由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - 柏拉图(Plato)爱情诗两首
相关主题
由silverblade咏鹅想到的Re: 手书论文兼念儿有感
比翻译罢中国诗的辉煌和惨痛
雪莱翻译:音乐,当轻柔的歌声逝去中国诗的辉煌和惨痛
[转载] (转载)爱情诗一首(nniky 水木清华)夜机
Re: 给我一个承诺- 也求指点【异域】(二)祖先
请推荐爱情诗新人报个到:Dream Is A Wife Who Must Talk
children's (and boys') poem and music文學評論:雪萊的《致雲雀》
天使,死神,(我)花雨
相关话题的讨论汇总
话题: plato话题: thou话题: shelley话题: 爱情诗话题: ii
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
S*********e
发帖数: 3006
1
柏拉图(Plato)爱情诗两首。
两千几百年前的作品,相当于战国早期。雪莱(Shelley)翻译。最近偶然看到,翻译为中文贴过来(哪位高人能翻译为诗经体就牛了)。英文诗最初发表的时候,名字为“Stella”。这里依照原作的本意改回。
背景不解释。
据说希腊诗歌音韵极美,所以雪莱翻译为英文的时候韵律也相对严格。可惜我一点也不懂希腊文。
========================
<写给星 I>
我的爱人,你让夜空充满爱、充满光明,
你独自闪耀在高远神秘的天顶!
而现在,在那灿烂的天堂
飘飞着我的爱情,
它长久地注视着你
于是睁开了一千只眼睛。
<写给星 II>
当你还活着、当那柔和的光芒尚未散逸,
你是一颗晨星、典雅无比 --
而现在,你已经死去,
于是化为晚星、依然在天空升起,
于是死亡因此变得美丽!
========================

By Plato
Translated by Shelley
Sweet Child, thou star of love and beauty bright,
Alone thou lookest on the midnight skies;
Oh! That my spirit were yon Heaven of light
To gaze upon thee with a thousand eyes.

By Plato
Translated by Shelley
Thou wert the morning star among the living,
Ere thy fair light had fled; –
Now, having died, thou art as Hesperus, giving
New splendour to the dead.
T****e
发帖数: 2798
2
柏大侠最牛的不是这句么?
At the touch of love, everyone becomes a poet.
诗经体不会,打油体试一下,是四个字吧:
星 I
有女怀春
星绽夜空
千山千水
思君不同
星 II
晨星将生
灼灼其华
晚星将逝
泣涕如雨

译为中文贴过来(哪位高人能翻译为诗经体就牛了)。英文诗最初发表的时候,名字为“
Stella”。这里依照原作的本意改回。
不懂希腊文。

【在 S*********e 的大作中提到】
: 柏拉图(Plato)爱情诗两首。
: 两千几百年前的作品,相当于战国早期。雪莱(Shelley)翻译。最近偶然看到,翻译为中文贴过来(哪位高人能翻译为诗经体就牛了)。英文诗最初发表的时候,名字为“Stella”。这里依照原作的本意改回。
: 背景不解释。
: 据说希腊诗歌音韵极美,所以雪莱翻译为英文的时候韵律也相对严格。可惜我一点也不懂希腊文。
: ========================
: <写给星 I>
: 我的爱人,你让夜空充满爱、充满光明,
: 你独自闪耀在高远神秘的天顶!
: 而现在,在那灿烂的天堂
: 飘飞着我的爱情,

S*********e
发帖数: 3006
3
我觉得最牛的是:Love is a serious mental disease. :-) 同时代的很多诗人里还在求之不得辗转反侧玩小清新呢,老柏已经求之、得之、爱之、思之、评之,看深起码四五层以上。
你说的这句当然也很牛。不愧是浪漫主义哲人。
另外,“星”是男孩的名字。。。呵呵。

【在 T****e 的大作中提到】
: 柏大侠最牛的不是这句么?
: At the touch of love, everyone becomes a poet.
: 诗经体不会,打油体试一下,是四个字吧:
: 星 I
: 有女怀春
: 星绽夜空
: 千山千水
: 思君不同
: 星 II
: 晨星将生

1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
花雨Re: 给我一个承诺- 也求指点
黄昏行诗两首请推荐爱情诗
古意送别两首children's (and boys') poem and music
Re: 来两首豪放的....天使,死神,(我)
由silverblade咏鹅想到的Re: 手书论文兼念儿有感
比翻译罢中国诗的辉煌和惨痛
雪莱翻译:音乐,当轻柔的歌声逝去中国诗的辉煌和惨痛
[转载] (转载)爱情诗一首(nniky 水木清华)夜机
相关话题的讨论汇总
话题: plato话题: thou话题: shelley话题: 爱情诗话题: ii