由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢 (转载)
相关主题
Rogue One: 星战3.5【2015电影】星球大战 原力觉醒
星战女王穿的是蒙古盛装呀《Lord of the Flies 苍蝇王》读后感
最早的星战最好看论宽容和自由
星战3看得很伤心A Long Time Ago in a China Far, Far Away …:《星球大战》
问一下,大家都用什么看书? iphone? nookbook?为迎接星战7,扫尽《Lego星战》……
【短评活动】给星战七打几分?【2015】《星战七》:技术流的批,情怀党的爱(剧透)
梵蒂冈批评新星战;其他星战小花絮……日本万岁比老中要稳当得多 (转载)
重温一下星球大战Star Wars【1617】假期影单
相关话题的讨论汇总
话题: obi话题: wan话题: he话题: trooper话题: storm
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
wh
发帖数: 141625
1
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: Translation
标 题: 【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Mar 21 14:42:38 2016, 美东)
这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
表演的名段子。谢谢!
1.
Narrator: Long, long ago in a galaxy far, far away…
在很久很久以前,在很远很远的星球上……
2.
Qui-Gon: He's the chosen one. I'm sure of it.
他是那个被选中的人。我肯定。
3.
Emperor Palpataine: Have you ever heard the story of Darth Plagueis the Wise
? … He was so powerful, he could even keep the ones he cared about from
dying.
你听说过智者Darth Plagueis的故事吗?……他是那么强大,能让他关心的人起死回生。
Anakin: Is it possible to learn this power?
可以学习这种起死回生的力量吗?
Palpitaine: Not from a Jedi.
从绝地武士那里学不到。
4.
Emperor Palpitaine: Learn the power of the Dark Side and you can save Padme
from certain death.
学习黑暗的力量,你就能让Padme不死。
5.
Padme Amidala: I don't know you anymore ...Anakin, you're breaking my heart.
You're going down a path I can't follow.
我不认识你了……Anakin,你让我伤心透了。你走的这条路,我不能再跟着了。
(翻到这句时强烈回忆起Padme的绝望神态。)
6.
Obi-Wan: You were the chosen one! It was said that you were supposed to
destroy the Sith, not join them!
你是天意选中的人!都说你是那个消灭西斯的人,不是加入他们!
(翻到这句时强烈回忆起Obi-Wan的绝望语气。这个和上一个场景的确演得回肠荡气。)
7.
Princess Leia: General Kenobi, years ago you served my father in the Clone
Wars. Now he begs you to help him in his struggle against the Empire. I
regret that I am unable to present my father's request to you in person, but
my ship has fallen under attack and I'm afraid my mission to bring you to
Alderaan has failed. I have placed information vital to the survival of the
Rebellion into the memory systems of this R2 unit. My father will know how
to retrieve it. You must see this droid safely delivered to him on Alderaan.
This is our most desperate hour. Help me, Obi-Wan Kenobi. You're my only
hope.
Kenobi将军,多年前你在克隆战役中效忠于我的父亲。现在,他请求你帮助他与帝国作
斗争。抱歉我不能当面转达我父亲的请求,我的飞船受到攻击,我无法完成把你安全送
到Alderaan的任务。我已将决定义军生死的重要信息藏在这个R2机器人的存储系统里。
我的父亲会知道怎样取出它。请务必将此机器人送到Alderaan,交给我父亲。这是我们
生死存亡的时刻。Obi-Wan Kenobi,请帮助我。你是我唯一的希望。
(最后两句话在电影里多次重复,一个小小的Princess Leia的影像不断呼吁,好可爱
……)
8.
Yoda: Do. Or do not. There is no try.
做,或不做。不能试。
9.
Storm Trooper、Obi-Wan以及只有costumes、没有台词的C3PO和R2D2:
Storm Trooper: Let me see your identification.
让我看你的身份牌。
Obi-Wan: You don't need to see his identification.
你不用看他的身份牌。
Storm Trooper: We don't need to see his identification.
我们不用看他的身份牌。
Obi-Wan: These are not the droids you're looking for.
他们不是你们要找的机器人。
Storm Trooper: These are not the droids we're looking for.
他们不是我们要找的机器人。
Obi-Wan: He can go about his business.
他可以走了。
Storm Trooper: You can go about your business.
你可以走了。
Obi-Wan: Move along.
往前走。
Storm Trooper: Move along.
往前走。
(这个“他”是谁?记不清这个段子了,翻得可能不太对。)
10.
Darth Vader: Luke, you do not yet realize your importance. You have only
begun to discover your power. … Join me, and I will complete your training.

Luke,你不知道你有多重要。你刚刚发现你的能量。加入我们,我会完成对你的培训。
Luke: I'll never join you!
我永远不会加入你们!
Vader: If you only knew the power of the Dark Side. Obi-Wan never told you
what happened to your father.
如果你知道黑暗的力量有多大。Obi-Wan从没告诉过你关于你爸爸的事吧。
Luke: He told me enough! He told me you killed him!
他告诉我够多的了!他说你杀了我爸爸!
Vader: No. I am your father.
这不是真的。我是你爸爸。
Luke: No...no. That's not true. That's impossible!
不……不,这不是真的。这不可能!
Vader: Search your feelings. You know it to be true!
你用心想一想。你知道这是真的!
M********c
发帖数: 11672
2
1. galaxy是星系,不是星球
2. 把顺序掉换一下是否好些?
我确定,他就是那个被选中的人!
3. 他强大到能令他所爱的人免于死亡
我能学吗
绝地武士教不了你这些
5。你变得好陌生……555
你伤透了我的心.......555
我再也不要见你了.........555
我们各走各的,分道扬镳......555
掩面狂奔绝尘而去
这段好琼瑶
M*P
发帖数: 6456
3
意境差好多。

喟。

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: wh (wh), 信区: Translation
: 标 题: 【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Mar 21 14:42:38 2016, 美东)
: 这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
: ,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
: 文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
: 有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
: 表演的名段子。谢谢!
: 1.

f*****n
发帖数: 12752
4
对于小朋友已经足够了。
2。他是天选之人,我可以肯定。
8。要么能做到,要么做不到。没有试试看一说。
a********a
发帖数: 3176
5
这个“他”是谁?记不清这个段子了
- 应该是LUKE, 在Alderaan

喟。

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: wh (wh), 信区: Translation
: 标 题: 【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Mar 21 14:42:38 2016, 美东)
: 这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
: ,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
: 文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
: 有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
: 表演的名段子。谢谢!
: 1.

a*o
发帖数: 25262
6
1. 又长又远的家伙。
2. 我算过了,他是命中注定。
3. 你听过谣言了么?他是华佗能令人起死回生。
4. 以黑制黑。
5. 哀莫于心死,你自己去死吧。
6. 命中注定你是反骨的。
7. 太长了,没看,就不翻译了。
8,做之为做之,不做之为不做之,没有两头蛇。
9. 不知所谓。
10. 我是佰乐,你是千里马,缘分啊。

喟。

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: wh (wh), 信区: Translation
: 标 题: 【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Mar 21 14:42:38 2016, 美东)
: 这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
: ,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
: 文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
: 有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
: 表演的名段子。谢谢!
: 1.

S***a
发帖数: 934
7
1.
2. 魁刚:老夫掐指一算,看这孩纸骨骼惊奇,将来必是人才。
3. 帕尔帕廷:智者普雷格斯的故事你造吗?他甚至能防止各种作死,能力碉堡了。
安纳金:学这么吊的能力哪家强?
帕尔帕廷:绝地都是猪一般的队友。
4.
5. 帕德梅:安纳金,你吓死本宝宝了!……你现在这么拽,你咋不上天呢?
6. 欧比旺:当年说你骨骼惊奇,你现在是闹哪样?装逼不成反被艹,老子也是醉了。
……
其他欢迎补充,好吧我一定是太无聊了。。。

喟。

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: wh (wh), 信区: Translation
: 标 题: 【译林】星战名句之翻译——请帮忙改进,谢谢
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Mar 21 14:42:38 2016, 美东)
: 这学期教的中文班打算在学期汇演中表演星战片段。我挑了几段脍炙人口的场景和台词
: ,计划让学生用中文表演,让观众猜角色和台词。我没看过(手边也找不到)星战的中
: 文版小说,自己找了几个桥段翻。一边翻,电影里的种种场面历历如在眼前,令人感喟。
: 有些句子(如2、6、8)想不出更好的翻译,贴出来向大家请教。也欢迎提议其他容易
: 表演的名段子。谢谢!
: 1.

M********c
发帖数: 11672
8
哈哈哈,可以搞个各地方言版本,文言版本,喜剧版本什么的~

【在 S***a 的大作中提到】
: 1.
: 2. 魁刚:老夫掐指一算,看这孩纸骨骼惊奇,将来必是人才。
: 3. 帕尔帕廷:智者普雷格斯的故事你造吗?他甚至能防止各种作死,能力碉堡了。
: 安纳金:学这么吊的能力哪家强?
: 帕尔帕廷:绝地都是猪一般的队友。
: 4.
: 5. 帕德梅:安纳金,你吓死本宝宝了!……你现在这么拽,你咋不上天呢?
: 6. 欧比旺:当年说你骨骼惊奇,你现在是闹哪样?装逼不成反被艹,老子也是醉了。
: ……
: 其他欢迎补充,好吧我一定是太无聊了。。。

y******e
发帖数: 5906
9
能力不足,翻译不来,只能看大家的热闹了,同等各种版本,呵呵

【在 M********c 的大作中提到】
: 哈哈哈,可以搞个各地方言版本,文言版本,喜剧版本什么的~
M********c
发帖数: 11672
10
翻个论语版?

【在 a*o 的大作中提到】
: 1. 又长又远的家伙。
: 2. 我算过了,他是命中注定。
: 3. 你听过谣言了么?他是华佗能令人起死回生。
: 4. 以黑制黑。
: 5. 哀莫于心死,你自己去死吧。
: 6. 命中注定你是反骨的。
: 7. 太长了,没看,就不翻译了。
: 8,做之为做之,不做之为不做之,没有两头蛇。
: 9. 不知所谓。
: 10. 我是佰乐,你是千里马,缘分啊。

相关主题
【短评活动】给星战七打几分?【2015电影】星球大战 原力觉醒
梵蒂冈批评新星战;其他星战小花絮……《Lord of the Flies 苍蝇王》读后感
重温一下星球大战Star Wars论宽容和自由
进入LeisureTime版参与讨论
B****n
发帖数: 11290
11
以下是台下一些人腦裡想的

describe a person?!
interesting! Star war is like HarryPotter now!
happy?

【在 a*o 的大作中提到】
: 1. 又长又远的家伙。
: 2. 我算过了,他是命中注定。
: 3. 你听过谣言了么?他是华佗能令人起死回生。
: 4. 以黑制黑。
: 5. 哀莫于心死,你自己去死吧。
: 6. 命中注定你是反骨的。
: 7. 太长了,没看,就不翻译了。
: 8,做之为做之,不做之为不做之,没有两头蛇。
: 9. 不知所谓。
: 10. 我是佰乐,你是千里马,缘分啊。

a*o
发帖数: 25262
12
哈哈哈。。。
再看看你的英文翻译,笑的不得了。。和楼主的原文差不多嘛。。

【在 B****n 的大作中提到】
: 以下是台下一些人腦裡想的
:
: describe a person?!
: interesting! Star war is like HarryPotter now!
: happy?

a*o
发帖数: 25262
13
以下是回答你
“以下是台下一些人腦裡想的”
想不通的答案。。 看 --- 后面。

describe a person?! -- 家伙不一定是个人。
过?去补习补习。。是咱们古时候的神医,起死回生。
以 produce 白?
是 “哀莫大于心死”,就是说悲哀比心死还大,不要问我为什么悲哀不是比心大,而
是比心死大。。
。。
有两个头的蛇,两边都讨好。
interesting! Star war is like HarryPotter now! --- 嗯,差不多,因为都没看过。
happy? ------ 一天走一千里,省了很多油费,所以开心。

【在 a*o 的大作中提到】
: 1. 又长又远的家伙。
: 2. 我算过了,他是命中注定。
: 3. 你听过谣言了么?他是华佗能令人起死回生。
: 4. 以黑制黑。
: 5. 哀莫于心死,你自己去死吧。
: 6. 命中注定你是反骨的。
: 7. 太长了,没看,就不翻译了。
: 8,做之为做之,不做之为不做之,没有两头蛇。
: 9. 不知所谓。
: 10. 我是佰乐,你是千里马,缘分啊。

a*o
发帖数: 25262
14
不是,只是翻了个中文版。。

【在 M********c 的大作中提到】
: 翻个论语版?
wh
发帖数: 141625
15
多谢耐心一个个改进!我本来翻得基本对应,想让他们一边学词汇来着。现在发现长句
太难读了,就大刀阔斧都减成短句简单句了。以后有机会可以让华裔学生演个完整版 :
P

【在 M********c 的大作中提到】
: 1. galaxy是星系,不是星球
: 2. 把顺序掉换一下是否好些?
: 我确定,他就是那个被选中的人!
: 3. 他强大到能令他所爱的人免于死亡
: 我能学吗
: 绝地武士教不了你这些
: 5。你变得好陌生……555
: 你伤透了我的心.......555
: 我再也不要见你了.........555
: 我们各走各的,分道扬镳......555

wh
发帖数: 141625
16
嗯,不好意思,直直地翻了,没修饰润色一下。

【在 M*P 的大作中提到】
: 意境差好多。
:
: 喟。

wh
发帖数: 141625
17
这个天选我想了半天。想让小孩说得口语化一点,但口语又不免啰嗦。我看有的中译是
天选者,这个在中文里也不大自然。中文有很自然的形容词:命中注定。但没有一个现
成的名词。
后一句也是想让小孩说得短,藏拙…… :P

【在 f*****n 的大作中提到】
: 对于小朋友已经足够了。
: 2。他是天选之人,我可以肯定。
: 8。要么能做到,要么做不到。没有试试看一说。

wh
发帖数: 141625
18
嗯,小朋友今天也说了。我想不起来identification是什么样的,是个牌子吗?

【在 a********a 的大作中提到】
: 这个“他”是谁?记不清这个段子了
: - 应该是LUKE, 在Alderaan
:
: 喟。

wh
发帖数: 141625
19
哈哈,不错。最喜欢5!

【在 a*o 的大作中提到】
: 1. 又长又远的家伙。
: 2. 我算过了,他是命中注定。
: 3. 你听过谣言了么?他是华佗能令人起死回生。
: 4. 以黑制黑。
: 5. 哀莫于心死,你自己去死吧。
: 6. 命中注定你是反骨的。
: 7. 太长了,没看,就不翻译了。
: 8,做之为做之,不做之为不做之,没有两头蛇。
: 9. 不知所谓。
: 10. 我是佰乐,你是千里马,缘分啊。

wh
发帖数: 141625
20
哈哈笑死……华裔学生一定喜欢这个版本……

【在 S***a 的大作中提到】
: 1.
: 2. 魁刚:老夫掐指一算,看这孩纸骨骼惊奇,将来必是人才。
: 3. 帕尔帕廷:智者普雷格斯的故事你造吗?他甚至能防止各种作死,能力碉堡了。
: 安纳金:学这么吊的能力哪家强?
: 帕尔帕廷:绝地都是猪一般的队友。
: 4.
: 5. 帕德梅:安纳金,你吓死本宝宝了!……你现在这么拽,你咋不上天呢?
: 6. 欧比旺:当年说你骨骼惊奇,你现在是闹哪样?装逼不成反被艹,老子也是醉了。
: ……
: 其他欢迎补充,好吧我一定是太无聊了。。。

wh
发帖数: 141625
21
反骨案例可用三国魏延……

【在 a*o 的大作中提到】
: 以下是回答你
: “以下是台下一些人腦裡想的”
: 想不通的答案。。 看 --- 后面。
:
: describe a person?! -- 家伙不一定是个人。
: 过?去补习补习。。是咱们古时候的神医,起死回生。
: 以 produce 白?
: 是 “哀莫大于心死”,就是说悲哀比心死还大,不要问我为什么悲哀不是比心大,而
: 是比心死大。。
: 。。

1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
【1617】假期影单问一下,大家都用什么看书? iphone? nookbook?
从科幻里看非科幻【短评活动】给星战七打几分?
【感】情是她梵蒂冈批评新星战;其他星战小花絮……
你们看过这个基地组织袭击中国的笑话吗 (转载)重温一下星球大战Star Wars
Rogue One: 星战3.5【2015电影】星球大战 原力觉醒
星战女王穿的是蒙古盛装呀《Lord of the Flies 苍蝇王》读后感
最早的星战最好看论宽容和自由
星战3看得很伤心A Long Time Ago in a China Far, Far Away …:《星球大战》
相关话题的讨论汇总
话题: obi话题: wan话题: he话题: trooper话题: storm