由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: adverb
1 2 3 下页 末页 (共3页)
G***G
发帖数: 16778
1
来自主题: EnglishChat版 - how to know the meaning of a adverb?
we know exactly the meaning of a adject by looking up in a dictionary.
but how can we know the accurate meaning of the corresponding adverb?
is there a dictionray which can give explanations for adverbs?
if an adjective has four meanings, the corresponding adverb has four
meanings too?
G***G
发帖数: 16778
2
来自主题: EnglishChat版 - adverb, or complement?
how to know if a preposition phrase functions as adverb which
modifys the verb, or as complement which modifies a noun?
for example,
we hope that employers who had been cutting their staff's hours were
at least brining people back on full time.
how to understand the function of the preposition phrase, 'on full time'?
L*********s
发帖数: 3063
3
来自主题: EnglishChat版 - how to know the meaning of a adverb?
yes. My dictionary puts the adverb form of an
adjective word after each explanation of meaning where it applies.

inattentively
w********9
发帖数: 8613
4
来自主题: Military版 - 惊讶于德国人的英语能力
这是Shorter Oxford American English Dictionary第五版列出的与德语或者日耳曼语
相关的英语词根或词汇。
-at, suffix2. + -dom, suffix. + -ed, suffix1. + -ed, suffix2. + -en, suffix1
+ -en, suffix2 + -en, suffix5 + -en, suffix6 + -er, suffix1. + -er, suffix3
. + -er, suffix5. + -est, suffix1. + -est, suffix2. + -et, suffix2. + -eth,
suffix1. + -hood, suffix. + -ing, suffix1. + -ing, suffix3. + -ish, suffix1.
+ -kin, suffix. + -le, suffix1 + -le, suffix3 + -less, suffix. + -ling,
suffix1. + -ling, suffix2 + -ly, suffix1. + -ly, s... 阅读全帖

发帖数: 1
5
来自主题: AnthroLing版 - HOW IDO WORKS
HOW IDO WORKS
https://www.youtube.com/watch?v=BTVtaB2nU8w&list=
PL0eUjNQs8Qf9SK214nZuK41ffkxvKeA0A
http://idolinguo.org.uk/works.htm
INTERNATIONAL UNDERSTANDING
The idea of an international language is simply to enable people who have no
other language in common to understand one another. Ido (pronounced "ee-doh
") was developed by linguists and scientists over a number of years. It is
the most practical language to be invented, and its usability has been
demonstrated many times, both in writing... 阅读全帖
H****y
发帖数: 2992
6
来自主题: Faculty版 - 科技英语小贴士
关于hyphen,你们说的那些我都不太懂,只好临时抱佛脚查了一下,原来是:
An often overlooked rule for hyphens: The adverb very and adverbs ending in
-ly are not hyphenated.
Incorrect: the very-elegant watch
Incorrect: the finely-tuned watch
This rule applies only to adverbs. The following two sentences are correct
because the -ly words are adjectives rather than adverbs:
Correct: the friendly-looking dog
Correct: a family-owned cafe
我用Nevertheless 和 However是凭直觉。我要想一下看怎么解释最好。如果大家有清
楚的说法欢迎补充。这里只举一个感性化的例子。
A has its flaw. Neverthele... 阅读全帖
m*x
发帖数: 200
7
来自主题: Joke版 - 找出语法错误
居然webster字典也会犯语法错误。
转载:
Most people use hopefully to mean “it is hoped that,” as in the following
sentence:
Example 1: Hopefully, the rain will stop in time for the outdoor concert.
Hopefully can also be used to describe performing an action “in a hopeful
manner,” as the following example demonstrates:
Example 2: We hopefully waited for the winner of the competition to be
announced.
Example 2 illustrates what is considered by some to be the only correct
usage of hopefully, though Example 1 seems... 阅读全帖
n******t
发帖数: 4406
8
来自主题: Programming版 - 一个搞统计的对C#的第一印象
其实K很好读。比大部分程序都好读。
这东西有点像现代汉语,语法其实简单。但是刚开始学比较难。背的多一点。
所有的K都是自右向左读
!N就是生成0.....N-1的向量。
然后{&/x!/:2_!x} 是一个函数,'是adverb,就是把函数apply到向量的每一个element
上面。
2_!x 就是0..N-1去掉前面两个元素,就是2....N-1
/: 又是adverb叫做each right,然后!作为binary operator就是取余。这样
x!/:2_!x 就是用x 对于每一个2...N-1的数做取余。
然后 &作为binary operator是min(x,y)的意思,/是另外一一个adverb就是迭代
所以&/apply到一个vector上就是取最小值。所以如果x是质数这个最小值是1,
否则是0.
&的意思是take,就是返回为1的的index.a@i是取向量a里下标为i那些元素构成的
向量。

譬如
c*********7
发帖数: 7607
9
来自主题: Faculty版 - How to improve writing skill?

19 Reviews
5 star:
(7)
4 star:
(6)
3 star:
(3)
2 star:
(2)
1 star:
(1)

Average Customer Review
3.8 out of 5 stars (19 customer reviews)

Share your thoughts with other customers:
Create your own review
Most Helpful Customer Reviews
92 of 108 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Buy a better book, January 10, 2003
By Barbara Nostrand "Barbara Nostrand" (Syracuse, NY USA) - See all my
reviews
(REAL NAME)
This review is from: BUGS in Writing, Revi... 阅读全帖
H****y
发帖数: 2992
10
多谢大家鼓励!终于写完了。希望共同探讨。
On Scientific Writing
“The ancient historians gave us delightful fiction in the form of fact; the
modern novelist presents us with dull facts under the guise of fiction.” (
Oscar Wilde)
1. Adopt the Right Attitude
Just like everything else, before we start, we have to believe what we do
matters. If we can’t persuade ourselves, how are we going to persuade
others? Writing scientific essays should not be considered as an obligation,
or a pain we go through t... 阅读全帖
i********e
发帖数: 546
11
来自主题: Faculty版 - 科技英语小贴士
However
‘However’ is a transition that can be used to express a contrast. It helps
a writer to convey a second point that is in sharp contrast to the first po
int he made in the previous sentence. Normally, however is placed at the sta
rt of a sentence but it can also be placed in the middle or even at the end
of a sentence to convey the same impression.
There are many alternatives to however that can be used in its place and loo
k less formal. These transitions are in spite of this, despite, ye... 阅读全帖
M*****8
发帖数: 17722
12
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
原文:
Basically, what I want to say is that technically, you know, we use too much
meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them.
It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
相等于
Avoid unnecessary adverbs.
Excessive use is irritating.
f*****g
发帖数: 9098
13
来自主题: WaterWorld版 - 瓜瓜的英文真愁人
now that i looked at it again
"reported" is a past participle modifying "news", which is not uncommon
here "as" is a preposition, not a conjunction
it's not an adverb for sure.
an adverb never modifies a noun.
perhaps "just like" is better if you want to be pedantic.
O******e
发帖数: 734
14

Sometimes the adverb changes the meaning of the verb.
switch (change) => switch on (turn on, power up)
make (prepare, produce) => make up a story (invent a story)
make => make out
bring => bring in the furniture (move furniture into the house)
bring => bring in a new law (introduce a new law)
come => come about (happen)
come => Come on, slowpoke! (hurry up)
come => Come on, you liar! (be realistic, honest)
come => come on to someone (make a move/pass, flirt with)
Adverbs modifying the verbs.
Ad
c**i
发帖数: 6973
15
VOA Chinese, Dec. 16, 2010.
http://www.voanews.com/chinese/news/20101216-Taiwan-Veteran-Journalist-Calls-News-Media-111990559.html
My comment:
(a) The 業配 in 業配新聞 is abbreviated from 業務配合. To buy this form of
ad, one is said to be 買業配.
(b) 達陣 is transliteration of "touchdown" (football) in Taiwan.
(c) 第四權 Fourth Estate
http://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Estate
Edmund Burke
http://en.wikipedia.org/wiki/Edmund_Burke
(1729-1797)
(d) This is 黃哲斌's blog:
http://blog.chinatimes.com/dander/
The one at ... 阅读全帖
c**i
发帖数: 6973
16
来自主题: ChinaNews版 - China Real Time
(1) Carlos Tejada, Government Puts Focus on Illicit Tollbooths. China Real
Time, Oct 7, 2011
http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2011/10/07
/government-puts-focus-on-illicit-tollbooths/
("Illegal tollbooths often begin as authorized toll-collecting stations that
local officials keep open well past the point at which they have met their
highway-funding purposes. Chinese regulations allow tolls to be collected
for a maximum of 15 years after a highway opens. A 2005 audit showed more
than 4,300 tol... 阅读全帖
c**i
发帖数: 6973
17
来自主题: History版 - Pencil
Daniel Michaels, As Pencil Makers Push the Envelope, Age-Old Rivalry Stays
Sharp; Battle of German Brands Lasts Centuries; Going to Court Over Bragging
Rights. Wall Street Journal, Sept. 29, 2010.
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703694204575518001143593666.html
Quote, about timeline:
"City [Nuremberg] records from 1662 list a pencil craftsman named Friedrich
Staedtler, to whom today's company traces its lineage.
Count von Faber-Castell returned to the town of Stein, "where cabinetm... 阅读全帖
c**i
发帖数: 6973
18
来自主题: History版 - Cleopatra
(1) Deborah Solomon, Questions for Stacy Schiff: The Queen. New York Times,
Oct. 17, 2010.
http://www.nytimes.com/2010/10/17/magazine/17fob-q4-t.html?scp=1&sq=schiff&st=cse
Note: Plutarch
http://en.wikipedia.org/wiki/Plutarch
(c. 46-120; a greek scholar who became a Roman citizen)
(2) Stacy Schiff, Still Under Cleopatra's Spell; The Romans were the first,
but hardly the last, to be unnerved by female ambition, authority and allure
. Wall Steet Journal, Oct. 23, 2010.
http://online.wsj.com/articl... 阅读全帖
m***n
发帖数: 12188
19
历史写作的变化巨大,不久以前的作品的许多说法,在今天很多都是禁忌,比如种族主
义的描述。
英国 Will Durant 写的名著《世界文明史》的第一卷《Our oriental heritage 》。
从名字看就是明显的西方中心。写于上世纪初期,其中对中国的描写还不错。我发现,
从16世纪到20世纪初期,凡是对东方有一点了解的,基本都是对中国观感不错。
但是在50年代以后,也就是中共上台,西方历史著作对中国人整体的评价急转直下了。
抄录几段有趣的:
作者说中国人总体上是亚洲最优秀种族。
The Chinese vary in stature, being shorter and weaker in the south, taller
and stronger in the north; in general they are the most vigorous people in
Asia.
They show great physical stamina, magnificent courage, exceptional
resistance to disease, and a cl... 阅读全帖
y****e
发帖数: 23939
20
“不给力”一词就这样变成“英语”
西安晚报12月22日报道 新闻出版总署日前下发《关于进一步规范出版物文字使用的通
知》。通知指出,随着经济社会的发展,在报纸、期刊、图书、音像制品和电子书、互
联网等各类出版物中,外国语言文字使用量剧增,出现了在汉语言中随意夹杂
英语等外来语、直接使用英文单词或字母缩写、生造一些非中非外、含义不清的词语等
滥用语言文字的问题,严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语
言文化环境,造成了不良的社会影响。
通知要求,各出版媒体和出版单位要充分认识规范使用汉语言文字的重要意义,严格执
行规范使用汉语言文字有关规定。
通知要求,高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语
言文字的使用规范化,尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、
语法规则。在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外
国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序
等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言
文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基... 阅读全帖
f*********0
发帖数: 861
21
查了一下:
a subtle difference
"Just a kind reminder" infers that the reminder itself is a kind one. Kind
being an adjective describing reminder.
"Just a kindly reminder" infers that a reminder is being given kindly.
Kindly is an adverb describing how it is being given.
I think we would find that in some cases the first sentence is being used
incorrectly where they actually mean the second second sentence.
感觉有点脸红,俺在美呆了好几年,竟然不知道这个.还不如一个老大爷
m**c
发帖数: 7349
22
来自主题: Military版 - 跟trump学习英语新词汇 bigly
Big can be both adjective and adverb. So the usage here is wide of the mark.
c**i
发帖数: 6973
23
Taiwanese democracy l Half a cheer for China; Taiwan’s voters are inching
towards a kind of closer union with the mainland. Economist, Dec. 2, 2010.
http://www.economist.com/node/17633319?story_id=17633319
Note: The adverb "clean" in the sentence"A man from the crowd shot the young
Mr Lien clean through the face":
"without qualification: THOROUGH, ENTIRELY, COMPLETELY head>: all the way "
Webster (3rd, 1961)
c*******o
发帖数: 8869
24
lit·er·al·ly
adverb
informal
used for emphasis or to express strong feeling while not being literally
true.
"I have received literally thousands of letters"
t******r
发帖数: 8600
25
Definition:
adverb
1. used to emphasize something surprising or extreme.
"they have never even heard of the US"
synonyms: surprisingly, unexpectedly, paradoxically
"even the best hitters missed the ball"
used in comparisons for emphasis.
"he knows even less about it than I do"
synonyms: still, yet, more, all the more
"it got even colder"
就是说Frank Wu的观点是说“亚洲人比白人优秀”是不可思议的。也就是说,在Frank
Wu的标准里,白人是最优秀的,亚洲人不仅(理所当然的)次于白人,而且可能和其他
有色人种相当。
想一想:“有些华人”相信亚洲... 阅读全帖

发帖数: 1
26
*** 问题回顾:
某则新闻标题(大意):Resign or be impeached? Trump has a tough decision to
make. 本版经济学专家、英文版维基词条编辑回答说:Either one, I'm
fine with President Pence. 本版洗碗工说:这里应该用 either way。专家不信,三
番五次出示某截图,坚称他绝对没错,并嘲笑洗碗工英文烂。
*** 好吧,既然如此,洗碗工就耗尽毕生功力,解答如下:
专家,既然你喜欢用 Ludwig.guru 网站学习英文,我就从那里抄来 14 个例句,列
在帖子最后。前面 1-7 就是你反复贴的那个图里面一模一样的例句,是 either one
的使用范例;后面 8-14 是 either way 的使用范例。
8-14(除了 11)可以看出,either way 是一个副词片语,它的位置一定是在句首或句
尾,用来修饰全句。而 either one 则是一个名词片语,当作主词或及物动词的受词(
大陆人称宾语)等等。在你的句子里,明显你是想要用一个副词片语,来修饰全句。所
以即使从文法与词性... 阅读全帖
m**********7
发帖数: 2191
27
来自主题: Faculty版 - 科技英语小贴士
好帖!
有一个
Compared with 强调两者的区别
Compared to 强调两者的相似性
还有一个because of 和due to:because of相当于一个adverb,due to相当于形容词
。例句:
His defeat was due to the lottery issue.
He was defeated because of the lottery issue.
参见: http://web.ku.edu/~edit/because.html
P*S
发帖数: 381
28
来自主题: Faculty版 - 科技英语小贴士
在高妹例子里,because of 在adverb的位置修饰动词,due to 在adjective的位置。
不过这个例子很subtle,我也没注意过。
H****y
发帖数: 2992
29
来自主题: Faculty版 - 读了几页 Highly的小说
谢谢你看我的书。在原先since 和 because有所区别,现在两者已经完全通用了(当作
为“因为”时)。
比如你去google就搜since这个词, 最顶上弹出来的框框里就是:
since
sins/Submit
preposition, conjunction, & adverb
1.
in the intervening period between (the time mentioned) and the time under
consideration, typically the present.
"she has suffered from depression since she was sixteen"
2.
for the reason that: because.
"delegates were delighted, since better protection of rhino reserves will
help protect other rare species"
而且即使是在二者通用的情况下,我还是会选择since。因为这里想表达的“因为”这
个意思... 阅读全帖
c**i
发帖数: 6973
30
Ching-Ching Ni, What gifts to bring to a nation that makes everything? When
Chinese Americans visit family and friends in their homeland, gifts from
the U.S. are a must. But TVs and fashionable clothes aren't rare anymore,
and anything 'Made in China' won't do. Los Angeles Times, July 25, 2010.
http://www.latimes.com/news/local/la-me-chinese-gifts-20100725,0,4582908.story
Note:
(a) This story is featured prominently in the home page of the newspaper.
(b) The adverb "most" in MY title is colloqu
a*****1
发帖数: 3134
31
来自主题: Stock版 - Proud to support Sichuan Garden
Idon't see problem there. Kindly is used as an adverb for XXX.
M***n
发帖数: 5815
32
来自主题: Stock版 - 古板每天都是不问Why的
村长最后这一段原来是Apple的最经典的commercial“Think Different”的文案。
这段文案的创作还一段故事。乔的自传里讲了这段故事,大概意思是创作小组的初稿被
教主骂了个狗血淋头,说写的太商业化了,“This is shit! It’s advertising
agency shit and I hate it.”然后又重新写过,教主还亲自参加了文案的写作。
创作小组还为语法问题讨论了许久,按照语法似乎应该是Think Differently.教主坚持
用 different, 因为他认为different的反面是think the same,并且当时还有一个
slogan“Think Big”, 这里用“Think Different”会更对等。
Clow and his team tried a variety of approaches that praised the “crazy
ones” who “think different.” They did one video with the Seal song “
Crazy” (“We’re neve... 阅读全帖
l*******n
发帖数: 203
33
来自主题: EB23版 - 两个排期的官方说明

Maybe, the compound word, is an adverb meaning "perhaps" or "possibly."
May be is a verb phrase meaning "might be" or "could be."
如果不列情况, 那大家都可以交
这是新policy出来的说明,为以后的改变做伏笔。。
M*****t
发帖数: 26706
34
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
Basically, what I want to say is that technically, you know, we use too much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in the face, literally!
美国人如此,外国人更甚,外国人里面有点儿学问的就更令人发指----今天早上听NPR有感。
随便找个在读的工科男,用英文聊两句,不说十个basically不会罢休的。好比黑人的you know和国内领导的这个... 阅读全帖
A**A
发帖数: 3392
35
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
哈哈,you know 还好啦,别的没感觉。不过我最怕听的就是动不动“你知道吗”,我
以前有个同学就是这样,这让人很不舒服。

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
v******f
发帖数: 4509
36
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
这段话简直完全实在是无与伦比妙不可言真tnnd精彩!

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
g***j
发帖数: 40861
37
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
印度人最爱说basically

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
I*****y
发帖数: 6402
38
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
frankly, basically what you are saying is useless. thanks for your
largesseanyways

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
A******1
发帖数: 9
39
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
too MUCH meaningless adverbs?
g*****a
发帖数: 446
40
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
哈哈哈

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically sp
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
L**P
发帖数: 3792
41
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
好多语法错误

much ***many*** meaningless adverbs. Actually we are not supposedly ***
supposed*** to overly ***split infinitive,not error but a bad style***use
them. It normally makes your articles truely stink ***stinky*** and your
speeches mentally annoying. Statistically speaking, if I am totally frank
with you, Whenever I heard ***hear*** such jibberish rubbish, I really want
to physically punch the guy in the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
b*******e
发帖数: 6482
42
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
经典收藏了

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
B********d
发帖数: 1893
43
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
千万别学这个,据我所知,美国人自己也特别讨厌这种人,就像我们中国人讨厌说话官
腔,或者满嘴成语的那种人一样。这种人,无论中国人,外国人,其实是因为脑袋转得
比较慢,又要显示自己人模狗样的那种。真正 sharp 的人不是这样,听听奥巴马讲话
,那是个会说话又聪明的家伙。
中国的相声里讽刺过这种,实际上是讲话者自己找不到词儿,所以故意穷拽。

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR... 阅读全帖
n****n
发帖数: 434
44
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
LZ很幽默~
Let's count:
Basically......technically......Actually ......supposedly ......normally ...
...truely ...... mentally ......Statistically ...... totally ......really ..
....physically ...... literally!

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punc... 阅读全帖
O*******a
发帖数: 692
45
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
Too much???

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
I********e
发帖数: 6130
46
来自主题: LosAngeles版 - 你滥用副词了没?
LZ自己好象是用很多副词的典型....(语法也有很多错误但是他没说语法用错的人很烦.
.呵呵)

much meaningless adverbs. Actually we are not supposedly to overly use them
. It normally makes your articles truely stink and your speeches mentally
annoying. Statistically speaking, if I am totally frank with you, Whenever
I heard such jibberish rubbish, I really want to physically punch the guy in
the face, literally!
NPR有感。
的you know和国内领导的这个这个。。。
d*******n
发帖数: 4913
47
“不给力”一词就这样变成“英语”
西安晚报12月22日报道新闻出版总署日前下发《关于进一步规范出版物文字使用的通知
》。通知指出,随着经济社会的发展,在报纸、期刊、图书、音像制品和电子书、互联
网等各类出版物中,外国语言文字使用量剧增,出现了在汉语言中随意夹杂英语等外来
语、直接使用英文单词或字母缩写、生造一些非中非外、含义不清的词语等滥用语言文
字的问题,严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境
,造成了不良的社会影响。
通知要求,各出版媒体和出版单位要充分认识规范使用汉语言文字的重要意义,严格执
行规范使用汉语言文字有关规定。
通知要求,高度重视规范使用外国语言文字。出版媒体和出版单位要进一步加强外国语
言文字的使用规范化,尊重并遵循汉语言及所使用的外国语言文字的结构规律和词汇、
语法规则。在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文
字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语
言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必
要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本... 阅读全帖
G*******n
发帖数: 2041
48
来自主题: SanDiego版 - 你认识这些单词吗?
人民的智慧是无穷的,呵呵
先猜猜,答案在后面
ungeliable geliable
Smilence
Democrazy
Togayther
Freedamn
Shitizen
Divoice
Animale
Amerryca
Innernet
Yakshit
Carass
Canclensor
Sexretary
Chinsumer
Vegeteal
Jokarlist
Corpspend
Don’train
Suihide
Departyment
Emotionormal
Harmany
官方叫停"不给力" 网友笑而不语 盘点中国特色自创英文 综合
“不给力”一词就这样变成“英语”
西安晚报12月22日报道 新闻出版总署日前下发《关于进一步规范出版物文字使用的通
知》。通知指出,随着经济社会的发展,在报纸、期刊、图书、音像制品和电子书、互
联网等各类出版物中,外国语言文字使用量剧增,出现了在汉语言中随意夹杂英语等外
来语、直接使用英文单词或字母缩写、生造一些非中非外、含义不清的词语等滥用语言
文字的问题,严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环
境,造成了... 阅读全帖
d***a
发帖数: 469
49
Smilence 笑而不语
vi. When you are expecting some answers from your Chinese audience, you may
just get a mysterious smile and their silence only.
动词 当你期望从中国听众那里获得一些回答的时候,你只得到了神秘的微笑和他们的
沉默。
n. the facial expression with smile while keeping ones mouth shut.
名词 笑而不语的表情
ie. Once asked about what happened after July, 5th, 2009 in Xinjiang, the
western province of China, many Uygurs smilenced.
例句:当被问及新疆七・五事件之后发生了什么,许多维族人笑而不语。
Democrazy 民主妄想
n. Democrazy is an illusional system of government in whic... 阅读全帖
M*****8
发帖数: 17722
50
来自主题: SanFrancisco版 - shut up 是怎么讲的?

.................
太阳只是类别,
不是被晒的主体。
等于英文的 Adverb 。
1 2 3 下页 末页 (共3页)