由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译文
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
z**********e
发帖数: 22064
1
http://news.ifeng.com/a/20150504/43681721_0.shtml
2015年05月04日 01:24来源:北京青年报
中央编译局中央文献翻译部(以下简称“翻译部”):有两类术语的翻译最有难度:一
种是蕴含中华丰富文化底蕴的术语,另一种是富有中国政治语言特色、蕴含中国政治意
图的术语。之所以翻译有难度,是因为要理解这些术语,必须具备一定的知识和文化背
景。
原标题:中央编译局眼中哪些词最难翻
“有权不可任性”、“拦路虎”等30个富有中国特色的政治术语首次“寻找”到了对应
的外语版本。
4月27日,中央编译局中央文献重要术语译文审定委员会发布了中央文献重要术语译文
(2015年第一期)。据悉,承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,其前身
是成立于1961年的毛泽东著作翻译室。自今年1月28日开始,其承担了《政府工作报告
》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划
草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的
报告》等文件的翻译任务。
本次公布的30个翻译术语,便从这三... 阅读全帖
r********3
发帖数: 114
2
来自主题: Translation版 - 征文 我的翻译从业感想
转眼之间,在翻译这个行当就混了十来年了,从最初在稿纸上一笔一画地爬格子,到现
在一天到晚对着电脑敲键盘,颈椎、腰椎、尾椎,椎椎隐痛。给书商译过书,在出版社
混过,国内国外翻译公司也做过不少,翻译、编辑、校对、译审都有所接触。
翻译非易事,这点各位译友都有体会,无须我多言。一般来说,我只译入母语中文,只
接自己比较熟悉的领域。如果有时间,我会通读原文,或至少通读一段,然后再着手翻
译,这样可以帮助理解,避免受原文句式影响。如翻译过程中,遇到理解上有困难的地
方,我会暂时空着,等翻译完后面的部分,很可能前面的问题就迎刃而解了。译完后对
着原文一句句校对,看有无错漏。如果时间来得及,我会把译稿先放上一天,然后再只
看译文改语言,尽量删除一些可有可无的字眼,比如“的”之类,让其更符合中文习惯
,避免受英文影响。
其实做好翻译,我觉得无非就是两点:第一,吃透原文;第二,用恰当、流畅的中文表
述出来,但不能因文害意。我曾经读到过非常漂亮的译文,但是对着原文一看,根本不
是那么回事。真正好的翻译,是译文干净流畅,而原文的意思又都在那里。所谓“恰当
”的中文,我是指译文的风格需要符合目标受众的需要,比... 阅读全帖

发帖数: 1
3
来自主题: Wisdom版 - 鸠摩罗什与中国佛教
鸠摩罗什与中国佛教 (一)

我们来聊一聊鸠摩罗什法师是谁?也就是“鸠摩罗什与中国佛教的关系”。
鸠摩罗什法师生活在公元344年到413年之间,他可以说是我们中国佛教在佛经翻译
的成就上,最重要的两位大师之一,另一位则是玄奘法师。如果就影响中国佛教徒的广
度上,罗什法师甚至超越了玄奘法师,可以称得上是与佛弟子结缘最多、最广的一位译
经法师。
我们先简单地来说一下鸠摩罗什法师他的生平,有关他的故事在坊间非常的多、也
很详细,他的名字鸠摩罗什是梵语,翻译成中文叫作童寿,也就是期许他在童年的时候
就已经有一个老人的德行。鸠摩罗什法师他的父亲叫作鸠摩罗炎,出生在中印度的官宦
之家,也就是刹帝利种姓;依印度当时的种姓制度,这个家族是可以世袭官位的。可是
罗炎不愿意做官,他比较喜欢云游访师学道,于是就各处的去游学参访;他到了龟兹国
,也就是现在新疆库页附近;国王呢,听说从印度来了名人,就请他到宫里头去接受供
养,国王相谈甚欢,就把王妹耆婆许配给罗炎,后来生下了鸠摩罗什。比较特殊的是在
耆婆怀孕期间,耆婆本来不懂印度的梵语,可是怀鸠摩罗什的时候,竟然忽然会了印度
语,而且辩才无碍... 阅读全帖
y***u
发帖数: 7039
4
来自主题: Military版 - 美国独立宣言欺骗了中国人200年
网文:美国独立宣言欺骗了不懂英文的中国人200年
解读一个真实的美国
——美国独立宣言欺骗了不懂英文的中国人200年
来源:天涯

在中国一帮所谓的学者文人经常的鼓臊中,我们可以经常听到这样的话语,美国如何的
民主,自由,如何地重视人权,最有名的话语就是“人人生而平等”,“天赋人权”。
但真实的美国真的是这样的吗?我们来看看经常被中国的所谓学者引用的美国独立宣言
,到底是怎样讲的吧:
美国独立宣言的核心就是最前面的一段话:We hold these truths to be self-
evident, that all men are created equal, that they are endowed by their
Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life,
liberty and the pursuit of happiness。而这段话中欺骗中国的就是两句话,也是
中国的所谓“民主人士”引以为傲的西方普世价值观的两句话:“人人生而平等”,“... 阅读全帖
g******n
发帖数: 53185
5
阿Q,人血馒头就是极度丑化国人,让中国人鄙视自己,失去民族自尊心。
看看同时代的文人代表怎么评价鲁迅
《关于鲁迅》
梁实秋
近来有许多年青的朋友们要我写一点关于鲁迅的文字。为什么他们要我写呢?我揣
想他们的动机大概不外几点:一、现在在台湾,鲁迅的作品是被列为禁书,一般人看不
到,越看不到越好奇,于是想知道一点这个人的事情。二、一大部分青年们在大陆时总
听说过鲁迅这个人的名字,或读过他的一些作品,无意中不免多多少少受到共产党及其
同路人关于他的宣传,因此对于这个人多少也许怀有一点幻想。三、我从前曾和鲁迅发
生过一阵笔战,于是有人愿意我以当事人的身分再出来说几句话。
其实,我是不愿意谈论他的。前几天陈西滢先生自海外归来,有一次有人在席上问
他:“你觉得鲁迅如何?”他笑而不答。我从旁插嘴,“关于鲁迅,最好不要问我们两
个。”西滢先生和鲁迅冲突于前(不是为了文艺理论),我和鲁迅辩难于后,我们对鲁
迅都是处于相反的地位。我们说的话,可能不公道,再说,鲁迅已经死了好久,我再批
评他,他也不会回答我。他的作品在此已成禁书,何必再于此时此地“打落水狗”?所
以从他死后,我很少谈论到他,只有一次破例,抗... 阅读全帖
p*********3
发帖数: 8525
6
《2010李传》第四章多处明示或暗示李是费米的博士生,而杨不是;《2004解谜》第14
问答中也如此说。这同样是只讲部分事实,以偏概全。
我确实不是费米的博士研究生,李是。可是我是费米的得意学生,而李不是。证明一:
费米在芝加哥的九年教过不少学生,其中只有我和他联名发表过理论物理文章[Phys.
Rev.76,1739(1949)]。证明二:1948年春费米为了弄懂Schwinger对重整化的工作(这
是当时最红的研究领域),每星期两、三个上午在他的办公室中讨论此工作。(见《
1983杨》6页)参加的除费米外,有两位教授:Teller与Wentzel,与五位研究生:Chew
、Goldberger、Rosenbluth、Steinberger与我,没有李(讨论了数周,结果由
Goldberger整理成49页的文件。但Schwinger的计算很难懂,我们的讨论完全失败)。
证明三:费米出差的时候,常请我代课,从没有请李(见《2004解谜》110页)。证明
四:费米于1954年11月28日因癌症逝世,享年53岁。他最后住医院期间我专程自美国东
岸飞往芝加哥去看他(《1983杨》307页)。... 阅读全帖
U*E
发帖数: 3620
7
来自主题: RisingChina版 - 美国独立宣言欺骗了中国人200年
网文:美国独立宣言欺骗了不懂英文的中国人200年
解读一个真实的美国
——美国独立宣言欺骗了不懂英文的中国人200年
来源:天涯
在中国一帮所谓的学者文人经常的鼓臊中,我们可以经常听到这样的话语,美国如何的
民主,自由,如何地重视人权,最有名的话语就是“人人生而平等”,“天赋人权”。
但真实的美国真的是这样的吗?我们来看看经常被中国的所谓学者引用的美国独立宣言
,到底是怎样讲的吧:
美国独立宣言的核心就是最前面的一段话:We hold these truths to be self-
evident, that all men are created equal, that they are endowed by their
Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life,
liberty and the pursuit of happiness。而这段话中欺骗中国的就是两句话,也是
中国的所谓“民主人士”引以为傲的西方普世价值观的两句话:“人人生而平等”,“
天赋人权”。搜索网上,... 阅读全帖
f****o
发帖数: 8105
8
【 以下文字转载自 WoldMiscNews 俱乐部 】
发信人: fuxeto (富士德), 信区: WoldMiscNews
标 题: 《左传》中的劝善名句数则(1)
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Nov 21 15:40:56 2015, 美东)
《左传》全称《春秋左氏传》,是中国古代最早一部叙事详尽的编年史著作,相传是春
秋末年鲁国史官左丘明根据鲁国国史《春秋》编成。《左传》记叙范围起自鲁隐公元年
(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),主要记载了当时各国政治、经济、文
化、外交等方面的重大事件和有关言论的具体史实,以及天道、神明、预言与社会生活
的各个方面,作者对凡是可以借鉴和劝诫的都进行记载。
《左传》中有许多名句警言宣扬传统文化的道德理念,可以帮助人构筑理解大法真相的
文化和道德基础,以下摘录数则:
1、从善如流。(《左传·成公八年》)
[译文]形容听取正确的意见及接受善意的规劝象流水那样快而自然。
2、人谁无过?过而能改,善莫大焉。(《左传·宣公二年》)
[译文]人谁能没有过失呢?只要能认识自己的过失,认真改正,就是有道德的表现。
3、好学而不贰。... 阅读全帖
a*o
发帖数: 25262
9
来自主题: LeisureTime版 - 梁实秋 《关于鲁迅》转
近来有许多年青的朋友们要我写一点关于鲁迅的文字。为什么他们要我写呢?我揣想他
们的动机大概不外几点:一、现在在台湾,鲁迅的作品是被列为禁书,一般人看不到,
越看不到越好奇,于是想知道一点这个人的事情。二、一大部分青年们在大陆时总听说
过鲁迅这个人的名字,或读过他的一些作品,无意中不免多多少少受到共产党及其同路
人关于他的宣传,因此对于这个人多少也许怀有一点幻想。三、我从前曾和鲁迅发生过
一阵笔战,于是有人愿意我以当事人的身分再出来说几句话。
其实,我是不愿意谈论他的。前几天陈西滢先生自海外归来,有一次有人在席上问
他:“你觉得鲁迅如何?”他笑而不答。我从旁插嘴,“关于鲁迅,最好不要问我们两
个。”西滢先生和鲁迅冲突于前(不是为了文艺理论),我和鲁迅辩难于后,我们对鲁
迅都是处于相反的地位。我们说的话,可能不公道,再说,鲁迅已经死了好久,我再批
评他,他也不会回答我。他的作品在此已成禁书,何必再于此时此地“打落水狗”?所
以从他死后,我很少谈论到他,只有一次破例,抗战时在中央周刊写过一篇“鲁迅和我
”。也许现在的青年有些还没有见过那篇文字,我如今被催逼不过,再破例一次,重复
一遍我在那文... 阅读全帖
c*********d
发帖数: 9770
10
来自主题: ChineseClassics版 - 冯世则:马悦然说“被”
马悦然说“被”,通共两句话,见于2012年冬天他和李笠那场激烈争论。两位——前者
身为诺贝尔文学奖评委中唯一谙熟中文、深刻了解中国文化的瑞典文学院终身院士,后
者的身份则是诗人翻译家、尤其以“2011年诺贝尔文学奖得主特朗斯特罗姆全集的首译
者”知名——这场争论以翻译为焦点、因尖锐而有时(被)称为“骂战”。笔者偶然在
网上见到和浏览有关文字,注意到马悦然两次直言批评李笠对“被”字的滥用,以为所
言甚有见地:外邦人士而于汉语有语感如此,值得称道,且兼引发我本人因“被”字的
滥用而来的杞人之忧,有意在此说说。以下摘录网文中马悦然批评李笠误译的两个例子
——
例一,网文首先举出马悦然的汉语译文:
逃犯给逮住
他兜兜儿里装满了
金色的蘑菇。
然后举出李笠的汉语译文:
越狱者被抓
他身上的口袋里
装满了糖果。
马悦然评论说:“Kantareller (chantarelles) 是一种非常好吃的金色的蘑菇。在瑞
典文学,尤其是在儿童书里,这种蘑菇有很重要的浪漫主义的含义。李笠把
kantareller读成karameller(糖果),因而完全毁减了这首俳句的诗意。他太爱用‘被
’字,表示他对自己... 阅读全帖
l*r
发帖数: 79569
11
来自主题: Translation版 - 如今的翻译不可尽信(转载)
如今的翻译不可尽信
江枫 吴亮
吴亮 1988年我们在北戴河第一次见面,你还记得那个夏天吗?20年过去了,你依然精
神饱满……我还保存着一张我们的合影,在山海关城墙上,是叶廷芳给我们拍的,背后
是大海。
江枫 那个夏天确实是个值得怀念的一个夏天。北戴河之会,实际上也是一次暑期讲习
班之类的聚会。当时的汤一介、乐黛云,谢冕、陈素琰,任洪渊夫妇、现在回想起来,
都还称得上风华正茂。二十多年,就那么快到无情地成为过去,山海关古城墙上合影,
我自然记得,那是万里长城延伸入海的“老龙头”。
吴亮 在你的私人照相簿中我看到了一些熟悉的面孔,也看到了一些陌生的面孔,他们
都是这个时代的见证:艾青、韩素英、萧乾、谢冕、顾城、黄华、邓颖超、臧克家、杨
成武……看来你是一个喜欢保留照片的人,特别是,你年轻时的照片,那么英姿勃发,
风流倜傥,你是一个自恋的人吗?据说诗人都比较自恋。
江枫 艾青和臧克家代表着一个诗歌时代,艾青是我在这个世界上唯一一位素未谋面而
登门求见的偶像性人物,他本来也许可以成为当代的李白,但是他做不到天子唤来不上
船,不得不一而再地作违心的检讨;臧克家,是诗人任彦芳引见的,他本来也许可... 阅读全帖
s*******w
发帖数: 2257
12
中央编译局揭秘如何翻译“老虎苍蝇一起打”
大中小2015-05-04 02:15:44
多维新闻
近日 ,中央编译局首次权威发布“老虎、苍蝇一起打”、“拦路虎”、“硬骨头”等
30个中国特色政治术语的外语版本。
据陆媒《北京青年报》报道,4月27日,中央编译局发布了由中央文献翻译部翻译的中
央文献重要术语译文(2015年第一期),给中央文件中一些常见的政治术语提供了权威
的翻译。
例如,新常态(new normal)、硬骨头(tough issue)、中国制造2025(Made in
China 2025 strategy)、“两个一百年”奋斗目标(Two Centenary Goals)、“互联
网+”行动计划(Internet Plus Action Plan)、普惠金融(inclusive finance)等。
承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,它的前身是成立于1961年的毛泽东
著作翻译室。
中央文献翻译部主持翻译过多位党和国家领导人的著作,但是由于政治术语的翻译的高
度专业性,还是对翻译人员提出了很高的要求。政治术语的翻译究竟难在哪里?对此,
陆媒对中央文献翻译部... 阅读全帖
j*******7
发帖数: 6300
13
来自主题: TrustInJesus版 - 生死之谜
第十八章 生死之谜
季路问事鬼神,子曰:“未能事人,焉能事鬼?” 曰:“敢问死。”曰:“未知
生,焉知死?”
《论语·先进第十一》
“生存还是死亡:这就是问题!”莎士比亚藉剧中人物哈姆雷特之口所说出的这句
话,道出了人生的一个至关重要的问题。的确,生和死是人人都得面对的一个问题。生
死的迷惑历来都是人类的一个不解之迷,对今天的人来说,也仍然如此。生命从哪里来
,又要到哪里去?人为什么会死,人死之后会如何?死后还会有生命吗?死人有知觉吗
?我是谁?是这个身躯,还是躯体内的灵魂,或者是两者的集合?人真的有灵魂吗?灵
魂是不朽的吗?人是否能获得永生,如何才能获得?
人生看起来是何等的不公啊?我们的出生并不是按着自己的意愿,人想活下去,却
偏偏要面临死亡。有人生来身有残疾,有人年少之时就过早地夭折。在生与死这两件人
生中最重要的事上,我们的天赋的自由选择的权力似乎根本没有派上用场。须知,我们
若在人生中最重要的事上不能作自我选择,那么,这种选择的自由权岂非形同虚设?如
果上帝真是爱,是绝对公正的,为什么我们生来就进入苦难的之中,或迟或早地都注定
要走进坟墓之中,这又如何说明上帝的爱与公正呢?
... 阅读全帖
B***o
发帖数: 133
14
应该是“迷”造成的。读《首楞严经》也许有帮助理解。
摘了文殊菩萨的部分评点。这二十五成道方便包括大势至菩萨的念佛和观音菩萨的耳根
圆通。
http://bookgb.bfnn.org/article_09.htm,王治平居士的译解:
正文 于是如来,告文殊师利法王子:汝今观此二十五无学,诸大菩萨,及阿罗汉,各
说最初成道方便,皆言修习真实圆通,彼等修行,实无优劣,前后差别。
译文 于是如来告诉文殊师利法王子,你现在观察这二十五位无学位的众大菩萨及阿罗
汉等,各人说他们最初成道的方便,都说是修习的是真实圆通。他们所修习的,其实并
没有优劣前后等差别。
解 方便有多门,归元无二致,如千径九逵,同会王城,就是俗谚说的‘条条大路通罗
马’圣性本来平等,惑习各人不同,摄化不专一道,对症即为良药,易入便为妙门,其
闻岂有优劣前后。
正文 我今欲令阿难开悟,二十五行,谁当其根;兼我灭后,此界众生,入菩萨乘,求
无上道,何方便门,得易成就?
译文 我现在想使阿难开悟,这二十五种行门中,哪一种行门?适宜于他采用,同时在
我人灭以后,此界的众生,要想进入菩萨乘,求得无上的妙道,采取哪一种方便行门... 阅读全帖

发帖数: 1
15
揭露台湾国立彰化大学教授胡瀚平长期抄袭剽窃我的易学研究论著
揭露台湾国立彰化大学教授胡瀚平长期抄袭剽窃我的易学研究论著
刘 正
国立彰化大学校长郭艳光教授([email protected]/* */)
副校长李清和教授([email protected]/* */)
副校长陈明飞教授([email protected]/* */)
国文学系系主任、台湾文学研究所所长王年双教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陆前 武汉大学、中国人民大学、华东师范大学教授、日本国大阪市立大学文
学博士、日本国京都大学博士后研究员。现旅居美国,为美国汉纳国际作家协会副会长。
今日在网络上和刊物上惊讶地发现贵大学国文学系暨台湾文学研究所教授胡瀚平长期抄
袭我的论著,贵所胡瀚平的《易学在西方》一文不加任何说明地全文百分之七十以上全
文抄袭剽窃我的论著。在此,我将贵所胡瀚平的《易学在西方》一文(《国文学志》第
二卷,页89-103,1998年6月。)全文附上,并附上我的《中国易学预测学》(1991年
,大陆红旗出版社初版)中的中... 阅读全帖
n**c
发帖数: 163
16
来自主题: History版 - whct原话在此
请你不要偷换概念,原文就是原文,译文就是译文,你没看到过原文就说没看到过,请
不要拿了译文当原文好不好?
其次,在你提供的译文里,“以上合计1270人”是“笔者注”,是笔者自己加起来的结
果,显然并没有出现在原文里,所以你应该提供原文来证明的确是400人,提供不了我只
能存疑。
既然“以上合计1270人”是“笔者注”,那么也有可能梁爽的译文是对的,那就更应该
看看原文是怎么写的,
最后,就是原文是400人,我也说了,这个数字有问题,
当然如果解释成伤兵的话也说得通,那“战斗力系数”应该怎么定义呢?一个手一个眼
的肯定比两个手两个眼的好对付吧?

40
v**e
发帖数: 8422
17
《钦定藏内善后章程二十九条》版本考略(一)
廖祖桂 李永昌 李鹏年 ( 2009-05-07) 来源: 中国藏学
http://www.tibet.cn/periodical/zgzx/2004/02/200606/t20060606_12
[摘要]乾隆五十八年(1793年)清朝中央政府制定和颁行的《钦定藏内善后章程
二十九条》(以下简称《章程》),是一部具有深远历史意义的治理西藏法典性文书。
然而,这样一部极其重要的法典性文献,目前社会上却出现和流行着内容差异很大的两
种不同版本,即原藏于拉萨大昭寺的《水牛年文书》中辑录的《新订西藏章程二十九条
》(以下简称《文书本》)藏文版本及其汉译版本和西藏自治区档案馆编《西藏历史档
案荟粹》中公布的《钦定二十九条章程》(以下简名《荟粹本》)藏文版本及其汉译版
本。本文通过对《章程》形成的背景和过程等的系统研究,以及对两种版本的藏文本及
其汉译本逐条进行对勘,并查核制定该章程所依据的有关档案文件后,认为,《文书本
》系《章程》之正本。并提醒学界,《荟粹本》非《章程》之正本,希谨慎引用,避免
以讹传讹。
[关键词]《钦定藏内善后章程二十九... 阅读全帖
h***a
发帖数: 2349
18
来自主题: Military版 - 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
【 以下文字转载自 WebRadio 讨论区 】
发信人: huaja (pat), 信区: WebRadio
标 题: 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 3 23:45:31 2014, 美东)
是谁在误读仓央嘉措?
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起
。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的
几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯... 阅读全帖
m*********2
发帖数: 748
19
看到了斑竹的置顶声明,但似乎这里最近还有不少有关法轮功的文章,所以冒昧一贴,
在此仅请斑竹谅解,这帖意在劝善救人,谢谢
更多真相, 请到真相之光俱乐部
http://www.mitbbs.com/club_bbsdoc2/everybodydeservestruth_0.htm
http://www.minghui.org/mh/articles/2014/5/10/美国德州七城市市长
【字号】大 中 小
【明慧网二零一四年五月十日】
美国德州爱迪逊市宣布法轮大法日
美国德州艾伦市宣布法轮大法日
美国德州阿灵顿市宣布法轮大法日
美国德州伯德福特市宣布法轮大法日
美国德州弗瑞斯科市宣布法轮大法日
美国德州布兰诺市宣布法轮大法周
美国德州南湖市宣布法轮大法日
美国德州爱迪逊市宣布法轮大法日
美国德州达拉斯-福特沃斯地区法轮功学员于二零一四年五月十日在布兰诺Russell
Creek公园举办活动庆祝世界法轮大法日和法轮大法弘传二十二周年。德克萨斯州爱迪
逊市(Addison)市长陶德•密伊尔(Todd Meier)颁发褒奖,宣布五月十日为法
轮大法日。
译文如下:
鉴于,法轮大法... 阅读全帖
f****o
发帖数: 8105
20
【 以下文字转载自 WoldMiscNews 俱乐部 】
发信人: fuxeto (富士德), 信区: WoldMiscNews
标 题: 《左传》中的劝善名句数则(3)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 23 14:09:19 2015, 美东)
《左传》全称《春秋左氏传》,是中国古代最早一部叙事详尽的编年史著作,相传是春
秋末年鲁国史官左丘明根据鲁国国史《春秋》编成。《左传》记叙范围起自鲁隐公元年
(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),主要记载了当时各国政治、经济、文
化、外交等方面的重大事件和有关言论的具体史实,以及天道、神明、预言与社会生活
的各个方面,作者对凡是可以借鉴和劝诫的都进行记载。
《左传》中有许多名句警言宣扬传统文化的道德理念,可以帮助人构筑理解大法真相的
文化和道德基础,以下摘录数则:
(接上文)
12、惩恶而劝善。(《左传·成公四十年》)
[译文]惩罚恶人,劝人向善。
13、祸福无门,唯人所召。(《左传·襄公二十三年》)
[译文] 祸福没有一定的门径,都是人自己心念所感召来的。
14、善不可失,恶不可长。(《左传·隐公六年》)
[译文... 阅读全帖
f****o
发帖数: 8105
21
【 以下文字转载自 WoldMiscNews 俱乐部 】
发信人: fuxeto (富士德), 信区: WoldMiscNews
标 题: 《左传》中的劝善名句数则(4)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Nov 24 12:12:29 2015, 美东)
《左传》全称《春秋左氏传》,是中国古代最早一部叙事详尽的编年史著作,相传是春
秋末年鲁国史官左丘明根据鲁国国史《春秋》编成。《左传》记叙范围起自鲁隐公元年
(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),主要记载了当时各国政治、经济、文
化、外交等方面的重大事件和有关言论的具体史实,以及天道、神明、预言与社会生活
的各个方面,作者对凡是可以借鉴和劝诫的都进行记载。
《左传》中有许多名句警言宣扬传统文化的道德理念,可以帮助人构筑理解大法真相的
文化和道德基础,以下摘录数则:
(接上文)
17、临患不忘国,忠也。(《左传·昭公元年》)
[译文]面临祸患仍不忘国家,这是忠诚的表现。
18、俭,德之共也;侈,恶之大也。(《左传·庄公二十四年》)
[译文]节俭,是善行中的大德;奢侈,是邪恶中的大恶。
19、弃德崇奸,祸之大者也。(《... 阅读全帖

发帖数: 1
22
揭露台湾国立彰化大学教授胡瀚平长期抄袭剽窃我的易学研究论著
刘 正
国立彰化大学校长郭艳光教授([email protected]/* */)
副校长李清和教授([email protected]/* */)
副校长陈明飞教授([email protected]/* */)
国文学系系主任、台湾文学研究所所长王年双教授([email protected]/* */)
您好!
本人是大陆前 武汉大学、中国人民大学、华东师范大学教授、日本国大阪市立大学文
学博士、日本国京都大学博士后研究员。现旅居美国,为美国汉纳国际作家协会副会长。
今日在网络上和刊物上惊讶地发现贵大学国文学系暨台湾文学研究所教授胡瀚平长期抄
袭我的论著,贵所胡瀚平的《易学在西方》一文不加任何说明地全文百分之七十以上全
文抄袭剽窃我的论著。在此,我将贵所胡瀚平的《易学在西方》一文(《国文学志》第
二卷,页89-103,1998年6月。)全文附上,并附上我的《中国易学预测学》(1991年
,大陆红旗出版社初版)中的中篇第四章《西方易学史》的145-160页部分照相版、该
书版... 阅读全帖
z***y
发帖数: 7151
23
来自主题: WashingtonDC版 - 征文 我的翻译从业感想 (转载)
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: graciagz (sunnygirlmindy), 信区: Translation
标 题: 征文 我的翻译从业感想
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 25 17:06:23 2011, 美东)
征文 我的翻译从业感想
嗯,我也来抛一块砖头。本人也是属于那种没有什么语言天赋的语言从业人员,英文专
业毕业,可英语相当烂,不能搞二语习得、英美文学、同声传译之类的高精尖,所以也
就只能当当翻译,混点零花钱,不至于赋闲在家而已。这个翻译,也只是刚刚开始,入
行没到一年,所以理论经验没有,只能发表一点从业感想。
1. 不熟悉的领域不翻。我刚开始入行的时候,仗着自己英文科班出身,而且手头也没
什么客户,所以只要是能接到的活,不管价钱多少,都一味全接。这样下来,扰乱市场
秩序不说,因为对文稿内容不熟,几乎所有的专业词汇都要一个一个查,翻译效率低下
,赚不了多少钱不说,对以后长期的发展也没啥好处。所以,如果想搞翻译的同志,我
觉得就是要尽快确定自己感兴趣而且擅长的领域,不要被其它project所轻易动摇。
2.... 阅读全帖
b*******n
发帖数: 1267
24
来自主题: WaterWorld版 - 关于连续统假设的评论 zt
关于连续统假设的评论
吕陈君
1. 连续统假设的来源及其历史演变
连续统假设(简称CH),是康托在创立集合论时提出的一个问题,要了解这个问题,就
必须了解康托是怎样建立集合论的。
康托采用了两种方法来构造越来越大的无穷集合。[1]第一种方法是利用幂集合,他证
明了一个集合总比其幂集合要小,而且自然数集N的幂集合P(N)与实数集R等势(即元素
个数相等)。这样,从自然数集N开始,利用幂集合方法,就可以形成一系列越来越大
的无穷幂集合
N, P(N), P(P(N)), ……
第二种方法是利用超穷数,康托提出了生成超穷序数的三条原则: 第一原则,从1开始
,任何序数α加1后仍是一个序数。这样,从1开始,就可以形成一个无穷序数序列
1, 2, 3, …, n, ……
在这个无穷序数序列中没有最大序数存在; 第二原则,如果一个无穷序数序列中没有最
大序数,那么必然存在一个极限序数ω,这是一个新的序数。这样,从ω开始反复加1
,又可以得到一系列无穷极限序数
ω, …, 2ω, …, ω2,…, ωn,…... 阅读全帖
y**s
发帖数: 563
25
来自主题: WaterWorld版 - 请欣赏六世喇嘛-仓央嘉措的情诗
是谁在误读仓央嘉措? - [如是我闻]zt
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起
。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的
几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
……
1. 核实了西藏人民出版社1982年的《仓央嘉措及其情歌研究》这本书,这本是最全的
一本资料了,... 阅读全帖
y**s
发帖数: 563
26
来自主题: WaterWorld版 - 请欣赏六世喇嘛-仓央嘉措的情诗
是谁在误读仓央嘉措? - [如是我闻]zt
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起
。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的
几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
……
1. 核实了西藏人民出版社1982年的《仓央嘉措及其情歌研究》这本书,这本是最全的
一本资料了,... 阅读全帖
h***a
发帖数: 2349
27
来自主题: WaterWorld版 - 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
【 以下文字转载自 WebRadio 讨论区 】
发信人: huaja (pat), 信区: WebRadio
标 题: 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 3 23:45:31 2014, 美东)
是谁在误读仓央嘉措?
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起
。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的
几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯... 阅读全帖
h***a
发帖数: 2349
28
来自主题: WebRadio版 - 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
是谁在误读仓央嘉措?
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起
。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的
几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
……
1. 核实了西藏人民出版社1982年的《仓央嘉措及其情歌研究》这本书,这本是最全的
一本资料了,1982年之前关于仓央... 阅读全帖
T******e
发帖数: 18290
29
原文来自《新闻周刊》,原文地址:http://mag.newsweek.com/2014/03/14/bitcoin-satoshi-nakamoto.html
原创翻译发表在果壳网(guokr.com),转载请注明原文和译文的出处。
Newsweek出了这样一篇文章,重点只有8个字:
他们找到了中本聪。
全文翻译如下,隐去了部分关于家人的隐私信息。
注:原稿有配图,但新闻周刊现已将图撤下。
中本聪站在阳光炙烤的行车道的那一端,看起来很紧张,也很恼火。
他穿着一件皱巴巴的T恤,蓝色旧牛仔裤,白色运动袜,没穿鞋,就像是匆忙离家的一
样。他的头发没梳,眼睛无神地凝视远方——就像是连着几个星期都没睡过觉一样。
他的神情并不顽强,相反却透露着疲惫——像是长年征战之后面临惨痛的失败。
两位来自加州坦普尔市( Temple City)的警察夹着他,一脸疑惑的看着我。一个说,
“你到底想问他什么?他认为如果他和你对话会惹上麻烦。”
“我不认为他遇到了什么麻烦,”我说。“我想问他关于比特币的事情。这个人是中本
聪。”
“啥?”警察不太相信。“这就是创造比特币的家伙?看起来他过得相当俭朴啊。”
我来到这... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
30
后人伪作罢了。
是谁在误读仓央嘉措? - [如是我闻]zt
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没 有什么人说
起。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传
的几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然 如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
……
1. 核实了西藏人民出版社1982年的《仓央嘉措及其情歌研究》这本书,这本是最全的
一本资料了,1982年之前关于仓央嘉措的所有的汉,藏,英文资料都收录了。这首诗在
里面没有收录。即便是文不是诗,文献里也没有这么一篇文。
2. 以... 阅读全帖
d*******d
发帖数: 1341
31
发信人: nzg (lcx), 信区: SF
标 题: 刘慈欣 三体,与不可思议的雨果奖
发信站: 水木社区 (Tue Jan 12 10:21:51 2016), 站内

【南方人物周刊】
刘慈欣 三体,与不可思议的雨果奖

《三体》用准确的比喻刻画了宇宙中的伟大奇观,犀利地呈现出血淋淋的历史带给
我们人类的恐惧又被投射在星系之中

文 刘宇昆 译 耿辉/编辑 郑廷鑫

2015年8月20日星期四
我刚从斯波坎酒店的狭小前厅出来,一辆出租车就停在跟前——正是刚才载着我从机场
来酒店的那一辆。司机从窗口伸出脑袋,“你还没给我付钱!你的信用卡不好使。”
我偷瞄了一眼后座的乘客,他正盯着我,脸上写着不满和怀疑。“不,不。”我无助地
摆手,“这是个误会。”
我掏出手机给他看支付软件发给我的收据。
他也掏出手机,打开同样的支付软件:并没有收到我支付的款项。
我们俩面面相觑。
我递给他一张名片,“周一之前我都在这里,如果... 阅读全帖
g******z
发帖数: 48
32
来自主题: Translation版 - 征文 我的翻译从业感想
征文 我的翻译从业感想
嗯,我也来抛一块砖头。本人也是属于那种没有什么语言天赋的语言从业人员,英文专
业毕业,可英语相当烂,不能搞二语习得、英美文学、同声传译之类的高精尖,所以也
就只能当当翻译,混点零花钱,不至于赋闲在家而已。这个翻译,也只是刚刚开始,入
行没到一年,所以理论经验没有,只能发表一点从业感想。
1. 不熟悉的领域不翻。我刚开始入行的时候,仗着自己英文科班出身,而且手头也没
什么客户,所以只要是能接到的活,不管价钱多少,都一味全接。这样下来,扰乱市场
秩序不说,因为对文稿内容不熟,几乎所有的专业词汇都要一个一个查,翻译效率低下
,赚不了多少钱不说,对以后长期的发展也没啥好处。所以,如果想搞翻译的同志,我
觉得就是要尽快确定自己感兴趣而且擅长的领域,不要被其它project所轻易动摇。
2. 要重质不重量。翻译产品我觉得不能搞薄利多销。以低价接的翻译项目太多,把自
己弄得很疲惫不说,而且不利于自身的水平的提高和客户的积累。特别是在国外接项目
的同志们,和国内广大的翻译从业者相比,就是小众,拼价格肯定拼不过,所以一定要
利用身边资源,例如外国朋友,学校资料什么的,努力提高... 阅读全帖
g******z
发帖数: 48
33
来自主题: Translation版 - 征文 我的翻译从业感想
征文 我的翻译从业感想
嗯,我也来抛一块砖头。本人也是属于那种没有什么语言天赋的语言从业人员,英文专
业毕业,可英语相当烂,不能搞二语习得、英美文学、同声传译之类的高精尖,所以也
就只能当当翻译,混点零花钱,不至于赋闲在家而已。这个翻译,也只是刚刚开始,入
行没到一年,所以理论经验没有,只能发表一点从业感想。
1. 不熟悉的领域不翻。我刚开始入行的时候,仗着自己英文科班出身,而且手头也没
什么客户,所以只要是能接到的活,不管价钱多少,都一味全接。这样下来,扰乱市场
秩序不说,因为对文稿内容不熟,几乎所有的专业词汇都要一个一个查,翻译效率低下
,赚不了多少钱不说,对以后长期的发展也没啥好处。所以,如果想搞翻译的同志,我
觉得就是要尽快确定自己感兴趣而且擅长的领域,不要被其它project所轻易动摇。
2. 要重质不重量。翻译产品我觉得不能搞薄利多销。以低价接的翻译项目太多,把自
己弄得很疲惫不说,而且不利于自身的水平的提高和客户的积累。特别是在国外接项目
的同志们,和国内广大的翻译从业者相比,就是小众,拼价格肯定拼不过,所以一定要
利用身边资源,例如外国朋友,学校资料什么的,努力提高... 阅读全帖
S**U
发帖数: 7025
34
巴利《分别论·谛分别·经分别》译注
谢美霜 中华佛学研究所
提要
佛陀的一切教说中,「四谛说」是至为核心的教义。在统贯佛陀教说的佛教典籍——阿
毗达磨中,深通经义的祖师们如何疏解四谛,是非常值得研究的主题。本文选定巴利论
书《分别论》(Vibhaṅga)的第四品〈谛分别〉(Saccavibhaṅga)为译
注主体,主要基于两点理由∶一、南传论书的研究在国内仍处于摇篮阶段,有待研究者
的投入。二、《分别论》依十八个主题来论究法义,每个主题可独立探讨,四谛即为其
中的一个主题。目前国内虽已有《分别论》的汉译,唯系转译自日文《南传大藏经》,
文辞艰涩,又少附注说明,不对照巴利原本则难理解,有重加翻译的必要。因篇幅的限
制,本文的译注仅包括〈谛分别〉中的「经分别」。
初期佛教的圣典,包括了经(sutta)、律(vinaya)、论(abhidhamma)三藏。经藏
集结佛陀教说的要义,不同部派各有其编纂的经藏,现存且完整者有南传上座部(
Theravāda)五部《尼柯耶》(Nikāya)及北传汉译的四部《阿含经》。律
藏是出家教团之生活规则的集成。论藏... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
35
是谁在误读仓央嘉措? - [如是我闻]zt
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://sunyx.blogbus.com/logs/93106915.html
最近仓央嘉措的情诗在网上流传得越来越多,不过,经过考证我发现盛传的最多的这几
首全部都是伪作。而且根本就是现代的伪作。
最早知道仓央嘉措是2006年在西藏旅行的途中听人说的。在拉萨的玛吉阿米餐厅一楼买
到了两本关于仓央嘉措的书。那会儿知道仓央嘉措的人还很少,网上也没有什么人说起
。因为很喜欢他的诗,所以回来之后还搜集和阅读过一些关于他的书。看了最近盛传的
几首,都没什么印象,估计可能是伪作,而经过核实后发现果然如此。
一. 先说这首《佛说》,这是最为拙劣的一首伪作
我问佛:为何不给所有女子羞花闭月的容颜?
佛曰:那只是昙花的一现,用来蒙蔽世俗的眼
没有什么美可以抵过一颗纯净仁爱的心
我把它赐给每一个女子
可有人让它蒙上了灰
我问佛:世间为何有那么多遗憾?
佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑即遗憾
……
1. 核实了西藏人民出版社1982年的《仓央嘉措及其情歌研究》这本书,这本是最全的
一本资料了,... 阅读全帖
a***n
发帖数: 1993
36
来自主题: Wisdom版 - 《净治明相》导论 谈锡永
http://read.goodweb.cn/news/news_view.asp?newsid=79382

《净治明相》导论
谈锡永 造
顶礼两代摧魔法王众生依怙主
顶礼三种传承上师持明教法尊
顶礼文殊师利语金刚般若导师
顶礼本净虚空如来藏三身佛陀
一 本来面目与明相——释论名
本论具名《现证自性大圆满本来面目教授·无修佛道》,简称《净治明相》(Nang
Jang)。
“大圆满”道法,即以直指本来面目为建立见地的手段,此同于由菩提达摩大师传
入汉土的教法。关于这点,目前已成不争之论,过去有学者扬禅辟密,实乃由于资料不
足,且有门户成见之故,因而便欠客观。
汉土近期著作,有蓝吉富居士《坛经的修证理论与藏密的大圆满法门》一文(收《
中国佛教泛论》文集),较能道出真相。虽然他所引用的资料与及结论,尚多可补充之
处,但亦可见汉土学者对藏密大圆满的看法,跟六七十年代已有显著的不同。
外人著述,则有 Jeffrey Broughton 的 Early Chan Schools in Tibet(《西藏早
期禅宗》)一文,据敦煌文献,论述西藏于早期曾接受汉土的禅宗思想。此文对禅与大
圆满同源的... 阅读全帖
a***n
发帖数: 1993
37
来自主题: Wisdom版 - 《净治明相》导论 谈锡永
http://read.goodweb.cn/news/news_view.asp?newsid=79382

《净治明相》导论
谈锡永 造
顶礼两代摧魔法王众生依怙主
顶礼三种传承上师持明教法尊
顶礼文殊师利语金刚般若导师
顶礼本净虚空如来藏三身佛陀
一 本来面目与明相——释论名
本论具名《现证自性大圆满本来面目教授·无修佛道》,简称《净治明相》(Nang
Jang)。
“大圆满”道法,即以直指本来面目为建立见地的手段,此同于由菩提达摩大师传
入汉土的教法。关于这点,目前已成不争之论,过去有学者扬禅辟密,实乃由于资料不
足,且有门户成见之故,因而便欠客观。
汉土近期著作,有蓝吉富居士《坛经的修证理论与藏密的大圆满法门》一文(收《
中国佛教泛论》文集),较能道出真相。虽然他所引用的资料与及结论,尚多可补充之
处,但亦可见汉土学者对藏密大圆满的看法,跟六七十年代已有显著的不同。
外人著述,则有 Jeffrey Broughton 的 Early Chan Schools in Tibet(《西藏早
期禅宗》)一文,据敦煌文献,论述西藏于早期曾接受汉土的禅宗思想。此文对禅与大
圆满同源的... 阅读全帖
b*****t
发帖数: 9671
38
艾未未被捕前接受南德意志报专访:我们活在一个疯狂的时代
核心提示:“有些人被投入监牢一关好多年,还有一些人直接失踪了”就在被捕前不久
,对政府持批评态度的中国艺术家艾未未接受了此次采访。现在连他自己也失踪了。
原文链接:Im Gespräch: Ai Weiwei "Wir leben im Zeitalter der Verrü
cktheit"
来源: 南德意志报网站
作者:Henrik Bork
发表时间:2011年4月4日
译者:白乌鸦
上周二,南德意志报记者到草场地的工作室去拜访艾未未,那是他正忙于为准备进行的
展览制作模型。德国正在中国举办“启蒙的艺术”展,外长韦斯特维勒也特意来到北京
捧场,就此我们找艾未未做了一个访谈。未未在访谈中主要谈中国的艺术家、政府批评
者所必须承受的压抑状态。
五天之后的周日,艾未未在北京机场被逮捕。他当时正打算前往台湾为一场展览做准备
工作,也就是在周二的访谈中,他第一次谈及了这次展览。艾未未至今音信全无。家人
期盼他能被释放,但同时担心他可能面临长期监禁。
南德意志报(以下简称南德):桌子上的模型有什么意义?
艾未未(以下简称艾):... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
39
11月11日,亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议在北京怀柔雁栖湖国际会议中心举行。这是习近平同各经济体领导人或代表步入会场。 新华社 图
11月11日下午,亚太经合组织领导人非正式会议落下帷幕,习近平在致闭幕词时指出,会议通过了《北京纲领》和《亚太伙伴关系声明》,明确了亚太经合的发展方向、目标、举措。
这两天,中国国家主席习近平在“加强互联互通伙伴关系”东道主伙伴对话会、亚太经合组织工商领导人峰会开幕式上发表了讲话。在这些讲话中,习大大妙语连珠,古诗文、大白话交相呼应;通俗的比喻、文艺的排比相映成趣。当然,作为在重大外交场合的演讲,其中“技术含量高”的“专业”词汇自然必不可少。11月11日晚,人民日报官方微信号就此梳理了习大大在这两次讲话中的一些“关键”词句的翻译。
1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。
The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
40
《这才是中国最好的语文书》
《夏洛的网》
《吹小号的天鹅》
因不满现在的语文教育和教材,作家叶开编了本《这才是中国最好的语文书》(小说分册和综合分册)。在这两册“语文书”里,叶开把他个人理想中的语文教材实现了,莫言、王安忆、余华等当代作家和卡夫卡、E.B.怀特等外国作家的经典作品都被选编其中。
但今年7月,上海译文出版社把《这才是中国最好的语文书》的出版商江苏凤凰文艺出版社有限公司和江苏凤凰出版传媒有限公司告上法庭,上海译文出版社认为,这两家机构未经授权就将该社出版的E.B.怀特《夏洛的网》和《吹小号的天鹅》等图书内容编入《这才是中国最好的语文书》,涉嫌侵权。
本次涉嫌被侵权的五本书分别为:E.B.怀特的《夏洛的网》和朱天文的《炎夏之都》,《吹小号的天鹅》,格拉斯·亚当斯的《宇宙尽头的餐馆》和《银河系搭车客指南》。
澎湃新闻记者从上海译文出版社得知,上海市浦东新区人民法院已于2014年12月15日做出一审判决,江苏凤凰文艺出版社有限公司和江苏凤凰出版传媒有限公司,共同赔偿上海译文出版社经济损失20万元,并停止出版、发行《这才是最好的语文书》(小说分册和综合分册)。
2014年7月,上海... 阅读全帖
d*****g
发帖数: 1616
41
http://iwr.cass.cn/zjymz/201109/t20110923_8254.htm
摩尼教是3世纪在波斯兴起的一种宗教,因其创始人为摩尼(216-277?)而得名。
中国旧译明教、明尊教、二尊教、末尼教、牟尼教等。该教在拜火教的理论基础上,吸
收了基督教、诺斯替教和佛教等教义思想而形成自己的信仰,其主要思想是世上光明与
黑暗斗争的二元论。摩尼教在波斯曾盛极一时,后来因受波斯王瓦拉姆一世(274=277
)的残酷迫害,教徒流徙四方。其中向东的一支传入河中地区,以后逐渐东传进入中国
,于762/763年再传入回纥。8-9世纪时,在回纥取得了长足的发展,不久便替代了原来
盛行的萨满教,一跃成为回纥的国教。在漠北回纥汗国(744-840)的推动下,摩尼教
在中原地区也得到了较大的发展。除了伊朗、中亚、中国之外,摩尼教还曾流行于叙利
亚、埃及、巴勒斯坦、北非、欧洲、小亚细亚乃至南亚次大陆等许多地方。摩尼教的经
典也曾由叙利亚文先后译成拉丁文、希腊文、亚美尼亚文、中古波斯文、帕提亚文、突
厥文、粟特文、汉文、大夏文、回鹘文、阿拉伯文等十余种文字。
摩尼教由于屡受迫... 阅读全帖
h*****5
发帖数: 566
42
古代的爱尔兰
古希腊和古罗马的著作家以及教会的神甫们,关于爱尔兰都讲述得很少。
但是还存在着相当丰富的地方文献,虽然在十六世纪和十七世纪时有许多爱尔兰的手稿
已经毁于战火。这些文献包括短诗、文法、辞典、年表和其他历史著作以及法律汇编。
不过,除去极少数的例外,所有这些至少包括了八世纪至十七世纪这一时期的文献,都
只是手写本。用爱尔兰语出版书籍是不久以前才开始的,恰好是在这种语言已开始消亡
的时候。因此,原有的丰富材料只有极小的一部分可以被利用。
在年表中最重要的是“提格尔纳赫神甫年表”(该神甫于1088年去世),“奥尔斯脱年
表”,特别是“四教长年表”。“四教长年表”是1632—1636年圣芳济派教士迈克尔·
奥克莱里领导其他三个seanchaidhes(编年史家)在多尼果耳修道院编成的,他们所根
据的材料现在几乎已经完全散失。这部带有批注并附有英译文的年表是奥顿诺凡于1856
年据现在还保存着的多尼果耳修道院原手稿出版的。[注:由约翰·奥顿诺凡博士出版
并附有英译文的“四教长编爱尔兰王国年表”七卷集,1856年都柏林第2版四开本(《
Annala Rioghachta Eirea... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
43
来自主题: Military版 - 美国法律造成了无数的法律文盲
在美国,法律的繁复难懂不仅在于其内容,同时也表现在文字上。美国法律条文的特点
是:行文古典化,用字冷僻化,遣词贵族化,还时不时冒出一句拉丁语。想想看,如果
中国的法律通篇是唐宋时期的文言,还夹着先秦的古语,而且“工字拐两拐,人字加三
撇”,普通人读起来会是什么感觉?
美国政府规定英语是官方语言,因此在政府文件中如果出现非英语语句,理应翻译成英
语加上括号附在该语句后面。但是政府颁布的法律文件、法律条文等,居然可以直接插
入拉丁语,不提供英语译文。这是以另类方式在说,法律条文不是写给普通百姓看的。
更有甚者,法官的判决里也常出现拉丁语,而且这些拉丁语在一般的英语辞典里还找不
到译文,使普通民众连理解给自己的判决都有困难。与其让民众费时费劲地寻找对应的
英语译文,为什么不直接使用英语?说的严重一点,法律文件里用拉丁语而不提供英语
译文,是受过拉丁语训练的法学院毕业生对没学过拉丁语的普通民众的卖弄和歧视。
由于法律知识已成为被少数人垄断的专利,再加上美国法律以判例法为主,致使法律知
识生涩难懂无法普及,造成了无数的法律文盲;老百姓不知道怎么用法律保护自己,形
成了严重的社会病。由于民众对于法... 阅读全帖
O*******d
发帖数: 20343
44
温习一下一个老案子。
http://www.douban.com/group/topic/21330102/
话说早在2001年的时候,出过件轰动一时的案子:曾经轰动全世界的高瞻间谍案。当事
人美国英雄高瞻从中国监牢保外,到美国监狱完成十年刑期,真是一桩现代版的拍案惊
奇。
据当时的《纽约时报》报道,高瞻和李少民在学术会议上相识。当高瞻在雪城大学
攻读博士学位的时候,曾徵求李少民如何支付学费问题,李把高瞻介绍给了台湾支持西
方研究中国问题的某学术基金会。
高瞻的律师孔盓荣说,李少民後来要求高瞻帮助收集关於中国分析两岸关系和关於
台湾局势的文件。高瞻然後找在中国大陆的朋友帮忙,得到了有关讲话、杂志文章和图
书摘要复印本,高瞻把那些材料交给了李少民。
2001年2月11日上午,高瞻和她的丈夫薛东华及五岁儿子安德鲁一家三口结束了在
中国的三星期探亲行程,在北京国际机场准备登上美国西北航空公司的飞机返回美国前
,被穿便衣的北京市国家安全局人员拦住。随后高瞻和薛东华被分开拘留,安德鲁则被
送去一个幼儿园照料。其时高瞻是美国美利坚大学社会学无薪研究人员,薛东华是计算
机工程师,他们都持有美国绿卡(... 阅读全帖
O*******d
发帖数: 20343
45
这一段,说的是事实
“  在美国,法律的繁复难懂不仅在于其内容,同时也表现在文字上。美国法律条文的
特点是:行文古典化,用字冷僻化,遣词贵族化,还时不时冒出一句拉丁语。想想看,
如果中国的法律通篇是唐宋时期的文言,还夹着先秦的古语,而且“工字拐两拐,人字
加三撇”,普通人读起来会是什么感觉?
美国政府规定英语是官方语言,因此在政府文件中如果出现非英语语句,理应翻译
成英语加上括号附在该语句后面。但是政府颁布的法律文件、法律条文等,居然可以直
接插入拉丁语,不提供英语译文。这是以另类方式在说,法律条文不是写给普通百姓看
的。更有甚者,法官的判决里也常出现拉丁语,而且这些拉丁语在一般的英语辞典里还
找不到译文,使普通民众连理解给自己的判决都有困难。与其让民众费时费劲地寻找对
应的英语译文,为什么不直接使用英语?说的严重一点,法律文件里用拉丁语而不提供
英语译文,是受过拉丁语训练的法学院毕业生对没学过拉丁语的普通民众的卖弄和歧视

由于法律知识已成为被少数人垄断的专利,再加上美国法律以判例法为主,致使法
律知识生涩难懂无法普及,造成了无数的法律文盲;老百姓不知道怎么用法律保护自己
,形成了... 阅读全帖
z*******3
发帖数: 13709
46
首页 -> 新闻 -> 澳大利亚新闻 -> 正文
Australia's Mining Boom Creates Demand For Sex Workers
作者:翻译加工厂 发布日期:2013-01-28 浏览:8948
译文简介:
澳大利亚采矿业的繁荣产生了对性工作者的需求。
译文来源:
原文地址:http://www.reddit.com/r/NewsOfTheWeird/comments/163ubu/australias_mining_boom_creates_demand_for_sex/
原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
正文翻译:
每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
-------------译者:犬耳图鉴-审核者:vero------------
Supporters of the Scarlet Alliance Australian Sex ... 阅读全帖
O*******d
发帖数: 20343
47
上中国法庭,坐美国大牢——高瞻的传奇故事
话说早在2001年的时候,出过件轰动一时的案子:曾经轰动全世界的高瞻间谍案。
当事人美国英雄高瞻从中国监牢保外,到美国监狱完成十年刑期,真是一桩现代版的拍
案惊奇。
据当时的《纽约时报》报道,高瞻和李少民在学术会议上相识。当高瞻在雪城大学
攻读博士学位的时候,曾徵求李少民如何支付学费问题,李把高瞻介绍给了台湾支持西
方研究中国问题的某学术基金会。
高瞻的律师孔盓荣说,李少民後来要求高瞻帮助收集关於中国分析两岸关系和关於
台湾局势的文件。高瞻然後找在中国大陆的朋友帮忙,得到了有关讲话、杂志文章和图
书摘要复印本,高瞻把那些材料交给了李少民。
http://pdf.sznews.com/gb/content/2001-07/19/content_42626.htm
2001年2月11日上午,高瞻和她的丈夫薛东华及五岁儿子安德鲁一家三口结束了在
中国的三星期探亲行程,在北京国际机场准备登上美国西北航空公司的飞机返回美国前
,被穿便衣的北京市国家安全局人员拦住。随后高瞻和薛东华被分开拘留,安德鲁则被
送去一个幼儿园照料。其时高瞻是美国美利坚大学社会... 阅读全帖
f**o
发帖数: 12685
48
新浪科技 探索
中国天文界公开争论:“世界最大”光学望远镜该咋建
2017.08.06 19:02:34综合
来源:知识分子公众号
资料图:中国科学院国家天文台郭守敬望远镜(LAMOST)。 新华社记者 殷刚 摄
资料图:中国科学院国家天文台郭守敬望远镜(LAMOST)。 新华社记者 殷刚 摄
编者按:
公共事件无私议。然而,中国科学界公共议事空间发展并不充分。表现在一些信息、甚
至是争议,局限在一个很小的圈子里流传,直至最终决策出来了,很多科学的同行可能
才从小道消息,或者窃窃私语中了解一鳞半爪。而公众,更加不知道决策的过程,自然
也无从谈起对科学的支持,对科学家的支持。这是需要改进的中国科学文化的一部分。
有希望获得国家财政支持的12米光学望远镜究竟应该怎么建,天文学界有两种不同的技
术方案,而且在内部持续争论有日,直到上周五,一封信件在天文学界的微信群里传开
,将这一内部争论大白于天下。
《知识分子》尽可能地联系争议的双方,希望如实报道这一影响中国天文学界未来数十
年研究的科学决策,以及其中的种种曲折,是非自当公论。我们将不偏不倚,刊登来自
两个方面的不同意见。来稿请联系[em... 阅读全帖

发帖数: 1
49
来自主题: Military版 - 河西之富,远胜江南
陇西行四首 编辑 讨论1
同义词 陇西行(晚唐陈陶著七言绝句诗)一般指陇西行四首
本词条缺少概述图,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!
《陇西行四首》是唐代诗人陈陶的组诗作品。其中第二首诗广为传诵。该诗借咏叹汉代
李陵伐匈奴而全军覆没的史实,深刻地反映了唐代长期的边塞战争给人民带来的痛苦和
灾难,寄托了作者对和平安定生活的渴望。
作品名称陇西行四首作品别名陇西行创作年代晚唐作品出处《全唐诗》文学体裁七言绝
句作 者陈陶
目录
1 作品原文
2 注释译文
▪ 词句注释
▪ 白话译文
3 作品鉴赏
▪ 文学赏析
▪ 名家点评
4 作者简介
作品原文编辑
陇 西 行
其一
汉主东封报太平,无人金阙议边兵。
纵饶夺得林胡塞,碛地桑麻种不生。
其二
誓扫匈奴不顾身①,五千貂锦丧胡尘②。
可怜无定河边骨③,犹是春闺梦里人④。
其三
陇戍三看塞草青,楼烦新替护羌兵。
同来死者伤离别,一夜孤魂哭旧营。
其四
黠虏生擒未有涯,黑山营阵识龙蛇。
自从贵主和亲后,一半胡风似汉家。 [1]
注释译文编辑
词句注释
①匈奴:指西北边境部族... 阅读全帖
d******3
发帖数: 65
50
http://www.minghui.org/mh/articles/2014/5/6/加拿大卑诗省四城市/a>
【字号】大 中 小
加拿大卑诗省四城市市长宣布法轮大法月
【明慧网二零一四年五月六日】
加拿大卑诗省素里市宣布法轮大法月
加拿大卑诗省基隆拿市宣布法轮大法月
加拿大卑诗省潘提克顿市宣布法轮大法月
加拿大卑诗省圣约翰堡市宣布法轮大法月
----------------------------------------------------------------------------
----
加拿大卑诗省素里市宣布法轮大法月
二零一四年四月二十九日,加拿大卑诗省素里市(Surrey)向加拿大法轮大法学会颁发
褒奖,宣布二零一四年五月为“法轮大法月——颂扬“真、善、忍”。
以下是市长戴安娜•沃兹(Dianne L. Watts)发出的褒奖译文:
褒奖
法轮大法月
2014年5月
鉴于,法轮大法这一上乘修炼方法给加拿大人民带来身心的健康;并且
鉴于,法轮大法修炼者在日常生活中以“真、善、忍”为指导,在任何环境下都努力做
一个更好的人;并且
鉴于,法轮大法创始人李洪... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)