g*******0 发帖数: 30 | 1 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一
贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :)
*医疗口译的工作内容
主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况
下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group
education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文
件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医
生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报
啊,病历啊什么的。
*为什么需要医疗口译
现在从中国来美国移民的人中,不会英语的老年人数量非常可观。即便是受过良好教育
,基本英语交流没有问题的人,碰到稍微复杂一点的医疗情况也会不知道如何表述。医
院聘请医疗翻译可以很大程度降低医疗风险,提高医患关系,多收些病人。另外,根据
宪法第六条(免受国籍歧视),只要是从联邦政府拿过钱的机构都必须为需要语言帮助
的服务对象提供语言服务,否则会被告并失去联邦的资助。
*工作地点和需要接触的人群
病人去哪里你就要去哪里,病人要和谁打交道你就要和谁打交道。所以基本上所有科室
你都有可能去到,nurse,NP,MA,PA,technician,resident,attending,surgeon...你都
有机会说上话。所以做医疗口译必须掌握很多medical terminology以及如何准确描述
症状的词汇。
*如何成为医疗口译
除了英语要好之外,很多用人单位都要求应聘者接受过至少40个小时的医疗口译培训。
这些培训中比较著名的是CCHCP的bridging the gap http://www.xculture.org/BTGwelcome.php。 感兴趣的同学可以上它家链接查一查自己家附近有没有教学点。很多州都有的。
*有关翻译资格考试
之前除了华盛顿州有自己的医疗口译资格考试以外,其它州基本上都没有这么个玩意。
但是从去年开始,CCHI(Certificate Commission for Healthcare Interpreters,http://www.healthcareinterpretercertification.org/)和 The National Board (The National Board of Certification of Medical Interpreters,http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/ )开始陆续推出医疗口译的全国性资格考试。由于都是刚起步,现在也说不上来谁比较具有权威性,但是个人感觉CCHI比较靠谱,因为我Bridging the Gap的老师去年自己就是考的这个。两个机构的考试都是先笔试后口试,但是考试申请者必须参加过至少40个小时的医疗口译培训,并且需要至少一年的医疗口译工作经验。
*工作待遇和职业前景
这个工作有full-time,part-time, temporary 和 contractor。和其他工作一样,不管
是full-time还是part-time,只要是permanent job就会有保险有福利。而temporary和
contractor就只能按小时付钱了。楼主在中西部的一家University Hospital上班,目
前是temporary。我们这里的full-time每个月大概是4.5K,part-time (32h)是2.8K,
但是保险很好,你自己存一块,医院就帮你存一块。剩下的temporary每个小时十几,
但这绝对是很低的了。离我们这开车3个小时的某村30$/h,但是人家医院小,活估计也
不多。所有的翻译工作都是by appointment,一天最多5个就很累人了……楼主现在每
天基本上都有活,1-5个不等。
关于职业前景,和所有医疗界的行业一样,木有绿卡就很困难。想靠它办H1B基本上很
难,所以很多干这个的都是有了绿卡的全职太太或者想攒医疗工作经验的同志们。毕竟
因为可以去很多科室,观摩很多检查甚至手术,对米国的医疗系统有一个比较全面的了
解。
我就能想到这些了。如果各位还有什么问题请在楼下跟帖,我很乐意回答~ |
s*******w 发帖数: 1879 | |
h***y 发帖数: 834 | 3 赞guoguo妹妹的好帖! 很受益!
【在 g*******0 的大作中提到】 : 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一 : 贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :) : *医疗口译的工作内容 : 主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况 : 下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group : education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文 : 件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医 : 生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报 : 啊,病历啊什么的。 : *为什么需要医疗口译
|
g*******0 发帖数: 30 | 4 謝謝herby姐~!
【在 h***y 的大作中提到】 : 赞guoguo妹妹的好帖! 很受益!
|
g**********4 发帖数: 91 | 5 temporary和contractor是按小时付钱,这两种是不是有appointment的才去医院,平常可
以做别的事情?appointment事先通知还是on-call性质的?谢谢.
【在 g*******0 的大作中提到】 : 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一 : 贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :) : *医疗口译的工作内容 : 主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况 : 下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group : education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文 : 件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医 : 生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报 : 啊,病历啊什么的。 : *为什么需要医疗口译
|
g*******0 发帖数: 30 | 6 是的,有appointment的时候才用去医院~绝大部分是事先通知的,但是也会临时加塞。
所以翻译也是会配pager的。
【在 g**********4 的大作中提到】 : temporary和contractor是按小时付钱,这两种是不是有appointment的才去医院,平常可 : 以做别的事情?appointment事先通知还是on-call性质的?谢谢.
|
g*******0 发帖数: 30 | 7 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一
贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :)
*医疗口译的工作内容
主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况
下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group
education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文
件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医
生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报
啊,病历啊什么的。
*为什么需要医疗口译
现在从中国来美国移民的人中,不会英语的老年人数量非常可观。即便是受过良好教育
,基本英语交流没有问题的人,碰到稍微复杂一点的医疗情况也会不知道如何表述。医
院聘请医疗翻译可以很大程度降低医疗风险,提高医患关系,多收些病人。另外,根据
宪法第六条(免受国籍歧视),只要是从联邦政府拿过钱的机构都必须为需要语言帮助
的服务对象提供语言服务,否则会被告并失去联邦的资助。
*工作地点和需要接触的人群
病人去哪里你就要去哪里,病人要和谁打交道你就要和谁打交道。所以基本上所有科室
你都有可能去到,nurse,NP,MA,PA,technician,resident,attending,surgeon...你都
有机会说上话。所以做医疗口译必须掌握很多medical terminology以及如何准确描述
症状的词汇。
*如何成为医疗口译
除了英语要好之外,很多用人单位都要求应聘者接受过至少40个小时的医疗口译培训。
这些培训中比较著名的是CCHCP的bridging the gap http://www.xculture.org/BTGwelcome.php。 感兴趣的同学可以上它家链接查一查自己家附近有没有教学点。很多州都有的。
*有关翻译资格考试
之前除了华盛顿州有自己的医疗口译资格考试以外,其它州基本上都没有这么个玩意。
但是从去年开始,CCHI(Certificate Commission for Healthcare Interpreters,http://www.healthcareinterpretercertification.org/)和 The National Board (The National Board of Certification of Medical Interpreters,http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/ )开始陆续推出医疗口译的全国性资格考试。由于都是刚起步,现在也说不上来谁比较具有权威性,但是个人感觉CCHI比较靠谱,因为我Bridging the Gap的老师去年自己就是考的这个。两个机构的考试都是先笔试后口试,但是考试申请者必须参加过至少40个小时的医疗口译培训,并且需要至少一年的医疗口译工作经验。
*工作待遇和职业前景
这个工作有full-time,part-time, temporary 和 contractor。和其他工作一样,不管
是full-time还是part-time,只要是permanent job就会有保险有福利。而temporary和
contractor就只能按小时付钱了。楼主在中西部的一家University Hospital上班,目
前是temporary。我们这里的full-time每个月大概是4.5K,part-time (32h)是2.8K,
但是保险很好,你自己存一块,医院就帮你存一块。剩下的temporary每个小时十几,
但这绝对是很低的了。离我们这开车3个小时的某村30$/h,但是人家医院小,活估计也
不多。所有的翻译工作都是by appointment,一天最多5个就很累人了……楼主现在每
天基本上都有活,1-5个不等。
关于职业前景,和所有医疗界的行业一样,木有绿卡就很困难。想靠它办H1B基本上很
难,所以很多干这个的都是有了绿卡的全职太太或者想攒医疗工作经验的同志们。毕竟
因为可以去很多科室,观摩很多检查甚至手术,对米国的医疗系统有一个比较全面的了
解。
我就能想到这些了。如果各位还有什么问题请在楼下跟帖,我很乐意回答~ |
s*******w 发帖数: 1879 | |
h***y 发帖数: 834 | 9 赞guoguo妹妹的好帖! 很受益!
【在 g*******0 的大作中提到】 : 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一 : 贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :) : *医疗口译的工作内容 : 主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况 : 下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group : education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文 : 件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医 : 生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报 : 啊,病历啊什么的。 : *为什么需要医疗口译
|
g*******0 发帖数: 30 | 10 謝謝herby姐~!
【在 h***y 的大作中提到】 : 赞guoguo妹妹的好帖! 很受益!
|
g**********4 发帖数: 91 | 11 temporary和contractor是按小时付钱,这两种是不是有appointment的才去医院,平常可
以做别的事情?appointment事先通知还是on-call性质的?谢谢.
【在 g*******0 的大作中提到】 : 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一 : 贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :) : *医疗口译的工作内容 : 主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况 : 下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group : education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文 : 件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医 : 生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报 : 啊,病历啊什么的。 : *为什么需要医疗口译
|
g*******0 发帖数: 30 | 12 是的,有appointment的时候才用去医院~绝大部分是事先通知的,但是也会临时加塞。
所以翻译也是会配pager的。
【在 g**********4 的大作中提到】 : temporary和contractor是按小时付钱,这两种是不是有appointment的才去医院,平常可 : 以做别的事情?appointment事先通知还是on-call性质的?谢谢.
|
L**********O 发帖数: 1761 | 13 Thank you so much!!!!!!!!!!!!!!
我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一
贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :)
*医疗口译的工作内容
主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况
下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group
education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文
件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医
生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报
啊,病历啊什么的。
*为什么需要医疗口译
现在从中国来美国移民的人中,不会英语的老年人数量非常可观。即便是受过良好教育
,基本英语交流没有问题的人,碰到稍微复杂一点的医疗情况也会不知道如何表述。医
院聘请医疗翻译可以很大程度降低医疗风险,提高医患关系,多收些病人。另外,根据
宪法第六条(免受国籍歧视),只要是从联邦政府拿过钱的机构都必须为需要语言帮助
的服务对象提供语言服务,否则会被告并失去联邦的资助。
*工作地点和需要接触的人群
病人去哪里你就要去哪里,病人要和谁打交道你就要和谁打交道。所以基本上所有科室
你都有可能去到,nurse,NP,MA,PA,technician,resident,attending,surgeon...你都
有机会说上话。所以做医疗口译必须掌握很多medical terminology以及如何准确描述
症状的词汇。
*如何成为医疗口译
除了英语要好之外,很多用人单位都要求应聘者接受过至少40个小时的医疗口译培训。
这些培训中比较著名的是CCHCP的bridging the gap http://www.xculture.org/BTGwelcome.php。 感兴趣的同学可以上它家链接查一查自己家附近有没有教学点。很多州都有的。
*有关翻译资格考试
之前除了华盛顿州有自己的医疗口译资格考试以外,其它州基本上都没有这么个玩意。
但是从去年开始,CCHI(Certificate Commission for Healthcare Interpreters,http://www.healthcareinterpretercertification.org/)和 The National Board (The National Board of Certification of Medical Interpreters,http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/ )开始陆续推出医疗口译的全国性资格考试。由于都是刚起步,现在也说不上来谁比较具有权威性,但是个人感觉CCHI比较靠谱,因为我Bridging the Gap的老师去年自己就是考的这个。两个机构的考试都是先笔试后口试,但是考试申请者必须参加过至少40个小时的医疗口译培训,并且需要至少一年的医疗口译工作经验。
*工作待遇和职业前景
这个工作有full-time,part-time, temporary 和 contractor。和其他工作一样,不管
是full-time还是part-time,只要是permanent job就会有保险有福利。而temporary和
contractor就只能按小时付钱了。楼主在中西部的一家University Hospital上班,目
前是temporary。我们这里的full-time每个月大概是4.5K,part-time (32h)是2.8K,
但是保险很好,你自己存一块,医院就帮你存一块。剩下的temporary每个小时十几,
但这绝对是很低的了。离我们这开车3个小时的某村30$/h,但是人家医院小,活估计也
不多。所有的翻译工作都是by appointment,一天最多5个就很累人了……楼主现在每
天基本上都有活,1-5个不等。
关于职业前景,和所有医疗界的行业一样,木有绿卡就很困难。想靠它办H1B基本上很
难,所以很多干这个的都是有了绿卡的全职太太或者想攒医疗工作经验的同志们。毕竟
因为可以去很多科室,观摩很多检查甚至手术,对米国的医疗系统有一个比较全面的了
解。
我就能想到这些了。如果各位还有什么问题请在楼下跟帖,我很乐意回答~
【在 g*******0 的大作中提到】 : 我在另一个帖子里提到自己在做医疗口译,结果引起了不少同学的兴趣,那我就单开一 : 贴大概介绍一下这个职业,也当做对各位积极给予我建议的回报。 :) : *医疗口译的工作内容 : 主要是为患者和医生之间的交流提供口译。工作形式主要是交替传译,虽然有些情况 : 下可能需要做一些低难度的同传(比如birth center tour啦,patient group : education之类的)和sight translation(口头翻译知会同意、问卷调查之类的书面文 : 件)。绝大多数翻译任务都是doctor visit,也会陪病人去做各种检查和测试。如果医 : 生需要,还有可能进手术室。有时候还需要做笔译,帮医院翻译翻译患者手册啊,海报 : 啊,病历啊什么的。 : *为什么需要医疗口译
|
T****t 发帖数: 616 | |