由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - 对《马可福音》结尾处异文的探讨和处理zz
相关主题
丁道尔解经专题 马可福音16:9-20《圣经》抄写的艰巨性
Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?Josephus Flavius and The Christ
新约圣经:绝对神授还是历史产物?尼西亞信經如何回應亞流的立場
千万莫做法利赛人the Story of the Adulteress in John 8
导论:圣经无谬误的重要传道人为有病的信徒代祷是否也要抹油?
对圣经无误的看法关于新约抄本
请问圣经不同版本差异大吗[合集] [9/12]新约圣经的诞生、流传和定典zzzzzzzzz
马可福音的结尾求助:马可福音针对慕道友福音性查经材料
相关话题的讨论汇总
话题: 结尾话题: 抄本话题: 经文话题: 译本话题: 马可福音
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
s******l
发帖数: 6898
1
再转贴一个。这一篇文章介绍的比较详细。当然,我和作者的结论不同,我认为短结尾
之后的文字,为后人篡加,不是圣经的一部分。
以下正文:
所谓异文,在汉语大辞典中解释为:“凡同一书的不同版本,或不同的书记载同一
事物而字句互异,包括通假字和异体字,都称异文。”这一解释亦可部分的使用在圣经
经文上。圣经在抄写的过程中,必然会存在漏写、多写等风险,这些差异就导致了异文
的出现。不过,异文本身并不动摇圣经无误的教义。
本文所要讨论的是《马可福音》结尾处的异文(可16:9-20),这段异文的长度
之长,冠所有新约异文之首:共12节,按原文计算共有171个字,按中文和合本计算共
有315字。我们将在下面讨论该段异文在华人教会中的使用情况、不同古抄本和不同中
文译本所呈现的不同的状况,以及对这段经文的简单评估。
一、华人教会传统上对本段经文的认识
华人教会对圣经的认识基本上采取保守的态度,在大陆的教会更是如此。这种保守
有客观的一面,也有主观的一面。客观方面是表现在对圣经无误的持守上,相信圣经百
分百是出于神的默示,是一字都不能更改的,否则就是偏离基本的信仰。主观方面则是
表现在相信和合本的神圣性,一旦有其他版本出现,就会加以拒绝。笔者很清楚地记得
,上世纪90年代,教会中出现了《当代圣经》,没过多久,该译本就被很多教会当作异
端被处理掉,加上当局曾在某地区以非法出版物来没收《当代圣经》,从此,该译本在
那一带教会彻底消失。
基于以上原因,假如一位牧师在讲台上轻易说马可福音16:9-20是多余的,是后
人加的,并不属于正典的范围,那么,这位牧师将会面对很难堪的后果。
二、本段经文对神学与教义的贡献
可16:9-20对教会建立教义和神学思想有着重要的贡献。很多教会把本段经文作
为宣教的支持经文,更有灵恩派教会把这段经文作为“权能宣教”的圣经基础。[1]至
于神学方面,很多人把洗礼的教义建立在本段经文之上,就是在加尔文的《基督教要义
》中,解释洗礼时,也使用这段经文作为支持。[2]
由此可见,本段经文在教会中具有正典的地位和权威,尽管,今天的学者对它提出
很多的质疑,但是,却对教会有着极其深远的影响。
三、本段经文四个不同结尾的比较
新约圣经的抄本非常的浩繁,据统计,蒲草纸抄本有88种,大字皮卷274种,小字
皮卷2,795种,经课2,209种,合计5,366种。不过,这些抄本大部分只载录了新约的部
分书卷,例如四福音书;包括全本新约的仅有59份抄本。[3]
正因为存在不同的抄本,马可福音才出现了四个不同的结尾,陈述如下:
1、较长结尾(Longer Ending)
这种结尾也被称为“马可福音的正典结尾”(canonical ending of Mark)。[4]
记录这段话的抄本数量最多,不过,大多数都是公元九世纪之后的抄本,其中最为著名
的是代号为A的《翻页书亚历山太抄本》,以及代号为C的《翻页书以法默抄本》。[5]
学者们认为,九世纪之后的抄本在质素上并非很纯正,因此,其可靠性受到质疑。[6]
华人教会最为流通的《和合本》正是采用这种结尾,《新译本》则在第8节之后标
明了“有些抄本无第9至20节”,但它还是把这段较长的结尾放入经文当中。
2、较短结尾(Shorter Ending)
这种结尾较为特别,它是在第八节经文之后加上另外的一节经文,如下:
《吕振中译本》在结尾第20节后面加上了一个注脚,既是对较短结尾的一个中文翻
译:
“有古卷无9-12节,而有下文:他们将受嘱咐的一切事简截地向彼得和同伴报告
。这些事以后,耶稣自己,藉着他们,从东从西,把所宣传,那圣而不朽坏的永世拯救
,传送出去。”
到目前为之,没有发现一本希腊文抄本支持较短结尾,唯独一本四世纪的古拉丁文
译本的抄本出现这个结尾,该译本的代号为itk。
在所有的中文译本中,没有一本直接采用这种结尾,不过,它在《现代中文译本》
、《新译本》、《吕振中译本》的结尾处会以注脚的方式出现,而《新译本》把该结尾
分为两节,即9-10节。
3、最长结尾(Longest Ending)
该结尾就是把以上两种结尾结合在一起,形成了“超长”的结尾。支持该结尾的古
抄本主要有四份:L、Ψ、083、099。[7]其中,有些抄本把“较短结尾”放在“较长结
尾之后”,《新译本》在注脚中标明了这一点。不过,黄锡木指出,这种说法没有明显
的抄本根据。[8]
中文译本没有出现最长结尾的版本。
4、最短结尾(Omit Ending)
该结尾以第8节经文为结束。学者们指出,支持这类抄本的证据不多,但理据最强
。[9]其中,最为强有力的是两个抄本:א01《翻页书西乃抄本》、B03《翻页书
梵蒂冈抄本》。[10]
早期教父支持该抄本的有:亚利山太的革利免(二世纪)、亚利山太的俄利根(三
世纪)、该撒利亚的优西比乌(三至四世纪)、意大利的耶柔米(四至五世纪)。优西
比乌和耶柔米声称:在他们所认识的希腊文抄本中,马可福音的结尾都是以十六章第八
节为结尾。[11]也有学者指出,早期的新约伪经《彼得福音》也留有马可福音短结尾的
痕迹。
中文译本中,《普通话译本》在第八节之后写有这样一句话:“一些早期希腊本此
书到此结束。”但其后面还是有9-20节的经文。而在2008年5月份新出版的《中文标准
译本》则采取了和合本的方式,直接把较长结尾列入经文,并不作任何解释。《新译简
明圣经》也采取了同样的方法。
四、从内证鉴别看本段经文
综观以上四种情况,虽然各有理由,但所有的中文译本都清一色地采取了较长结尾
。当然,按照评鉴学的理论,最短结尾成为最好的选择,这个结论与最优秀的古抄本也
吻合;华人学者黄锡木、黄根春[12]等都持这个观点。
经文鉴别学有其依循的原则,大致如下:[13]
从抄传的角度而言,有三方面的考虑:(1)较难懂的语句为可取(2)较短的语句
为可取(3)有别于引文或平行资料的语句为可取。以上三方面的原则主要是基于抄写
者在抄写的过程中存在着自行修订的可能性,比如,他们尽量把难懂的改成易懂的,以
及在意思不大清楚的情况下加上自己对经文的诠释。因此,最短结尾成为原稿最有可能
的结尾。
从内在的可能性而言,有三方面的考虑:(1)写作风格与词汇(2)作者的神学思
想(3)根据最近的上下文的可能性。从以上三方面来看,9-20节与马可福音其他经文
的文笔、风格,以及语法有很大的不同,而且,9-20节综合了其他三卷福音书的结尾
,形成了结尾的“大汇合”。因此,学者们认为9-20节为后期的语句,并非出自马可
之手。
不过,也有人对经文评鉴学的可靠性提出质疑,假如完全以评鉴的手段来处理这段
异文,无非会让人忽略神启示的大能。马唐纳就对此提出相反的看法:
(1)事实上,所有希腊文手抄本,及很多教父都接纳这段经节。(2)以第8节作
结尾会很奇怪。希腊文第8节最后一个字是gar(因为)。这字鲜有出现在一句之末,出
现在一卷书之末就更少了。(3)如果像某些人教导,说马可福音原有的结尾部分已失
传,这个结尾只是后来补上的,那么,我们主论到他的话要得保存(太24:35)就显然
落空了。(4)经文内容合乎正统。(5)文中风格,尤其是用字,与第一章极为吻合。
这种体裁称为首尾呼应(chiasm),文章的首尾是相似的。[14]
结论:
基于以上的讨论,笔者得出简单的结论,以及处理的方法:
(1)承认可16:9-20是出自神的启示,是马可福音不可缺少的一部分,尽管争论依然
存在,但是,既然他最终被确定为正典的一个段落,我们理当接受它的权威。
(2)鉴于最优秀的古抄本不包括可16:9-20,所以,笔者以为,我们可以用这段经文
来教导信徒,但尽量不要用这段经文来构建神学,建立教义。就如我们在上文所提到的
,施洗与大使命原本就有着坚实的圣经依据,故此,不必从这里找到它们的依据。
(3)可16:9-20是可靠的,不仅可以诵读,也可以成为信徒生活很好的指引;它不会
领我们进入迷途,更不会影响我们对神拯救大能的认识。
[1] http://www.flccvancouver.net/index.php?option=com_content&task=view&id=21&Itemid=50
(丰盛生命灵粮堂)
[2] 加尔文著:《基督教要义》,卷四,第十五章。
[3] 陈惠荣主编:《证主圣经百科全书》,香港:福音证主协会,2001年6月初版,页
772。
[4] 黄锡木著:《福音书总论与马可福音导论》,香港:基道出版社、国际圣经协会联
合出版,2005年3月二版,页212。
[5] 记录该结尾的所有抄本、译本如下(参The Greek New Testament·Fourth
Revised Edition):A、C、D、Δ、Θ、f13、28、33、157、180、565、597、700、
892、1006、1010、1071、1241、1243、1292、1342、1424、1505、2427、Byz【E、G、
(H defectively)、Σ】Lect、itaur、c、dsupp、ff2、I、n、o、q、Vg、Syrc、p、h
、pal、copbo、fay、armmss、ethpp、geoB、slav、Irenaeuslat、mssacc.to
Eusebius、Asteriusvid、Apostolic、Constitutions、Didymusdub、Epiphanius1/2、
Marcus-Eremita、Severian、Nestorius、mssacc.to Severus、Rebaptism、Ambrose
、mssacc.to Jerome、Augstine。
[6] 黄锡木著:《福音书总论与马可福音导论》,页212。
[7] 记录该结尾的所有抄本、译本如下(参The Greek New Testament·Fourth
Revised Edition):L、Ψ、083、099、274mg、579、l、1602、syrhmg、copsamss、
bomss、ethmss、th。
[8] 黄锡木著:《福音书总论与马可福音导论》,页215。
[9] 同上,页215。
[10] 记录该结尾的所有抄本、译本如下(参The Greek New Testament·Fourth
Revised Edition):א、B、304、syrs、copsams、geo1、A、Eusebius、mssacc
.to Eusebius、Epiphanius1/2、Hesychius、mssacc.to Severus、Jerome、mssacc.to
Jerome。
[11] 黄锡木著:《福音书总论与马可福音导论》,页215。
[12] 卢龙光编辑:《读经、研经、释经》,香港中文大学崇基神学组出版,2000年2月
初版,页65。
[13] 参考杨启瑜在基督工人神学院授课的课程大纲。
[14] 马唐纳著:《新约圣经注释》,香港:角石出版有限公司,1998年12月第二版,
电子版。
1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
求助:马可福音针对慕道友福音性查经材料导论:圣经无谬误的重要
读经中遇到的问题,恳请大家解答对圣经无误的看法
[灵命日粮]蒙召服事请问圣经不同版本差异大吗
生命读经--马可福音(1)马可福音的结尾
丁道尔解经专题 马可福音16:9-20《圣经》抄写的艰巨性
Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?Josephus Flavius and The Christ
新约圣经:绝对神授还是历史产物?尼西亞信經如何回應亞流的立場
千万莫做法利赛人the Story of the Adulteress in John 8
相关话题的讨论汇总
话题: 结尾话题: 抄本话题: 经文话题: 译本话题: 马可福音