attend a formal school, and eventually deported to the US to make a new life
: for herself as an entrepreneur. Since the publication of my piece, first in
: English and then in Chinese on ForbesChina.com, along with coverage by

h****1
发帖数: 1242
6
是呀 浮萍太SB了 报道宣传自己的稿子 都不仔细研究下 漏马脚了吧 SB了吧

【在 G**L 的大作中提到】
: 泥马,这个记者说labor camp是她word choice。一帮人根本没看书,瞎家宝评论,把
: 屎盆都扣Fu头上了,还家宝说记者不错
:
: triumph
: a
: life
: in

z*******i
发帖数: 673
7
"However, she says she did live alone
beginning at age 8 with her younger sister in a one-room dormitory at an
evacuated university campus controlled by the government."
这就是新的谎言。文革当中,完全处于无政府状态,干部们都被打倒了,哪来“政府控
制”的活动?那个时候,如果还有肯负责人的干部出头把孩子们管起来,那就是积德了!
which she says would have put graduation in the fall of 1982,
又是一个新的谎言。77级和78级的大学生分别在82年2月页7月毕业离校,没有人是秋天
毕业的。
“The
government asked Ping to leave a couple of weeks after her release,” “
However, getting a passport was very difficult, if not
impossible, at that time. Even though Ping was asked to leave China, she
had to wait for an official passport to be issued.”
还是谎言。如果是被驱逐,就不可能拿到护照,像王丹、魏京生那样的,直接从监狱送
到机场,走人。如果是正常办理出国,就不可能是“被要求”出国。那时候出国是天大
的好事,哪有被警察关押过的人还能正常出国?
这个浮萍的狡辩是越描越黑。
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
党能不能干件人事:把国内的外国垃圾们都驱逐出去我所知道的 Fu Ping 和 Edelsbrunner
it's ok to petition to investigate and deport sun wei (转载)傅萍在亚马逊上和评书的人交流
We the people want to deport Justin Bieber浮萍申请到非政治迫害难民身份吗?
Actress Ellen Page: "I am gay" ZTPingFu还是有水平、她招的本科生Marc现在身价4亿$!
卫报首页 Fact – or fiction? 关于Ping Fu的报道The Life Out Loud: Under Siege
方舟子: 再说傅苹的“人生传奇”zz老方也悲愤了(傅苹事件中美国媒体的傲慢、偏见与造假)
方舟子打假傅苹了Wiki 这个关于傅苹的页也被删了。留在这里做个纪念
说谎者傅苹还在扯傅苹是不是深度脑残
相关话题的讨论汇总
话题: fu话题: she话题: ping话题: her话题: china