boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 来翻翻总理讲话把
相关主题
语言弱智的我学习英语的经历
翻译:度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇
翻翻这个?
这年头你们还比这个?
这么无聊灌纯净水
【OCEF】 25. IT 组
”你们店开到几点“ 英语怎么翻?
“大妈”成英语单词了
娃班上的同学名字查不到怎么译
冯正虎“幸福终点站”:广告板zz
相关话题的讨论汇总
话题: actually话题: 得答话题: 翻翻话题: 翻译话题: chinglish
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
v******a
发帖数: 45075
1
我觉得答记者会一开始那个男翻译的 "actually, actually" is kinda chinglish
a*******r
发帖数: 7558
2
没去听
不过这种重复多了,的确会给人以文化不高的感觉
再比如,很多人说上两句就要来个 you know, ...,很容易在背后被鄙视。

【在 v******a 的大作中提到】
: 我觉得答记者会一开始那个男翻译的 "actually, actually" is kinda chinglish
v******a
发帖数: 45075
3
on this matter....我觉得是不是说on this issue更好点?

【在 a*******r 的大作中提到】
: 没去听
: 不过这种重复多了,的确会给人以文化不高的感觉
: 再比如,很多人说上两句就要来个 you know, ...,很容易在背后被鄙视。

r******y
发帖数: 21907
4
你是说翻译?口语还是很正常的吧

【在 a*******r 的大作中提到】
: 没去听
: 不过这种重复多了,的确会给人以文化不高的感觉
: 再比如,很多人说上两句就要来个 you know, ...,很容易在背后被鄙视。

a*******r
发帖数: 7558
5
都可以吧,后者是否更书面些。

【在 v******a 的大作中提到】
: on this matter....我觉得是不是说on this issue更好点?
a*******r
发帖数: 7558
6
口语里带多了也不好

【在 r******y 的大作中提到】
: 你是说翻译?口语还是很正常的吧
v******a
发帖数: 45075
7
我觉得这种场合应该用更正式点的

【在 a*******r 的大作中提到】
: 都可以吧,后者是否更书面些。
m******m
发帖数: 11847
8
是的

【在 a*******r 的大作中提到】
: 没去听
: 不过这种重复多了,的确会给人以文化不高的感觉
: 再比如,很多人说上两句就要来个 you know, ...,很容易在背后被鄙视。

m**e
发帖数: 27062
9
同意,应该简练一点

【在 v******a 的大作中提到】
: 我觉得这种场合应该用更正式点的
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
冯正虎“幸福终点站”:广告板zz
冯正虎“幸福终点站”:“家”zz
汉字的简练超过英语:尤其是成语的运用 (转载)
网帖劲曝局长“性爱日记” 记录与多名女下属淫乱
为啥古代女子自称妾身,不成妻身
每次看三国贴都很欢乐
版三你来说说
材料打印及其散发(各位灌水者,水来啦!) (转载)
宗教里面我现在比较佩服道教
我认为世界上的大部分女性都会成为毛派
相关话题的讨论汇总
话题: actually话题: 得答话题: 翻翻话题: 翻译话题: chinglish