由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - 翻译 postcards
相关主题
树袋熊英语诗选2家敦:全世界人民联合起来 弄死华为
肾脏马蹄尼阿三半个国家停电,tg能不能从中吸取点教训? (转载)
诗歌翻译:和声SARAH BRIGHTMAN - Dust in the wind
柯香森的第一场雪 -- 至阿兰howling
写诗为什么不能写时事 写人物 针砭社会现象?Make Edison Great Again
牡丹亭《皂罗袍》翻译帮忙看看我的脚骨头,要去做手术吗?
fenrir进紧急求问!医院在病人还不能移动的情况下要求出院!
阿三半个国家停电,tg能不能从中吸取点教训?小儿手肘附近的骨裂应该怎么处理?
相关话题的讨论汇总
话题: postcards话题: what话题: howls话题: 翻译话题: sickness
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
S*******t
发帖数: 3956
1
Postcards
By Margaret Atwood
I'm thinking about you. What else can I say?
The palm trees on the reverse
are a delusion; so is the pink sand.
What we have are the usual
fractured coke bottles and the smell
of backed-up drains, too sweet,
like a mango on the verge
of rot, which we have also.
The air clear sweat, mosquitoes
& their tracks; birds & elusive.
Time comes in waves here, a sickness, one
day after the other rolling on;
I move up, it's called
awake, then down into the uneasy
nights but never
forward. The roosters crow
for hours before dawn, and a prodded
child howls & howls
on the pocked road to school.
In the hold with the baggage
there are two prisoners,
their heads shaved by bayonets, & ten crates
of queasy chicks. Each spring
there's race of cripples, from the store
to the church. This is the sort of junk
I carry with me; and a clipping
about democracy from the local paper.
Outside the window
they're building the damn hotel,
nail by nail, someone's
crumbling dream. A universe that includes you
can't be all bad, but
does it? At this distance
you're a mirage, a glossy image
fixed in the posture
of the last time I saw you.
Turn you over, there's the place
for the address. Wish you were
here. Love comes
in waves like the ocean, a sickness which goes on
& on, a hollow cave
in the head, filling & pounding, a kicked ear.
我在想你。除此之外还有什么可说?
另一面的棕榈树是一个
幻觉。粉红的沙也是
我们拥有的不过是普普通通
开裂的可乐瓶子和堵塞了
下水道的气味,甜腻腻的
像快要腐烂的
芒果--这,其实我们也有
空气中透明的汗水,蚊子&
飞行的轨迹,鸟&忽隐忽现
时间像海浪一样涌来,一种病
日复一日地滚动
我向上,就是所谓的
醒来,向下进入不安的
夜晚,但是永远不会
向前。拂晓之前,公鸡
连着啼叫几个小时,被扎伤的
孩子不停地哀嚎
在尖锐的路上走向学校
行李架上,摆放着两个囚犯
--他们被刺刀剃光头发,连同十箱
上窜下跳的鸡。每个春天
都有一场瘸腿人的比赛,从商店
跑向教堂。这些垃圾就是
我随身携带的东西;还有从当地
报纸剪下的,关于民主的纸片
窗外
他们在建一座狗屁酒店
一根又一根的钉子,某个人
摇摇晃晃的梦。一个有你在内的
宇宙不可能完全坏掉,可是
真是这样吗?在这个距离
你是一个幻象,一张闪亮的图片
保持着固定的姿势
我上次见到你的样子
把你翻过来,那里是
写地址的地方。希望你
在这里。爱如
海浪滚滚而来,一种病,持续
不断,一个空空的洞
在头上,填充&敲打,一只被踢的耳朵
S*********e
发帖数: 3006
2
很好的翻译。我先读中文、没有读英文。中文独立地是一首好诗
S*******t
发帖数: 3956
3
谢谢!这首我觉得好像比较好翻译一些

【在 S*********e 的大作中提到】
: 很好的翻译。我先读中文、没有读英文。中文独立地是一首好诗
S*********e
发帖数: 3006
4
我读诗从frost, milay这些古典现代诗开始。他们的风格非常简约、即使有什么意思、
也经常不说、不试图直接往读者脑子里塞。但是翻译为1中文时、最后(根据翻译者的理
解)把这些"省略"的词加回去、否则费常"干"
细密的风格、自ginsberg之后多了不少。
S*******t
发帖数: 3956
5
是有点这种感觉,另外就是古典的一般都音韵工整,很难保证音意都翻译出来。不押韵
的诗好翻译很多

【在 S*********e 的大作中提到】
: 我读诗从frost, milay这些古典现代诗开始。他们的风格非常简约、即使有什么意思、
: 也经常不说、不试图直接往读者脑子里塞。但是翻译为1中文时、最后(根据翻译者的理
: 解)把这些"省略"的词加回去、否则费常"干"
: 细密的风格、自ginsberg之后多了不少。

1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
小儿手肘附近的骨裂应该怎么处理?写诗为什么不能写时事 写人物 针砭社会现象?
求建议-宝宝被ChildProtectionService take custody, 怎么办?牡丹亭《皂罗袍》翻译
3/4-3/10 staples (免费的东西2 day only)fenrir进
请教哪儿能买到postcard阿三半个国家停电,tg能不能从中吸取点教训?
树袋熊英语诗选2家敦:全世界人民联合起来 弄死华为
肾脏马蹄尼阿三半个国家停电,tg能不能从中吸取点教训? (转载)
诗歌翻译:和声SARAH BRIGHTMAN - Dust in the wind
柯香森的第一场雪 -- 至阿兰howling
相关话题的讨论汇总
话题: postcards话题: what话题: howls话题: 翻译话题: sickness