http://rosetta.reltech.org/TC/vol05/Ehrman2000a.html
前言:
The Kenneth W. Clark Lectures
Duke Divinity School
1997
讲稿一:原文与翻译:原本的解经意义
Bart D. Ehrman
University of North Carolina at Chapel Hill
1. 肯尼斯·克拉克堪称新约文本校订领域的一位真正的先驱人物。他所收集和拍照的希
腊文手稿,他关于该学科的学术训练的重要文章,以及他对国际希腊文新约工程的无私
领导,这些都说明他是最重要的文本考订学者,并使杜克神学院在这一学科领域占有显
著的重要地位。我很荣幸和高兴被邀请来做关于他的演讲。
导言
2. 新约的译者们面临这一个令人不安的现实,尽管他们中的不少人宁可忽略这一点。在
很多例子中,我们不知道新约的作者们究竟写的是什么。要确定新约用词的真实含义非
常困难:而有时我们甚至不知道这些词究竟是什么,这使问题更加严重。我说很多译者
宁可忽略这个现实,这或许还不够贴切。事实上,很多甚至大多数的译者,都忽略了这
个问题