由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Literature版 - “遭遇”莎士比亚(z)
相关主题
麦克白一段经典独白的几种翻译画配诗
这两首,哪个好呢?生命的关怀
[转载] 高行健的《灵山》片段爱克曼《歌德谈话录》
王尔德和他的童话——译者序Re: 其实亦舒的书
抄诗一首《麦克白》及其简介
[转载] 滋养心灵的散文关于Sonnet的灌水 (转载)
Re: 大家看过哪些以动物为主角的故事?如何创造性地阅读莎士比亚经典?
世界是如此的小ZZ莎士比亚用“古英语”写作 你想错了
相关话题的讨论汇总
话题: 莎士比亚话题: 戏剧话题: 遭遇话题: 中国话题: 读者
进入Literature版参与讨论
1 (共1页)
w********h
发帖数: 12367
1

2002年11月22日 星期五 中华读书报
“遭遇”莎士比亚
许钧
著名戏剧家曹禺在1984年为中国莎士比亚学会研究会会刊《莎士比亚研究》撰写的发
刊词中曾这样写道:“有史以来,屹立在高峰之上,多少文学巨人们教给人认识自己,开
阔人的眼界,丰富人的贫乏生活,使人得到智慧、得到幸福、得到享受、引导人懂得‘人
’的价值、尊严和力量。莎士比亚就是这样一位使人类永久又惊又喜的巨人。”(见何其
莘著《英国戏剧史》,译林出版社,1999年,第62页)据何其莘教授说,这位巨人是在上
个世纪之初才姗姗来迟,与中国读者认识的。确切的时间是在“1903年,英国作家兰姆兄
妹的《莎士比亚戏剧故事集》第一次被译成中文,题名为《海外奇谈》。”第二年,林纾
译了兰姆的这部故事集中的20篇莎翁戏剧故事,结集为《吟边燕语》,由商务印书馆出版
。但这些译文,只不过是莎士比亚的戏剧故事而已,莎士比亚的真正剧作的完整汉译,到
了1921年才与中国读者见面,而被第一个完整介绍给中国读者的剧本,便是如今已为世人
熟知的《哈姆雷特》。从1903年算起,莎士比亚在中国差不多也就一个世纪的历史。时间
虽然不长,但他在中国的命运
1 (共1页)
进入Literature版参与讨论
相关主题
莎士比亚用“古英语”写作 你想错了抄诗一首
我所知的莎士比亚有多牛[转载] 滋养心灵的散文
生命的第二乐章Re: 大家看过哪些以动物为主角的故事?
茅盾的爱情与婚姻故事世界是如此的小ZZ
麦克白一段经典独白的几种翻译画配诗
这两首,哪个好呢?生命的关怀
[转载] 高行健的《灵山》片段爱克曼《歌德谈话录》
王尔德和他的童话——译者序Re: 其实亦舒的书
相关话题的讨论汇总
话题: 莎士比亚话题: 戏剧话题: 遭遇话题: 中国话题: 读者