由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - Sole Unbusy Thing
相关主题
英语里有什么脍炙人口朗朗上口的诗? (转载)毛泽东对当今英语的贡献
【征文】介绍几个英国散文家:Lamb,Hazlitt,Priestley转载,不是我翻的
翻作Robert Graves诗一首斯佳宝罗市
那个啥,我手上有jeopardy是泰戈尔的诗吗?
Cavafy: Ithaka转载一首歌的翻译 scarborough fair
翻译求助:再贴一个,这个我很喜欢的
没有人翻《歌剧院魅影》么?NB MT110?
上次我记错了终于破了
相关话题的讨论汇总
话题: unbusy话题: sole话题: thing话题: nor话题: bloom
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
b******g
发帖数: 101
1
Sole Unbusy Thing
Work without hope, Samuel Taylor Coleridge
ALL Nature seems at work. Slugs leave their lair-
The bees are stirring-birds are on the wing-
And Winter, slumbering in the open air,
Wears on his smiling face a dream of Spring!
And I, the while, the sole unbusy thing,
Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.
Yet well I ken the banks where amaranths blow,
Have traced the fount whence streams of nectar flow.
Bloom, O ye amaranths! Bloom for whom ye may,
For me ye bloom not! Glid
b******g
发帖数: 101
2

所有生灵都看上去很忙.懒虫离开巢穴--
蜜蜂跑来跑去--鸟们挥舞翅膀--
冬天,在日头下轻鼾,
在关于春天的好梦里,它面露微笑!
而我,在这时,是唯一不忙碌的玩意儿,
没蜜采,没伴,没东西造,没歌唱.
然而我曾在忘忧草常青的湖畔畅游,
也曾去神仙酒的源头探秘.
啊,忘忧草你尽情开放吧!为你自己而开放,
你不会为我而开!啊,浓泉你自个流淌吧,流开去!
我唇片黯然,我眉头无采,自个逡巡:
你可知是何魔法将我灵魂愁锁?
没有希望的工作,是以筛捞酒,
而没有目标的希望,它没法儿存活.

【在 b******g 的大作中提到】
: Sole Unbusy Thing
: Work without hope, Samuel Taylor Coleridge
: ALL Nature seems at work. Slugs leave their lair-
: The bees are stirring-birds are on the wing-
: And Winter, slumbering in the open air,
: Wears on his smiling face a dream of Spring!
: And I, the while, the sole unbusy thing,
: Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.
: Yet well I ken the banks where amaranths blow,
: Have traced the fount whence streams of nectar flow.

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
终于破了Cavafy: Ithaka
wearing ring everyday?翻译求助:
【$】Visual IP Trace free 24 hours (save $39.95) bdj没有人翻《歌剧院魅影》么?
用象印2磅面包机的tx帮忙看看上次我记错了
英语里有什么脍炙人口朗朗上口的诗? (转载)毛泽东对当今英语的贡献
【征文】介绍几个英国散文家:Lamb,Hazlitt,Priestley转载,不是我翻的
翻作Robert Graves诗一首斯佳宝罗市
那个啥,我手上有jeopardy是泰戈尔的诗吗?
相关话题的讨论汇总
话题: unbusy话题: sole话题: thing话题: nor话题: bloom