z**********e 发帖数: 22064 | 1 【 以下文字转载自 Military2 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Military2
标 题: 《毛腊肉军事文选(英文)》1963年版
发信站: BBS 未名空间站 (Fri May 6 09:03:05 2016, 美东)
http://www.bannedthought.net/China/Individuals/MaoZedong/Books/
感觉这种东西应该是保密的啊,怎么竟然自己翻译成外文给敌人看?
美国的军事院校,起码在1970年以前就把这个作为课程之一了。 |
t**g 发帖数: 3107 | 2 靠, 好东东啊!
下载了! 一会儿去把这个 LINK BLOCK 住, 好高价转卖给毛轮们.... |
m**c 发帖数: 7349 | |
s****e 发帖数: 7018 | |
z**********e 发帖数: 22064 | 5 这种专门有编译局,每篇文章、每部专著都有一个负责小组,每天翻译50-100字。
然后还要本国的外语专家、理论专家审阅,外国的母语专家审阅,还要不懂中文的母语
读者读完后讲述自己是怎么理解的,发现确实没有异义和歧义,才能定稿。
【在 s****e 的大作中提到】 : 谁给翻译的?不会是钱钟书吧
|
d*********r 发帖数: 1584 | 6 就你丫这逻辑水平也配评价先主席??
【在 z**********e 的大作中提到】 : 这种专门有编译局,每篇文章、每部专著都有一个负责小组,每天翻译50-100字。 : 然后还要本国的外语专家、理论专家审阅,外国的母语专家审阅,还要不懂中文的母语 : 读者读完后讲述自己是怎么理解的,发现确实没有异义和歧义,才能定稿。
|
m**c 发帖数: 7349 | 7 在这本军事文选里,我们可以看到主席对抗美援朝倾注了多少心血 |
B********4 发帖数: 7156 | 8 为啥毛泽东的名字翻译是港台译法?怀疑不是中共翻译的。 |
z**********e 发帖数: 22064 | 9 1979年以前,大陆出版的英文书刊里,中文的人名都是韦氏拼法。
【在 B********4 的大作中提到】 : 为啥毛泽东的名字翻译是港台译法?怀疑不是中共翻译的。
|
z**********e 发帖数: 22064 | 10 你是个鸡巴毛,有啥资格回老子的帖?
【在 d*********r 的大作中提到】 : 就你丫这逻辑水平也配评价先主席??
|
d*********r 发帖数: 1584 | 11 你算个狗屁,洒家闲来抽你两巴掌你有的选?
【在 z**********e 的大作中提到】 : 你是个鸡巴毛,有啥资格回老子的帖?
|
d*********r 发帖数: 1584 | 12 发信人: dirtyrunner (得体郎儿), 信区: Military
标 题: 瞻仰中行說/马英八的逻辑
发信站: BBS 未名空间站 (Fri May 6 12:36:37 2016, 美东)
发信人: Mayingba (吳鐘學), 信区: Military
标 题: Re: 李捷:对毛主席私生活写的越逼真 表明文章越是站不住脚
发信站: BBS 未名空间站 (Thu May 5 01:50:45 2016, 美东)
那你的意思是,不逼真的就肯定没问题喽? |
d*********r 发帖数: 1584 | |
q*******u 发帖数: 3435 | 14 毛轮子都是穷光蛋或劫匪,你能卖给谁?
【在 t**g 的大作中提到】 : 靠, 好东东啊! : 下载了! 一会儿去把这个 LINK BLOCK 住, 好高价转卖给毛轮们....
|