看了看英文版,好像是第一个版本。不过也有很多人说是第二个版本。这是怎么回事?
版本1
Die Fahne hoch 高举战旗
Die Reihen fest geschlossen 队伍已并肩出发
S.A. marschiert 冲锋队在前进了
Mit mutig festem Schritt 那无畏坚定的步伐
Kamraden die Rotfront 同志们是牺牲在赤色分子和反动派枪口之下
Und Reaktion erschossen 但从未离我们远去
Marschiern im Geist 我们的意志更统一
In unsern Reihen mit
2. Die Stra?e frei 道路已肃清
Den braunen Batallionen 向褐色的军营
Die Stra?e frei 道路已肃清
Dem Sturmabteilungsmann 是冲锋队之战士
Es schaun auf's Hakenkreuz 那希望 凝视着万字旗 数百万的同志已觉醒
Voll Hoffnung schon Millionen 自由解放之日
Der Tag für Freiheit 面包夺得之时
Und für Brot bricht an
3. Zum letzten Mal 这是最后的时刻了
Wird nun Appell geblasen 沉睡的心警觉吧
Zum Kampfe stehn 这是战斗的时候了
Wir alle schon bereit 我们已准备好一切
Bald flattern Hitle***hnen 直到希特勒的旗帜重新飘扬在我们战斗过的壁垒上
über Barrikaden 届时 奴役与耻辱消失
Die Knechtschaft dauert 光荣和尊严复兴
Nur noch kurze Zeit
版本2
任何不平等条约、
任何敌人
不能从我们身上夺走的东西
是坚强的信念。
当命运再一次
召唤德国人民
武装起来时(这一天终将到来!),
他将看到勇士而非懦夫
紧紧握住忠诚的武器。
只要有钢铁般的双手和意志,
使用什么武器都无所谓