w******y 发帖数: 59 | 1 对于学校改名的,应该用原来的名字还是现在的名字?因为翻译的曾经有明显错误,觉
得还是在定稿前让大家看看,有什么需要注意更正的。Thanks. waiting online
XXX, female, born in XXX, has successfully completed her five-year bachelor
program from XXX to XXX in the Department of Medicine of XXX University
majoring in Clinical Medicine, and is hereby granted graduation. Upon
examination and verification, she meets the provisions of <
Regulations of the People’s Republic of China >>, and is hereby conferred
the Degree of Bachelor of Medicine in Medicin | w******y 发帖数: 59 | | f****s 发帖数: 126 | 3 我想你应该用ECFMG认可的那个学校名,在ECFMG网站上可以查到。你打个电话问问
ECFMG,那是我猜的,不肯定。 | l*********e 发帖数: 158 | 4 嗯,支持打电话询问。此外,我原来的单位改名后,他们会写上新名字,然后括号中写
上(Formerly Known As XXX), 也许你可以一起问问。毕竟翻译要求Word By Word。 | e*********r 发帖数: 221 | 5 我们原来的医学院提供英文翻译学位,有专门的机构负责翻译(好象是档案馆)。这样
的话,可以用这个翻译作为学位翻译由学校连同186一起寄给ecfmg吗?还是必须由美国
的翻译机构翻译后寄给学校,由学校寄给ECFMG? | f****s 发帖数: 126 | 6 应该是有美国的翻译机构翻译比较好,一定是word by word. | q**u 发帖数: 2 | 7 是这样的: 1)学校的名字应和你的毕业证书上的一致, 比如XX医科大学的毕业证书,应
翻译成 XX Medical University 即可. 如你人在美国,一定是请翻译的机构或有资格的
个人翻译word-by-word 的翻译成英文,并签字. online 的翻译机构不要轻易找,最好在
你的驻地周围的大学里教中文的教授,他们的翻译一般都被承认,我是先被前者online
乱翻译一通花了100多刀了,又无正规签字,无办法我去找附近大学的教中文教授,仅花30
刀了办成了.
2)我记得是(?)翻译好的毕业证书一份(一式二份, 个人保留一份)连同中文毕业证书复
印件和其他的材料寄往ECFMG,由他们再寄往你毕业的大学认证. 但是,又因现已并入某
个大学, 故在学校认证时,应在其后加括弧内注明19xx年与某某几个大学合并为现在的
大学.我的经验是找熟人在学校帮助收信和发信并办理,与信件收发室的老师打好招呼,
这样很快. 祝顺利!
另,上面的Factus说得对,应该用ECFMG认可的那个学校名,在ECFMG网站上可以查到在你报名时用的就是它. |
|