a*********7 发帖数: 30080 | 1 有想参加的朋友,请到翻译版去跟贴,先说明想翻哪一段,以免重复劳动:
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31126591.html
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换孩子们的真币
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 20 10:40:11 2011, 美东)
OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
(1)目标:
将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
链接如下:
http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更
了解国内贫困地区的生活和教育现状。
术语的翻译可参考OCEF的英语faq:
http://www.ocef.org/english/faq
(2)细则:
我们将文件分成了若干份,基本每两小段一份,有的长段按两份计算,括号里标注X2。
请任挑一份或若干份翻译,在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一
并贴出来,以便阅读、跟帖讨论和提意见。
1. 1-1.1 by fieldtrip
2. 1.2-1.2.1 by LeChuck
3. 1.2.2 by hdzhang888
4. 1.3-1.3.2 by xianyunn
5. 1.3.3 by TrueStory
6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip
8. 1.5-1.5.2 by ladyred
9. 1.5.3 by ladyred
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling
11. 1.6(X2) by aiyayayaya
12. 1.6.1 - 1 (x2)
13. 1.6.1 - 2
14. 1.6.1 - 3 (X2)
15. 1.6.1 - 4 (X2)
16. 2, 3, 4 by YWY
17. 4.1-4.1.2 by snowsunny
18. 4.1.3(X2) by snowsunny
19. 4.2 (X2)
20. 4.3(X2)
21. 4.4-4.5
22. 5 - 达拉斯 by fieldtrip
23. 圣地亚哥 - UIUC
24. 休斯顿 (x2) by YWY
25. 6
26. 7 by HH7
27. 8-8.1
28. 8.2
29. 9
30. 10-10.1.2(x2)
31. 10.1.3
32. 10.2-10.3
33. 10.4-10.4.2
34. 10.4.3-蒋老师的信之前 by zhuifengke
35. 蒋老师的信(x2) by Taraxacum
36. 蒋老师的信之后-11之前
(3)奖励:
每一份翻译奖励80伪币。括号里注明X2的按两份计算。跟帖提出好建议和修改意见的,
mark奖励10伪币。文件一共分了46份。我去向站务申请3000伪币,其余伪币由版面支出
。如果参与踊跃,最后再评选最佳翻译、最积极参与奖等。翻译是很辛苦的事,不过这
个翻译文件将会对国内贫困儿童大大有用,这点辛苦也值得,先谢谢大家了。
(4)提醒:
为避免重复翻译,请有心参加的朋友先发帖预约要翻译的段落,由版务登记到这个主帖
的分段部分里,例如:
1. 1-1.1 booked by XXX
大家预约之前先看一看,别人预约了的部分就不用再翻译了。
我们以前没搞过这样的活动,不知道还有什么没有想周到的,大家有什么意见尽管提。
希望大家尽力参加,翻译两小段的工作量不算太大。尤其有第一份翻译之后,其他的很
多用词都差不多,翻起来会省力些。虽然我们的翻译只有伪币酬劳,但可以给国内的贫
困儿童换来真币赞助,这是最大的动力吧。不管翻得好不好,都请大家伸手一把,只要
有初稿,修改就好办。请大家群策群力,尽早完成这个翻译活动,感谢大家。 |
p***a 发帖数: 6202 | |
a*********7 发帖数: 30080 | 3 其实大多时候我都是吆喝一下,主要的活都是别的同志们干的。。。突然发现我越来越
有领导风范了,哈哈,好得意
【在 p***a 的大作中提到】 : 赞美~好多活动啊,气龙辛苦了!
|
h*********r 发帖数: 7786 | 4 领导下午好!
越有领导风范了,哈哈,好得意
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实大多时候我都是吆喝一下,主要的活都是别的同志们干的。。。突然发现我越来越 : 有领导风范了,哈哈,好得意
|
w*****9 发帖数: 2193 | 5 第一份已经翻好。并做了个专用名词翻译列表。ocef如果有专门负责翻译的朋友能否看
一下这些专用词翻译,可以及早修改,以后翻起来方便。
助。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实大多时候我都是吆喝一下,主要的活都是别的同志们干的。。。突然发现我越来越 : 有领导风范了,哈哈,好得意
|
a*********7 发帖数: 30080 | 6 同志们辛苦了!
【在 h*********r 的大作中提到】 : 领导下午好! : : 越有领导风范了,哈哈,好得意
|
a*********7 发帖数: 30080 | 7 赞啊赞! 我去转过来
【在 w*****9 的大作中提到】 : 第一份已经翻好。并做了个专用名词翻译列表。ocef如果有专门负责翻译的朋友能否看 : 一下这些专用词翻译,可以及早修改,以后翻起来方便。 : : 助。
|
y*****n 发帖数: 6302 | 8 气龙,改改标题。。。现在显示“用你的伪币,换孩子”///
高屋发现的,音乐版的我已经改了
助。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 有想参加的朋友,请到翻译版去跟贴,先说明想翻哪一段,以免重复劳动: : http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31126591.html : 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】 : 发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation : 标 题: Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换孩子们的真币 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 20 10:40:11 2011, 美东) : OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专 : 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划 : 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英 : 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
|
z*****a 发帖数: 7716 | 9 哈哈哈哈
【在 y*****n 的大作中提到】 : 气龙,改改标题。。。现在显示“用你的伪币,换孩子”/// : 高屋发现的,音乐版的我已经改了 : : 助。
|
a*********7 发帖数: 30080 | 10 其实是我发现的。。。小屋屋发现我发现了,然后你发现小屋屋发现了但是不知道他发
现我发现了
【在 y*****n 的大作中提到】 : 气龙,改改标题。。。现在显示“用你的伪币,换孩子”/// : 高屋发现的,音乐版的我已经改了 : : 助。
|
|
|
h*********r 发帖数: 7786 | 11 我到处乱转,这下子糟了,一个个地去改~
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实是我发现的。。。小屋屋发现我发现了,然后你发现小屋屋发现了但是不知道他发 : 现我发现了
|
a*********7 发帖数: 30080 | 12 哈哈,辛苦! 其实也没太大不了啦,点开就能看到完整的题目
【在 h*********r 的大作中提到】 : 我到处乱转,这下子糟了,一个个地去改~
|
y*****n 发帖数: 6302 | 13 呵呵,回去看了下果然是小琪琪发现的,我没看仔细以为是小屋屋发现的没看到小屋屋
说是小屋屋的气龙葛格发现的
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实是我发现的。。。小屋屋发现我发现了,然后你发现小屋屋发现了但是不知道他发 : 现我发现了
|
b*********k 发帖数: 35031 | 14 你俩,哈哈哈,笑死我了
【在 y*****n 的大作中提到】 : 呵呵,回去看了下果然是小琪琪发现的,我没看仔细以为是小屋屋发现的没看到小屋屋 : 说是小屋屋的气龙葛格发现的
|
w*****9 发帖数: 2193 | 15 再请ocef的朋友帮忙看一下这个问题:
发信人: xianyunn (偷得浮生半日闲), 信区: Translation
标 题: Re: OCEF翻译专用名词收集
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 23 20:37:40 2011, 美东)
代课教师清退,请有经验的义工来讲讲。我理解是国家政策规定不让学校雇代课教师,
所以是等于把他们解雇了。他们应该不是自愿被解雇的,是被动的把。
至于这个项目帮助对象是否是没有清退的教师,还需要义工确认。我理解是帮助没有清
退的代课教师。
who
the
助。 |
a*********7 发帖数: 30080 | 16 我觉得xianyunn说得对,不过还是转给国内的义工问问好了
多谢亲爱的葡萄,哈哈
【在 w*****9 的大作中提到】 : 再请ocef的朋友帮忙看一下这个问题: : 发信人: xianyunn (偷得浮生半日闲), 信区: Translation : 标 题: Re: OCEF翻译专用名词收集 : 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 23 20:37:40 2011, 美东) : 代课教师清退,请有经验的义工来讲讲。我理解是国家政策规定不让学校雇代课教师, : 所以是等于把他们解雇了。他们应该不是自愿被解雇的,是被动的把。 : 至于这个项目帮助对象是否是没有清退的教师,还需要义工确认。我理解是帮助没有清 : 退的代课教师。 : : who
|
a*********7 发帖数: 30080 | 17 剩下的不多了,23、25刚刚有人说要翻;还有个朋友说周末如果还剩,他全包了。。
想参加的赶紧下手了:) |
a*********7 发帖数: 30080 | 18 有想参加的朋友,请到翻译版去跟贴,先说明想翻哪一段,以免重复劳动:
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31126591.html
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换孩子们的真币
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 20 10:40:11 2011, 美东)
OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专
门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划
将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英
语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
我们版现与mitOCEF版联合举办OCEF翻译活动:
(1)目标:
将OCEF2010年度工作报告的1-10部分翻译为英语(结尾的第十一部分已有翻译),报告
链接如下:
http://www.ocef.org/images/OCEF/annual-reports/2010+OCEF+Annual
里面包括去年的募捐情况、助学项目等,不少助学故事很感人,看一下、翻译一下会更
了解国内贫困地区的生活和教育现状。
术语的翻译可参考OCEF的英语faq:
http://www.ocef.org/english/faq
(2)细则:
我们将文件分成了若干份,基本每两小段一份,有的长段按两份计算,括号里标注X2。
请任挑一份或若干份翻译,在本版发帖注明【OCEF翻译】,把翻译的中文和英文部分一
并贴出来,以便阅读、跟帖讨论和提意见。
1. 1-1.1 by fieldtrip
2. 1.2-1.2.1 by LeChuck
3. 1.2.2 by hdzhang888
4. 1.3-1.3.2 by xianyunn
5. 1.3.3 by TrueStory
6. 1.4-1.4.1 by fieldtrip
7. 1.4.2-1.4.3 by fieldtrip
8. 1.5-1.5.2 by ladyred
9. 1.5.3 by ladyred
10. 1.5.4-1.5.5(X2) by goozeling
11. 1.6(X2) by aiyayayaya
12. 1.6.1 - 1 (x2) by TrueStory
13. 1.6.1 - 2 by TrueStory
14. 1.6.1 - 3 (X2) by TrueStory
15. 1.6.1 - 4 (X2) by TrueStory
16. 2, 3, 4 by YWY
17. 4.1-4.1.2 by snowsunny
18. 4.1.3(X2) by snowsunny
19. 4.2 (X2) by snowsunny
20. 4.3(X2) by maycher
21. 4.4-4.5 by snowsunny
22. 5 - 达拉斯 by fieldtrip
23. 圣地亚哥 - UIUC
24. 休斯顿 (x2) by YWY
25. 6
26. 7 by HH7
27. 8-8.1 by easonc's friend 小胖
28. 8.2
29. 9
30. 10-10.1.2(x2)
31. 10.1.3
32. 10.2-10.3
33. 10.4-10.4.2
34. 10.4.3-蒋老师的信之前 by zhuifengke
35. 蒋老师的信(x2) by Taraxacum
36. 蒋老师的信之后-11之前
(3)奖励:
每一份翻译奖励80伪币。括号里注明X2的按两份计算。跟帖提出好建议和修改意见的,
mark奖励10伪币。文件一共分了46份。我去向站务申请3000伪币,其余伪币由版面支出
。如果参与踊跃,最后再评选最佳翻译、最积极参与奖等。翻译是很辛苦的事,不过这
个翻译文件将会对国内贫困儿童大大有用,这点辛苦也值得,先谢谢大家了。
(4)提醒:
为避免重复翻译,请有心参加的朋友先发帖预约要翻译的段落,由版务登记到这个主帖
的分段部分里,例如:
1. 1-1.1 booked by XXX
大家预约之前先看一看,别人预约了的部分就不用再翻译了。
我们以前没搞过这样的活动,不知道还有什么没有想周到的,大家有什么意见尽管提。
希望大家尽力参加,翻译两小段的工作量不算太大。尤其有第一份翻译之后,其他的很
多用词都差不多,翻起来会省力些。虽然我们的翻译只有伪币酬劳,但可以给国内的贫
困儿童换来真币赞助,这是最大的动力吧。不管翻得好不好,都请大家伸手一把,只要
有初稿,修改就好办。请大家群策群力,尽早完成这个翻译活动,感谢大家。 |
p***a 发帖数: 6202 | |
a*********7 发帖数: 30080 | 20 其实大多时候我都是吆喝一下,主要的活都是别的同志们干的。。。突然发现我越来越
有领导风范了,哈哈,好得意
【在 p***a 的大作中提到】 : 赞美~好多活动啊,气龙辛苦了!
|
|
|
h*********r 发帖数: 7786 | 21 领导下午好!
越有领导风范了,哈哈,好得意
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实大多时候我都是吆喝一下,主要的活都是别的同志们干的。。。突然发现我越来越 : 有领导风范了,哈哈,好得意
|
w*****9 发帖数: 2193 | 22 第一份已经翻好。并做了个专用名词翻译列表。ocef如果有专门负责翻译的朋友能否看
一下这些专用词翻译,可以及早修改,以后翻起来方便。
助。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实大多时候我都是吆喝一下,主要的活都是别的同志们干的。。。突然发现我越来越 : 有领导风范了,哈哈,好得意
|
a*********7 发帖数: 30080 | 23 同志们辛苦了!
【在 h*********r 的大作中提到】 : 领导下午好! : : 越有领导风范了,哈哈,好得意
|
a*********7 发帖数: 30080 | 24 赞啊赞! 我去转过来
【在 w*****9 的大作中提到】 : 第一份已经翻好。并做了个专用名词翻译列表。ocef如果有专门负责翻译的朋友能否看 : 一下这些专用词翻译,可以及早修改,以后翻起来方便。 : : 助。
|
y*****n 发帖数: 6302 | 25 气龙,改改标题。。。现在显示“用你的伪币,换孩子”///
高屋发现的,音乐版的我已经改了
助。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 有想参加的朋友,请到翻译版去跟贴,先说明想翻哪一段,以免重复劳动: : http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31126591.html : 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】 : 发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation : 标 题: Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换孩子们的真币 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 20 10:40:11 2011, 美东) : OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专 : 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划 : 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英 : 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
|
z*****a 发帖数: 7716 | 26 哈哈哈哈
【在 y*****n 的大作中提到】 : 气龙,改改标题。。。现在显示“用你的伪币,换孩子”/// : 高屋发现的,音乐版的我已经改了 : : 助。
|
a*********7 发帖数: 30080 | 27 其实是我发现的。。。小屋屋发现我发现了,然后你发现小屋屋发现了但是不知道他发
现我发现了
【在 y*****n 的大作中提到】 : 气龙,改改标题。。。现在显示“用你的伪币,换孩子”/// : 高屋发现的,音乐版的我已经改了 : : 助。
|
h*********r 发帖数: 7786 | 28 我到处乱转,这下子糟了,一个个地去改~
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实是我发现的。。。小屋屋发现我发现了,然后你发现小屋屋发现了但是不知道他发 : 现我发现了
|
a*********7 发帖数: 30080 | 29 哈哈,辛苦! 其实也没太大不了啦,点开就能看到完整的题目
【在 h*********r 的大作中提到】 : 我到处乱转,这下子糟了,一个个地去改~
|
y*****n 发帖数: 6302 | 30 呵呵,回去看了下果然是小琪琪发现的,我没看仔细以为是小屋屋发现的没看到小屋屋
说是小屋屋的气龙葛格发现的
【在 a*********7 的大作中提到】 : 其实是我发现的。。。小屋屋发现我发现了,然后你发现小屋屋发现了但是不知道他发 : 现我发现了
|
|
|
b*********k 发帖数: 35031 | 31 你俩,哈哈哈,笑死我了
【在 y*****n 的大作中提到】 : 呵呵,回去看了下果然是小琪琪发现的,我没看仔细以为是小屋屋发现的没看到小屋屋 : 说是小屋屋的气龙葛格发现的
|
w*****9 发帖数: 2193 | 32 再请ocef的朋友帮忙看一下这个问题:
发信人: xianyunn (偷得浮生半日闲), 信区: Translation
标 题: Re: OCEF翻译专用名词收集
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 23 20:37:40 2011, 美东)
代课教师清退,请有经验的义工来讲讲。我理解是国家政策规定不让学校雇代课教师,
所以是等于把他们解雇了。他们应该不是自愿被解雇的,是被动的把。
至于这个项目帮助对象是否是没有清退的教师,还需要义工确认。我理解是帮助没有清
退的代课教师。
who
the
助。 |
a*********7 发帖数: 30080 | 33 我觉得xianyunn说得对,不过还是转给国内的义工问问好了
多谢亲爱的葡萄,哈哈
【在 w*****9 的大作中提到】 : 再请ocef的朋友帮忙看一下这个问题: : 发信人: xianyunn (偷得浮生半日闲), 信区: Translation : 标 题: Re: OCEF翻译专用名词收集 : 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 23 20:37:40 2011, 美东) : 代课教师清退,请有经验的义工来讲讲。我理解是国家政策规定不让学校雇代课教师, : 所以是等于把他们解雇了。他们应该不是自愿被解雇的,是被动的把。 : 至于这个项目帮助对象是否是没有清退的教师,还需要义工确认。我理解是帮助没有清 : 退的代课教师。 : : who
|
a*********7 发帖数: 30080 | 34 剩下的不多了,23、25刚刚有人说要翻;还有个朋友说周末如果还剩,他全包了。。
想参加的赶紧下手了:) |
w*****9 发帖数: 2193 | 35 全部翻完了。还有什么要做的吗?我没校对,如果想要校对跟我说一声。
助。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 有想参加的朋友,请到翻译版去跟贴,先说明想翻哪一段,以免重复劳动: : http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31126591.html : 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】 : 发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation : 标 题: Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换孩子们的真币 : 发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 20 10:40:11 2011, 美东) : OCEF(Overseas China Education Foundation)是海外中国人创办的教育基金会,专 : 门资助中国贫困地区的儿童教育,做事踏实严谨,在海外华人中享有很高信誉。现计划 : 将部分宣传文字翻译成英语,争取非华人的捐助。这里的英语读者远远多于中国人,英 : 语宣传十分有必要,希望能为OCEF广开募捐门路,为国内贫困地区儿童提供更多的援助。
|
w*****9 发帖数: 2193 | 36 哇,心惊胆战……哈哈开玩笑。
【在 a*********7 的大作中提到】 : 我觉得xianyunn说得对,不过还是转给国内的义工问问好了 : 多谢亲爱的葡萄,哈哈
|