由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
ChineseClassics版 - 如果让你把“红楼梦“这个名字翻成英文[合集]
相关主题
[转载] Re: 卓文君 白头吟四版联合征文
[转载] 申请ChineseClassics版副【琴棋书画——中华古典文化征文活动】
[通知] ChineseClassics 举办博彩:诗社征明第一个字[投诉]yunerdandan在诗版无故冷嘲热讽骂人 (转载)
[通知] ChineseClassics 举办博彩:诗社征明第二个字聊聊<红楼梦>的主题
[公告] ChineseClassics 版的投票结果贾宝玉不读什么书 zz
来的古音[转载] Re: [转载] Re: 最反应毛的一生抱负的 Re: 至少我觉得毛的卜算子咏梅,没有陆游的好
请辞中华古典文化版版三武汉大学一女生开坛讲“红楼” 惹得满场惊叹
申请“古典文化(ChineseClassics)”临时斑竹。晴袭
相关话题的讨论汇总
话题: 翻成话题: girls话题: sissy
进入ChineseClassics版参与讨论
1 (共1页)
x*x
发帖数: 1555
1
你会怎么翻?
看到过“Red Chamber Dream”,土了
leawolf (家有臭宝), 信区: ChineseClassics
其实不如 石头记 好,又好翻。本来就是石头记述的故事嘛。
看到过 A DREAM IN THE RED PAVILLION, 而且人名就翻的 更昏倒了。
rodney (gotoAndPlay(0)), 信区: ChineseClassics
这个容易:
The Story of the Stone
念起来都好听。

xdx (痴嗔小仙)
太呆板了哦
就像周恩来翻译梁祝,说成中国的罗密欧与朱丽叶,多好!
lazybear (住不起号子的穷人), 信区: ChineseClassics
stony oath. 取玉石前盟的意思。
Ash (梦生醉死), 信区: ChineseClassics
DREAM DREAMS怎么样?
或者借鉴MOMENT IN PEKING。
tin (大猪小猪摞一盘:2005年CFL西区冠军), 信区: ChineseClassics
A Sissy Guy and a Whole Bunch of Girls
leawol
1 (共1页)
进入ChineseClassics版参与讨论
相关主题
晴袭[公告] ChineseClassics 版的投票结果
贺远的“红楼梦——真的结局”来的古音
红楼梦的硬伤请辞中华古典文化版版三
红楼梦(庚辰本影)申请“古典文化(ChineseClassics)”临时斑竹。
[转载] Re: 卓文君 白头吟四版联合征文
[转载] 申请ChineseClassics版副【琴棋书画——中华古典文化征文活动】
[通知] ChineseClassics 举办博彩:诗社征明第一个字[投诉]yunerdandan在诗版无故冷嘲热讽骂人 (转载)
[通知] ChineseClassics 举办博彩:诗社征明第二个字聊聊<红楼梦>的主题
相关话题的讨论汇总
话题: 翻成话题: girls话题: sissy